This translation theory course is designed to meet the needs of students



tải về 0.83 Mb.
Chế độ xem pdf
trang17/36
Chuyển đổi dữ liệu17.03.2022
Kích0.83 Mb.
#51295
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   36
Translation theory

 


          

16 


 

T

T

R

R

A

A

N

N

S

S

L

L

A

A

T

T

I

I

O

O

N

N

 

 

M

M

E

E

T

T

H

H

O

O

D

D

S

S

 

 

 

 



 

1.  Word-for-word translation 

This  is  often  demonstrated  as  interlinear  translation,  with  the  TL 

immediately  below  the  SL  words.  The  SL  word-order  is  preserved 

and the words translated singly by their most common out of context. 

Cultural words are translated literally. The main use of word-for-word 

translation  is  either  to  understand  the  mechanics  of  the  source 

language or to construe a difficult text as a pre-translation process. 

 

2.  Literal translation 



The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL 

equivalents  but  the  lexical  words  are  again  translated  singly,  out  of 



context. As a pre-translation process, this indicates the problems to 

be solved. 

 

3.  Faithful translation 



A  faithful  translation  attempts  to  reproduce  the  precise  contextual 

meaning  of  the  original  within  the  constraints  of  the  TL  grammatical 

structures.  It  ‘transfers’  cultural  words  and  preserves  the  degree  of 

grammatical  and  lexical  ‘abnormality’  (deviation  from  SL  norms)  in 

the  translation.  It  attempts  to  be  completely  faithful  to  the  intentions 

and the text-realisation of the SL writer. 

 

4.  Semantic translation 



Semantic  tran

slation  differs  ‘faithful  translation’  only  in  as  far  as  it 

must take more  account of the aesthetic value (that is, the beautiful 

and natural sound) of the SL text, compromising on ‘meaning’ where 

appropriate so that no assonance, word-play or repetition jars in the 

finished  version.  Further,  it  may  translate  less  important  cultural 

words by culturally neutral third or functional terms but not by cultural 

equivalents 

 

une nonne repassant un corporal may become ‘a nun 



ironing a corporal cloth’ 

 and it may  make other small concessions 



to  the  readership.  The  distinction  between  ‘faithful’  and  ‘semantic’ 

translation is that the first is uncompromising and dogmatic, while the 

second  is  more  flexible,  admits  the  creative  exception  to  100% 

fidelity  and  allows  for  the  transla

tor’s  intuitive  empathy  with  the 

original. 

 

5.  Adaptation 



This  is  the  ‘freest’  form  of  translation.  It  is  used  mainly  for  plays 

(comedies)  and  poetry:  the  themes,  characters,  plots  are  usually 

preserved,  the  SL  culture  converted  to  the  TL  culture  and  the  text 



          

17 


rewritten  by  an  established  dramatist  or  poet  has  produced  many 

poor adaptations, but other adaptations have ‘rescued’ period plays. 

 

6.  Free translation 



Free  translation  reproduces  the  matter  without  the  manner,  or  the 

content  without  the  form  of  the  original.  Usually  it  is  a  paraphrase 

much  longer  than  the  original,  a  so-

called  ‘intralingual  translation’, 

often prolix and pretentious, and not translation at all. 

 

7.  Idiomatic translation 



Idiomatic  translation  reproduces  the  ‘message’  of  the  original  but 

tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and 

idioms where these do not exist in the original. (Authorities as diverse 

as Seleskovitch and Stuart Gilbert tend to this form of lively, ‘natural’ 

translation.) 

 

8.  Communicative translation 



Communicative  translation  attempts  to  render  the  exact  contextual 

meaning of the original in such a way that both content and language 

are readily acceptable and comprehensible to the readership. 

 

 



 

 

            From Approaches to Translation by Peter Newmark   




          

18 



tải về 0.83 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   36




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương