292
Elsa I. Legittimo
Post graduate Stud ies (ICABS); a publication
including a full transla-
tion is planned in the se ries
Mélanges Chinois et Bouddhiques of the
Institut Belge des Hautes Études Chinoises, Bruxelles 2010].
Leumann, Ernst. 1919.
Maitreya-samiti, das Zukunftsideal der Buddhisten
– Die nordarische Schilderung in Text und Übersetzung. Strassburg.
Lévi, Sylvain. 1925. “Le sūtra du sage et du fou dans la littérature de
l’Asie Cen trale.”
Journal Asiatique 207: 305–332.
––– 1932. “Maitreya le consolateur.” Leroux, Ernest (ed.).
Études
d’Orientalisme publiées par le musée Guimet à la mémoire de
Raymonde Linos sier, vol. II. Paris: 355–402.
Majumdar, Ramesh Chandra. 1959. “Ārya-Maitreya-vyākaraṇa.” Dutt, N.
(ed.).
Gilgit Manuscripts, vol. IV. Calcutta: 185–214.
Matsumoto, Bunzaburō 松本文三郎. 1911.
Miroku-jōdo-ron 彌勒淨土論
[A Monograph on Maitreya’s Pure Land]. Tokyo: Heibonsha 平凡社.
Mayeda, Egaku. 1985. “Japanese Studies on
the Schools of the Chinese
Āga mas.” Heinz Bechert (ed.).
Zur Schulzugehörigkeit von Werken
der Hīnayāna- Literatur, Erster Teil. Göttingen: 94–103.
Meddagama, Udaya; Holt, John Cliff ord. 1993.
Anāgatavaṃsa Deśanā –
The Ser mon of the Chronicle-To-Be. Delhi: Motilal Banarsidass.
Minayeff , Ivan P. 1886. “Anāgata-vaṃsa.”
Journal of the Pali Text Society
II: 33–53.
Mizuno, Kōgen 水野弘元. 1956. “Kanyaku Chūagon to Zōichiagon to no
yaku shutsu ni tsuite” 漢訳中阿含と増一阿含との訳出について [On the
Chinese
Translations of the Madhyama-āgama and the
Ekottarika-
āgama].
Proceed ings of The Okurayama Oriental Research Institute,
vol. II. Yokohama: 41–90.
––– 1989. “Kanyaku no Chūagongyō to Zōichiagongyō” 漢訳の中阿含経
と増一阿含経) [The Chinese Versions of the
Madhyama-āgama and
the
Ekotta rika-āgama]. Bukkyō Kenkyū / Kokusai Bukkyōto Kyōkai
18 仏教研究 / 国際仏教徒協会: 1–42.
Nattier, Jan, 1988. “The Meanings of the Maitreya Myth:
A Typological
Analy sis.” Hardacre, Sponberg 1988: 23–47.
Péri, Noël. 1911. [Untitled book review of Matsumoto’s
Miroku-jōdo-ron”
(un der heading: Bibliographie – Japon)].
Bulletin de l’École française
d’Extrême-Orient XI: 439–458.
Warita, Takeo 割田剛雄. 1973. “Dommanandai-yaku Zōichiagongyō
no genzai
kyō ni tsuite” 曇摩難提訳「増一阿含経」の現在経につ
いて [On the Extant Sūtra of the
Ekottarika-āgama Translated by
Dharmanandin].
Journal of In dian and Buddhist Studies XXI, 2:
148–149.
Reopening
the Maitreya-fi les
293
Zacchetti, Stefano. 2007. “The Earliest Chinese Buddhist Translations:
A Pre
limi nary Attempt to Defi ne the Corpus of An Shigao’s
Translations and Re view the State of Art in the Relevant Research.”
Language Identity and Lan guage Change in Collision and Dialog
Between Civilizations (
II). Forum: The Harmony of Civilizations
and Prosperity for All – Diversity in the
Develop ment of Human
Civilization. Beijing: 1–17 [unpublished conference paper].
Zin, Monika. 2003.
Ajanta – Handbuch der Malereien /
Handbook of
the Paintings 2: Devotionale und ornamentale Malereien, Vols.1–2,
Wiesbaden: Harrassowitz.