Reopening
the Maitreya-fi les
289
and says that it has one scroll, that it is the sixth trans lation of the
text called
Mile xia jing 彌勒下經, which was also translated by
Kumārajīva, and that Yijing’s translation was com pleted in the year
701 (
Dazu yuannian 大足元年).
106
The extant Taishō no. 455 has
2258 characters and coincides well with the fi ve pages it is said to
have fi lled.
Next, the
Mile laishi jing彌勒來時經 does not appear in the
Chu
sanzang jiji under its present title either.
But the catalogue lists a
sūtra called
Mile shoujue jing 彌勒受決經 among those scriptures
that were extant but their translators’ names lost.
107
The
Kaiyuan
shijiao lu notes that the
Mile laishi jing 彌勒來時經 is an extant
anonymous translation, the third translation of a group of similar
sūtras, and that it is the smallest one among those that survived.
This text can be identifi ed as no. 457 in the Taishō edition.
We further have in the Taishō edition the
Mile xiasheng chengfo
jing 彌勒下生成佛經 (no. 454), a title which,
as stated above, is not
mentioned in the
Chu sanzang jiji. This
sūtra is thought to belong
to the same group as Yijing’s translation (no. 455). The author of
the
Chu sanzang jiji however mentions two Maitreya
sūtras attrib-
uted to Kumārajīva: the
Mile chengfo jing 彌勒成佛經 and the
Mile
xiasheng jing 彌勒下生經. The fi rst one could already be identifi ed
as no. 456, and the second one is no. 454.
The
sūtra no. 454 is
a translation of the Maitreya sūtra which
the
Kaiyuan shijiao lu tells us was translated a total of six times.
Three translations were and are still extant and can be identifi ed:
the third is the anonymous translation no. 457, the fourth is Kumā-
rajīva’s no. 454, and the sixth is Yijing’s no. 455. The three lost
translations (the fi rst, second and fi fth among the total of six) might
have been: an anonymous translation of a
sūtra called
Mile danglai
sheng jing 彌勒當來生經, an anonymous translation called
Mile
zuofo shishi jing 彌勒作佛時事經, and Paramārtha’s translation of
a
sūtra entitled
Mile xiasheng jing 彌勒下生經. To this, we should
add that Yueposhouna is also said to have pro duced
the fi fth trans-
106
Cf. T55, no. 2154, 567b1–2 for the text and 568b4–569b4 for the pas-
sage on Yijing.
107
Cf. T55, no. 2145, 32c8 and 21b17–21c9.
290
Elsa I. Legittimo
lation, and that this was believed to have been lost, although it is
still extant within the
Ratnakūṭa.
In sum, the
Mile xiasheng jing 彌勒下生經 (no. 453), the
sūtra
wrongly attributed to Dharmarakṣa, is in fact only mentioned in
the catalogues
as a text extracted from the Ekottarika-āgama, and
the Maitreya text translated by Dharmarakṣa was lost already at the
time of the earliest catalogues, and belonged to the other Mai treya
sūtra that was translated six times.
Chia sẻ với bạn bè của bạn: