Reopening the Maitreya-files – Two almost identical early Maitreya sūtra translations in the Chinese Canon: Wrong attributions and text-historical entanglements



tải về 1.27 Mb.
Chế độ xem pdf
trang25/25
Chuyển đổi dữ liệu12.09.2022
Kích1.27 Mb.
#53144
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25
9004-Article Text-8798-1-10-20110301


Part I (chapters 1–14).” Sengokuyama Journal of Buddhist Studies 
石山論集 II: 1–111.
––– 2006a. “Synoptic Presentation of the Pusa chu tai jing - Part II 
(chapters 15–38),” Sengokuyama Journal of Buddhist Studies 仙石山
論集 III: 1–175.
––– 2006b. Analysis of the Pu sa chu tai jing 菩薩處胎經 (T12, no. 384). 
Tokyo 2006, [unpublished doctoral thesis, International College for 


292
Elsa I. Legittimo
Post graduate Stud ies (ICABS); a publication including a full transla-
tion is planned in the se ries Mélanges Chinois et Bouddhiques of the 
Institut Belge des Hautes Études Chinoises, Bruxelles 2010].
Leumann, Ernst. 1919. Maitreya-samiti, das Zukunftsideal der Buddhisten 
– Die nordarische Schilderung in Text und Übersetzung. Strassburg.
Lévi, Sylvain. 1925. “Le sūtra du sage et du fou dans la littérature de 
l’Asie Cen trale.” Journal Asiatique 207: 305–332.
––– 1932. “Maitreya le consolateur.” Leroux, Ernest (ed.). Études 
d’Orientalisme publiées par le musée Guimet à la mémoire de 
Raymonde Linos sier, vol. II. Paris: 355–402.
Majumdar, Ramesh Chandra. 1959. “Ārya-Maitreya-vyākaraṇa.” Dutt, N. 
(ed.). Gilgit Manuscripts, vol. IV. Calcutta: 185–214. 
Matsumoto, Bunzaburō 松本文三郎. 1911. Miroku-jōdo-ron 彌勒淨土論 
[A Monograph on Maitreya’s Pure Land]. Tokyo: Heibonsha 平凡社.
Mayeda, Egaku. 1985. “Japanese Studies on the Schools of the Chinese 
Āga mas.” Heinz Bechert (ed.). Zur Schulzugehörigkeit von Werken 
der Hīnayāna- Literatur, Erster Teil. Göttingen: 94–103.
Meddagama, Udaya; Holt, John Cliff ord. 1993. Anāgatavaṃsa Deśanā – 
The Ser mon of the Chronicle-To-Be. Delhi: Motilal Banarsidass.
Minayeff , Ivan P. 1886. “Anāgata-vaṃsa.” Journal of the Pali Text Society 
II: 33–53.
Mizuno, Kōgen 水野弘元. 1956. “Kanyaku Chūagon to Zōichiagon to no 
yaku shutsu ni tsuite” 漢訳中阿含と増一阿含との訳出について [On the 
Chinese Translations of the Madhyama-āgama and the Ekottarika-
āgama]. Proceed ings of The Okurayama Oriental Research Institute
vol. II. Yokohama: 41–90.
––– 1989. “Kanyaku no Chūagongyō to Zōichiagongyō” 漢訳の中阿含経
と増一阿含経) [The Chinese Versions of the Madhyama-āgama and 
the Ekotta rika-āgama]. Bukkyō Kenkyū / Kokusai Bukkyōto Kyōkai 
18 仏教研究 / 国際仏教徒協会: 1–42.
Nattier, Jan, 1988. “The Meanings of the Maitreya Myth: A Typological 
Analy sis.” Hardacre, Sponberg 1988: 23–47.
Péri, Noël. 1911. [Untitled book review of Matsumoto’s Miroku-jōdo-ron” 
(un der heading: Bibliographie – Japon)]. Bulletin de l’École française 
d’Extrême-Orient XI: 439–458.
Warita, Takeo 割田剛雄. 1973. “Dommanandai-yaku Zōichiagongyō 
no genzai 
kyō ni tsuite” 曇摩難提訳「増一阿含経」の現在経につ
いて [On the Extant Sūtra of the Ekottarika-āgama Translated by 
Dharmanandin]. Journal of In dian and Buddhist Studies XXI, 2: 
148–149.


Reopening the Maitreya-fi les
293
Zacchetti, Stefano. 2007. “The Earliest Chinese Buddhist Translations: 
A Pre 
limi nary Attempt to Defi ne the Corpus of An Shigao’s 
Translations and Re view the State of Art in the Relevant Research.” 
Language Identity and Lan guage Change in Collision and Dialog 
Between Civilizations (II). Forum: The Harmony of Civilizations 
and Prosperity for All – Diversity in the Develop ment of Human 
Civilization. Beijing: 1–17 [unpublished conference paper]. 
Zin, Monika. 2003. Ajanta – Handbuch der Malereien / Handbook of 
the Paintings 2: Devotionale und ornamentale Malereien, Vols.1–2, 
Wiesbaden: Harrassowitz.

tải về 1.27 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương