284
Elsa I. Legittimo
Further, the
Mile xiasheng jing 彌勒下生經 is also said to have been
translated by Yueposhouna 月婆首那 in 554. His translation is said
to be the fi fth translation of the
sūtra, and is identifi ed with the text
translated by Kumārajīva. Yueposhouna is said to have translated
eleven scriptures in the middle of the sixth century, all
listed with
their titles. Out of these eleven texts six were extant when the
Kai-
yuan shijiao lu was composed and fi ve were lost. Yueposhouna’s
Mai treya
sūtra is listed among those works that were already lost.
This is what we learn from the catalogue.
91
This translation might have disappeared as an individual text,
but it is in my opinion not lost, as in the
Ratnakūṭa we have a
sūtra trans lated by Yueposhouna that is
probably the Maitreya ver-
sion Zhi sheng, the author of the
Kaiyuan shijiao lu, believed to
be lost.
92
By no means is it the same
sūtra that Kumārajīva trans-
lated. Although it is also a Maitreya
sūtra, it is, compared to the
other extant texts, a generously extended Mahāyāna version. The
sūtra is known as the
Mai treyamahāsiṃhanāda. With over 20000
characters
in total, it fi lls two scrolls of the
Ratnakūṭa and is prob-
ably the longest available Mai treya
sūtra. In scroll one it contains,
among other narrations, long discussions
between the Buddha and
Maitreya, and in scroll two it includes some of the core events also
narrated in the canonical Mai treya versions: the great
cakravartin
king, the increased lifespan, the arrival of the future Buddha and
so forth.
91
Cf. T55, no. 2154, 538b10 for the mentioning of the text and 538a22–
27 and 538b15–16 for the comments.
92
Cf. the
Da baoji jing 大寶積經 (T11, no. 310, scrolls 88 and 89, sec-
tion 23 (
Mohe jiaye hui 摩訶迦葉會), 501b–514b). The
Ratnakūṭa was
compiled by Bodhi ruci on the ba sis of already extant as well as new
translations at the end of the 7
th
or the beginning of the 8
th
century, and
at least two decades
before the composition of the Kaiyuan shijiao lu.
For some reason Bodhiruci did not keep or use a Maitreya-title when he
inserted the
sūtra into the great
Ratnakūṭa collection. Zhisheng’s failure
to trace this version in the
Kaiyuan shi jiao lu is understandable. As the
Chia sẻ với bạn bè của bạn: