Synod of bishops XIII ordinary general assembly



tải về 1.34 Mb.
trang11/25
Chuyển đổi dữ liệu05.08.2016
Kích1.34 Mb.
#13724
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25

65. Many responses, however, have voiced a concern about the naive and emotional character of this return to a sense of religion. Instead of being a gradual and complex development in a person’s search for truth, the return to religion, in many cases, has not been a very liberating experience. Consequently, the positive aspects of rediscovering God and the sacred are viewed as impoverished and obscured by a fundamentalism which frequently manipulates religion to justify acts of violence and, in extreme but fortunately limited cases, even terrorism.

65. Dans nombre de réponses, on retrouve clairement exprimé le souci lié au caractère – en partie ingénu et émotif – de ce retour du sens religieux. Plus que la maturation lente et difficile des personnes dans la recherche de la vérité, ce retour du sens religieux a connu plus d’une fois les caractéristiques d’une expérience religieuse peu libératrice. Les aspects positifs de la redécouverte de Dieu et du sacré se sont ainsi vu appauvris et obscurcis par des phénomènes de fondamentalisme qui manipule souvent la religion pour justifier la violence et, dans des cas heureusement extrêmes et limités, jusqu’au terrorisme.

66. Theo các câu trả lời, đây là bộ khung để thảo luận về các vấn đề cấp bách của tình trạng sinh sôi nảy nở nhiều nhóm tôn giáo mới giống như các giáo phái. Về phương diện này, các câu trả lời trích dẫn luận cứ của Lineamenta rằng các nhóm này thể hiện một sự thống trị về cảm xúc và tâm lý và phát động một thứ tôn giáo hứa hẹn sự thịnh vượng và thành công trong cuộc đời. Đồng thời một số câu trả lời nó rằng tình hình này cần được theo dõi cẩn thận để tránh cho các cộng đoàn Kitô giáo khỏi bị ảnh hưởng bởi các hình thức trải nghiệm tôn giáo mới này và bị cám dỗ bắt chước các phương pháp hiếu chiến, chiêu hồi theo đạo của họ, thay vì theo phương pháp loan báo Tin Mừng của Kitô giáo. Mặt khác, các câu trả lời nhấn mạnh rằng các cộng đoàn Kitô giáo cần phải sử dụng việc loan báo Tin Mừng và cung cấp sự chăm sóc mục vụ đức tin thế nào để sự hiện diện của các nhóm tôn giáo này có thể được dùng làm một phương tiện để các cộng đoàn Kitô giáo trở nên nhiệt tình hơn và được chuẩn bị để hành động hướng tới việc tạo cho các cá nhân một ý thức về ý nghĩa trong cuộc đời của họ.

66. According to the responses, this is the framework for treating the pressing problem of the proliferation of new religious groups which can be likened to sects. In this regard, they repeatedly cite the contention in the Lineamenta that these groups exercise an emotional and psychological dominance and promote a religion promising prosperity and success in life. At the same time, some responses state that the situation needs to be carefully watched so that Christian communities will not allow themselves to be influenced by these new forms of religious experience and give in to the temptation to imitate their aggressive, proselytizing methods, instead of following the Christian approach to proclaiming the Gospel. On the other hand, the responses insist that Christian communities need to approach proclaiming the Gospel and providing pastoral care in the faith in such a way that the presence of these religious groups could serve as a means for these Christian communities to become more zealous and prepared to work towards giving individuals a sense of meaning in their lives.

66. C’est dans ce cadre que de nombreuses réponses ont situé le problème urgent de la prolifération des nouveaux groupes religieux qui assument la forme de sectes. On trouve confirmé et proposé une nouvelle fois ce qui est déclaré dans les Lineamenta à ce sujet (leur dominante émotive et psychologique, la promotion d’une religion du succès et de prospérité). De plus, certaines réponses demandent de veiller sur ce que les communautés chrétiennes ne se laissent pas influencer par ces nouvelles formes d’expérience religieuse, en confondant le style chrétien de l’annonce avec la tentation d’imiter les tons agressifs et prosélytistes de ces groupes. En présence de ces groupes religieux, il faut, par ailleurs, comme l’affirment toujours les réponses, que les communautés chrétiennes renforcent l’annonce et l’attention pour leur propre foi. En effet, ce contact pourrait contribuer à rendre la foi moins «tiède» et davantage disponible à donner un sens à la vie des individus.

67. Tình hình này còn đem đến một ý nghĩa lớn hơn cho các cuộc gặp gỡ và đối thoại mà Hội Thánh đã thực hiện với các tôn giáo lớn trong những thập niên qua và vẫn còn đang tiếp tục được đẩy mạnh. Các cuộc gặp gỡ này là một cơ hội đầy triển vọng để nhận thức rõ hơn sự phức tạp của ngôn từ và các hình thức của yếu tố tôn giáo trong nhân loại như được thấy trong các kinh nghiệm của các tôn giáo khác. Những cuộc gặp gỡ và đối thoại này cũng cho phép người Công Giáo hiểu rõ hơn những cách thức mà đức tin Kitô giáo sử dụng để diễn tả bản tính của linh hồn con người. Đồng thời, chúng làm giàu cho di sản tôn giáo của loài người với tính chất độc đáo của đức tin Kitô giáo.

67. This situation gives even greater meaning to the Church’s encounters and dialogue with the great religious traditions which have grown over the decades and continue to intensify. These encounters are a promising opportunity to better perceive the complexity of the vocabulary and forms of the element of religion in humanity as seen in other religious experiences. Such encounters and dialogue also allow Catholics better to understand the ways in which the Christian faith expresses the religious nature of the human soul. At the same time, they enrich the religious heritage of humanity with the unique character of the Christian faith.

67. Dans ce contexte, la rencontre et le dialogue avec les grandes religions que l’Église a cultivés pendant les dernières décennies – et qu’elle continue d’intensifier – assument encore un sens plus important. Cette rencontre se présente comme une occasion prometteuse pour approfondir la connaissance de la complexité des formes et des langages de la religiosité humaine telle qu’elle se présente dans d’autres expériences religieuses. Une telle rencontre et un tel dialogue permettent au catholicisme de comprendre plus en profondeur les modalités suivant lesquelles la foi chrétienne exprime la religiosité de l’âme humaine. En même temps, ils enrichissent le patrimoine religieux de l’humanité, avec la singularité de la foi chrétienne.

Các Kitô hữu trong các lãnh vực này

68. Các câu trả lời đã hiểu đúng ý nghĩa của các lãnh vực nói trên: các dấu chỉ về sự thay đổi hiện nay được nhìn như là bối cảnh để phát triển các kinh nghiệm tôn giáo của chúng ta. Chính vì lý do này, những thay đổi trong các lãnh vực nói trên cần được lưu tâm và thanh tẩy qua một tiến trình phân định, bắt đầu từ việc chúng gặp gỡ và trải nghiệm đức tin Kitô giáo. Xem xét các lãnh vực này sẽ giúp chúng ta có một sự hiểu biết có phê phán về lối sống, lối suy nghĩ và ngôn ngữ mà chúng đề nghị. Việc xem xét này cũng giúp người Kitô hữu trong việc tự xét mình để xem cách sống và hoạt động mục vụ của các cộng đoàn Kitô hữu trên thực tế có phù hợp với nhiệm vụ hay không, đồng thời chuyên chăm nhìn về tương lai với sự sáng suốt để tránh thái độ ù lỳ. Nhiều Giáo Hội địa phương mong đợi THĐ sẽ là một thời cơ thuận lợi để tiếp tục sự phân định này.

Christians Within These Sectors



68. The responses understood the sectors for what they are: signs of actual change which were seen as the context for the development of our religious experiences. Precisely for this reason, the changes in these sectors need to be taken up and purified, through a process of discernment, in their encountering and experiencing the Christian faith. Examining these sectors permits a critical reading of the way of life, the thinking and the discourses which they espouse and can serve as a self-examination which Christians are called upon to do, to see if the manner of life and the pastoral activity of Christian communities are, in fact, suited to the task and avoiding inactivity by attentively considering the future. Many particular Churches expect the Synod to be an opportune time to continue this discernment.

En Tant Que Chrétiens Dans Ces Situations



68. Les scènes ont été lues pour ce qu’elles sont : les signes d’une mutation en cours, reconnue comme étant le contexte où se développent nos expériences ecclésiales. C’est justement pour cette raison que, dans un processus de discernement, celui-ci doit être pris et purifié, à partir de la rencontre et de la confrontation avec la foi chrétienne. Si l’on examine ces tableaux, il est possible de faire une lecture critique des styles de vie, de la pensée et des langages qu’ils proposent. Cette lecture sert aussi en tant qu’autocritique, que le christianisme est invité à réaliser sur lui, pour vérifier la façon dont le style de vie et l’action pastorale de ses communautés chrétiennes sont véritablement à la hauteur de leur tâche, en évitant l’immobilisme à travers une clairvoyance diligente. La réflexion synodale pourra poursuivre utilement ces exercices de discernement, ainsi que nombre d’Églises particulières ont déclaré s’y attendre.

69. Nhiều câu trả lời cho Lineamenta đã cố gắng tìm ra những lý do cho sự sa sút của nhiều Kitô hữu trong việc sống đạo; đây thực sự là một sự “bội giáo âm thầm” có thể đưa Hội Thánh tới chỗ không còn khả năng đáp ứng một cách thuyết phục và thoả đáng trước những thách đố được mô tả trong các lãnh vực này. Về phương diện này, các câu trả lời thuật lại một tình trạng suy yếu đức tin nơi các tín hữu, một sự thiếu dấn thân cá nhân và thiếu kinh nghiệm trong việc thông truyền đức tin, và không có đủ sự hướng dẫn thiêng liêng cho giáo dân trong tiến trình đào luyện của họ về tri thức và nghề nghiệp. Nhiều câu trả lời than phiền rằng các cơ cấu giáo hội tỏ ra quá quan liêu, có khoảng cách quá lớn đối với người bình thường và các quan tâm hằng ngày của họ, khiến cho năng động lực của các cộng đoàn giáo hội bị suy giảm, mất sự phấn khởi từ cơ sở và suy thoái về nhiệt tình truyền giáo. Một số câu trả lời phàn nàn về tính chất quá hình thức của các cuộc cử hành phụng vụ, hầu như chỉ là những nghi thức theo thói quen và thiếu trải nghiệm thiêng liêng sâu xa, làm cho dân xa lánh thay vì lôi cuốn họ. Ngoài sự phản chứng của một số phần tử trong Hội Thánh (bất trung với ơn gọi, gương mù, ít nhậy cảm với các vấn đề của con người và thế giới hôm nay), chúng ta không thể coi thường ‘ mầu nhiệm sự dữ’ (mysterium iniquitatis) (2Tx 2,7), cuộc chiến mà Con Rồng dấy lên chống lại những người còn lại trong dòng dõi Người Phụ Nữ, chống lại “những người tuân theo các điều răn của Thiên Chúa và giữ lời chứng của Ðức Giêsu” (Kh 12,17). Một sự đánh giá khách quan về tình hình phải luôn luôn xét đến mầu nhiệm tự do con người, một hồng ân của Thiên Chúa mà con người được tự do sử dụng, kể cả lạm dụng nó, để chống lại Thiên Chúa và quay lưng lại với Hội Thánh.

Cuộc tân phúc âm hoá phải tìm cách hướng tự do của mọi con người về Thiên Chúa, Đấng là nguồn của Chân, Thiện, Mỹ. Canh tân đức tin phải giúp người ta khắc phục những trở ngại nói trên cho một đời sống Kitô giáo đích thực được định hình theo ý Thiên Chúa, như được diễn tả trong giới răn mến Chúa yêu người (xem Mt 12,33).



69. Various responses to the Lineamenta have attempted to identify the reasons for the decline in Christian practice by many of the Church’s faithful, a true “silent apostasy", which would leave the Church in a position of not being able to respond adequately and convincingly to the challenges described in these sectors. In this regard, they recount a weakening in the faith of believers, a lack of personal involvement and experience in the transmission of the faith and insufficient spiritual guidance for the faithful in the process of their formative, intellectual and professional training. Many lament the excessive bureaucratic character of ecclesiastical structures, perceived as far removed from the average person and his everyday concerns, which causes a reduction in the dynamism of ecclesial communities, the loss of enthusiasm at its roots and a decline in missionary zeal. Some responses complained of the excessively formal character of liturgical celebrations, an almost routine celebration of rituals and the lack of a deep spiritual experience, which turn people away instead of attracting them. Despite the counter-witness of some of the Church’s members (unfaithfulness in one’s vocation, scandals, little sensitivity to the problems of everyday people and the world today), we are not to underestimate the “mysterium iniquitatis” (2 Thess 2,7), the war which the Dragon waged on the rest of the offspring of the Woman, on “those who keep the commandments of God and bear testimony to Jesus” (Rev 12,17). An objective evaluation of the situation must always consider the mystery of human freedom, a gift from God, which a person is free to use, even in a mistaken way, to rebel against God and to turn his back on the Church.

The new evangelization should seek to orientate every man and woman’s human freedom towards God, who is the source of truth, goodness and beauty. Renewal in faith should help people overcome the previously mentioned obstacles to an authentic Christian life which is patterned according to the will of God, as expressed in the commandment to love God and neighbor (cf. Mk 12,33).



69. Diverses réponses aux Lineamenta ont essayé d’identifier les raisons pour lesquelles beaucoup de fidèles se détachent de la pratique chrétienne, dans une véritable «apostasie silencieuse», dans le fait que l’Église n’aurait pas donné une réponse adéquate et convaincante aux défis des scènes qui ont été décrites. En outre, ont été constatés l’affaiblissement de la foi des croyants, le manque de la participation personnelle et expérientielle dans la transmission de la foi, ainsi que l’insuffisance de l’accompagnement spirituel des fidèles pendant leur parcours formatif, intellectuel et professionnel. Une bureaucratisation excessive des structures ecclésiastiques a été déplorée, celles-ci étant perçues comme éloignées de l’homme commun et de ses préoccupations existentielles. Tout cela a entraîné la diminution du dynamisme des communautés ecclésiales, la perte de l’enthousiasme des origines, l’affaiblissement de l’élan missionnaire. Et il ne manque pas de personnes qui ont regretté des célébrations liturgiques formelles et des rites répétés presque par habitude, dénués de toute expérience spirituelle profonde, qui éloignent les personnes au lieu de les attirer. Outre le contre-témoignage de certains de ses membres (infidélité à la vocation, scandales, sensibilité moindre pour les problèmes de l’homme d’aujourd’hui et du monde actuel), il ne faut pas sous-estimer toutefois le « mysterium iniquitatis » (2 Ts 2, 7), la lutte du Dragon contre le reste de la descendance de la Femme, « contre [...] ceux qui gardent les commandements de Dieu et possèdent le témoignage de Jésus » (Ap 12, 17). Pour une évaluation objective, il faut toujours avoir à l’esprit le mystère de la liberté humaine, don de Dieu que l’homme peut utiliser aussi erronément, en se rebellant contre Dieu et en se retournant contre Son Église.

La nouvelle évangélisation devrait s’efforcer d’orienter la liberté des personnes, hommes et femmes, vers Dieu, source de la bonté, de la vérité et de la beauté. Le renouvellement de la foi devrait faire dépasser les obstacles cités plus haut, qui constituent une entrave à une vie chrétienne authentique, selon la volonté de Dieu, exprimée dans le commandement de l’amour pour Dieu et pour le prochain (cf. Mc 12, 33).



70. Ngoài việc nhắc đến các khía cạnh tiêu cực, các câu trả lời cho Lineamenta cũng cho thấy rõ sự xuất hiện của các lãnh vực này chắc chắn đã có lợi như thế nào cho kinh nghiệm Kitô giáo. Ví dụ, nhiều câu trả lời nói đến các hiệu quả tích cực của tiến trình di dân đang diễn ra qua việc gặp gỡ và trao đổi các năng khiếu giữa các Giáo Hội địa phương và khả năng đón nhận sức mạnh và sinh lực từ đức tin Kitô giáo của các cộng đồng di dân. Nhờ tiếp xúc với những người ngoài Kitô giáo, các cộng đoàn Kitô đã có thể học được rằng truyền giáo không còn phải là một chuyển động từ Bắc xuống Nam hay từ Đông sang Tây. Vì vậy chúng ta cần phải vượt qua các ranh giới địa dư hiện tại; truyền giáo hôm nay mở rộng ra khắp cả 5 châu lục. Chúng ta phải nhìn nhận rằng ngay cả ở các nước có truyền thống Kitô giáo lâu đời, cũng có những lãnh vực và những khu vực còn xa lạ với đức tin, vì tại đó người ta chưa từng gặp gỡ đức tin chứ không phải chỉ vì họ đã rời xa Hội Thánh. Vượt qua các biên giới của châu lục có nghĩa là có nghị lực nêu lên câu hỏi về Thiên Chúa ở mọi bước của tiến trình gặp gỡ, trao đổi và tái cấu trúc các mối quan hệ xã hội đang diễn ra khắp nơi. THĐ có thể là nơi cho một cuộc trao đổi kinh nghiệm hiệu quả.

70. In addition to mentioning some negative aspects, the responses to the Lineamenta also highlighted how the Christian experience has undoubtedly benefited from the emergence of these sectors. For example, many responses speak of the positive effects of the continuing migration process in the meeting and exchange of gifts among the particular Churches and in the ability to draw energy and vitality from the Christian faith of immigrant communities. Through contact with non-Christians, Christian communities have been able to learn that mission is no longer a North-South or East-West movement. Therefore, we need to go beyond the present geographic confines; mission, today, extends to all five continents. We must recognize that even in traditionally Christian countries, there are sectors and areas foreign to the faith, because in them people have never encountered the faith and not simply as a result of drifting from the Church. Going beyond continental borders means having the energy to raise the question of God in every step of the process of encountering, interchanging and reconstructing social relations which are taking place everywhere. The Synod could be a place for a fruitful exchange of these experiences.

70. Outre à ces dénonciations, les réponses aux Lineamenta ont su aussi éclairer efficacement les succès indubitables que l’avènement de ces scènes a entraînés pour l’expérience chrétienne. Ainsi, plus d’une réponse a fait noter comme étant une conséquence positive du processus migratoire en cours la rencontre et l’échange de dons entre les Églises particulières, avec la possibilité de recevoir énergie et vitalité de foi des communautés chrétiennes émigrées. Dans le contact avec les non-chrétiens, les communautés chrétiennes ont ensuite pu apprendre que, de nos jours, la mission n’est plus un mouvement Nord-Sud, ou encore Ouest-Est, car il est devenu nécessaire de se dégager des frontières géographiques. La mission se trouve aujourd’hui sur les cinq continents. Force est de reconnaître que dans les pays d’ancienne évangélisation aussi, il existe des secteurs et des milieux qui sont étrangers à la foi, du fait que les hommes ne les y ont jamais rencontrés, et pas seulement parce qu’ils s’en sont éloignés. Se libérer des frontières signifie avoir les énergies nécessaires pour poser la question de Dieu dans tous les processus de rencontre, de mélange, de reconstruction des rapports sociaux qui sont en cours en tous lieux. L’Assemblée synodale pourrait être le lieu ad hoc pour un échange fécond sur ces expériences.

71. Với những thay đổi của nó, lãnh vực kinh tế cũng được nhìn như một nơi thuận lợi cho việc làm chứng đức tin của chúng ta. Nhiều câu trả lời đã mô tả các cố gắng mà nhiều cộng đoàn Kitô đã làm vì người nghèo, một hoạt động có thể tự hào là đã có nguồn gốc từ lâu đời và vẫn đang hứa hẹn đem lại rất nhiều kết quả. Trong cuộc khủng hoảng kinh tế nghiêm trọng và rộng khắp hiện nay, nhiều câu trả lời đã nhắc đến một sự gia tăng hoạt động bác ái bởi các cộng đoàn Kitô qua việc thiết lập thêm các tổ chức chuyên cứu giúp người nghèo, và các chương trình trong các Giáo Hội địa phương để gây ý thức lớn hơn về công cuộc bác ái. Nhiều câu trả lời muốn các công cuộc bác ái phải có nét trổi vượt như là một công cụ của tân phúc âm hoá. Sự tận tuỵ và tình liên đới của nhiều cộng đoàn Kitô đối với người nghèo, các công cuộc bác ái mà họ tham gia và nếp sống giản dị của họ trong một thế giới mà người ta đề cao sự tiêu thụ và sở hữu, đó là những phương tiện đặc biệt có lợi cho việc loan báo Tin Mừng và làm chứng đức tin của chúng ta.

71. The economic sector, with its changes, has also been seen as a favourable place in witnessing to our faith. Many responses described the efforts of many Christian communities on behalf of the poor, an activity which can boast of ancient origins and a fruitfulness which is still very promising. In today’s serious, widespread economic crisis, many responses have mentioned an increase in charitable activity by Christian communities through the establishment of additional institutions dedicated to supporting the poor, and programmes within particular Churches to develop a greater awareness of charitable work. Many responses wanted the works of charity to be given greater prominence as an instrument of the new evangelization. The dedication and solidarity of many Christian communities towards the poor, the charitable works in which they are engaged and the simplicity of their life-style in a world which places great emphasis on buying and having, are a particularly beneficial means in proclaiming the Gospel and witnessing to our faith.

71. Avec ses changements, la scène économique aussi a été reconnue comme étant un lieu propice pour témoigner de notre foi. De nombreuses réponses ont décrit l’action des communautés chrétiennes en faveur des pauvres, action qui se targue de racines très anciennes et connaît des fruits encore prometteurs. En cette période de crise économique grave et répandue, nombreux ont été ceux qui ont signalé le développement de cette action de la part des communautés chrétiennes, avec la naissance d’ultérieures institutions consacrées au soutien des pauvres et, dans ce domaine, l’augmentation d’une plus grande sensibilité au sein de l’Église particulière. Plusieurs réponses ont demandé que davantage d’importance soit accordée à la charité en tant qu’instrument de nouvelle évangélisation : le dévouement et la solidarité envers les pauvres vécue par de nombreuses communautés, leur charité, leur style sobre de vie dans un monde qui, au contraire, exalte la consommation et l’avoir, sont vraiment un instrument valable pour annoncer l’Évangile et témoigner de notre foi.

72. Lãnh vực tôn giáo có một âm hưởng đặc biệt trong Hội Thánh. Trước hết, các câu trả lời cho Lineamenta nhắc tới đối thoại đại kết, khi nhiều lần nhấn mạnh rằng những thay đổi này đã thúc đẩy như thế nào việc phát huy các cố gắng đại kết quan trọng. Trên thực tế, các cố gắng này cũng có những lúc gặp khó khăn và những thời điểm căng thẳng, nhưng đã được xử lý với đầy kiên nhẫn và quyết tâm. Các tình huống mới diễn ra trong các lãnh vực trong đó người Kitô hữu chúng ta được kêu gọi sống đức tin và loan báo Tin Mừng, đã cho thấy rõ nhu cầu có một sự hiệp nhất thực sự giữa những người Kitô hữu, một sự hiệp nhất không được hiểu như chỉ là những mối quan hệ thân tình hay sự hợp tác trong một số dự án liên kết, nhưng phải được nhìn như là ước muốn được biến đổi bởi Thần Khí, để chúng ta có thể ngày càng trở nên đồng hình đồng dạng với Đức Kitô. Sự hiệp nhất này có bản chất cốt yếu là thiêng liêng và chúng ta phải cầu xin trước khi nó trở thành hiện thực. Muốn cho khía cạnh đại kết này là một phần của sự hoán cải và canh tân của các phần tử của Hội Thánh, là điều mà cuộc khủng hoảng hiện nay đang đòi hỏi, thì phải tiếp tục có những cố gắng một cách thuyết phục để chứng tỏ rằng mọi Kitô hữu đều hiệp nhất trong việc chỉ cho thế giới thấy sức mạnh tiên tri và biến đổi của sứ điệp Tin Mừng. Đây là một nhiệm vụ nặng nề cần phải có cố gắng chung, được hướng dẫn bởi Thần Khí của Đức Kitô Phục sinh, Đấng đã uỷ thác cho chúng ta một sứ mạng trong lời cầu nguyện của Người: “Để tất cả nên một” (Ga 17,21).


tải về 1.34 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương