282
Elsa I. Legittimo
宋藏還得而編入之
為得之矣。而二録
並無下生經是法護
譯者。今云法護譯
者何耶。
To the [editors of the] Song
canon it was also available
and having obtained it they included it. But both cata-
logues (the
Chu sanzang jiji and the
Kaiyuan lu) did not
list the “Sūtra on the coming down to birth” as being
translated by Dharmarakṣa. How can it be then that it is
nowadays regarded as a translation by Dharmarakṣa?
伏俟賢哲
I will submit this to the wise ones.
83
#83#
Appendix IV
An overview of further relevant fi ndings
from the catalogues
The overview is focused on our main Maitreya
sūtra no. 453 called
Mile xiasheng jing 彌勒下生經. In regard to this title, however, it
is important to keep in mind that it might also refer to the
sūtras
no. 454 and 455. For the sake of correctly
presenting the data of
the catalogues, I will primarily use the Chinese names. The data
presented in this appen dix is drawn from the
Chu sanzang jiji 出
三蔵記集 (T55, no. 2145) composed in 515 by Sengyou (僧祐), the
oldest extant criti cal catalogue, and the
Kaiyuan shijiao lu 開元釋
教録 (T55, no. 2154) composed in 730 by Zhisheng 智昇. Before
making this choice, I have also searched other
Chinese secon dary
sources of the 6
th
and 7
th
cen tury, and verifi ed whether they contain
important sup ple mentary data. An investigation on Maitreya
sūtra
related informa tion, for example in the
Lidai sanbao ji 歴代三寶
紀 (T49, no. 2034) composed by Fei Changfang 費長房 in 597, did
not yield rele vant fi ndings. This and later
sources have hence been
excluded.
The author of the
Chu sanzang jiji mentions the
Mile xiasheng
jing 彌勒下生經 twice. First, he includes it together with a further
Mai treya
sūtra, the
Mile chengfo jing 彌勒成佛經, in a list of thirty-
fi ve translations attributed to Kumārajīva.
84
Note that the title of
83
Which means: This matter awaits the judgement of future scholars.
84
For the mention of the text cf. T55, no. 2145, 11a5–6, for the expla-
Reopening
the Maitreya-fi les
283
the other Maitreya text probably refers to no. 456. Later the
Chu
san zang jiji mentions the
Mile xiasheng jing 彌勒下生經 as a diff er-
ent (anony mous) translation in a section on newly gathered extant
scrip tures of which the translators’ names have been lost.
85
Among
the scriptures that were extant and of which the translators’ names
were lost it also lists a
sūtra called
Mile shoujue jing 彌勒受決經.
86
The author of the
Kaiyuan shijiao lu at fi rst mentions the
sūtra
in question while referring to another one. The
listed text is actu-
ally the
Mile laishi jing 彌勒來時經 and it is said to be the third
translation of the scripture called
Mile xiasheng jing 彌勒下生經,
translated by Ku māra jīva as well as by others.
87
The
Mile laishi
Chia sẻ với bạn bè của bạn: