Subject Index
acronyms. 148, 198
additions to text, 91-3
ambiguity,206,218
case grammar, 125-38 cliches,
107-8,208,214 cohesion, 23,59
collocations, 145, 212
communicative
dynamism, 61, 137-8 communicative
translation, 47-9, 242, componential
analysis, 90, 96, 114-23
eponyms, 110-M, 193
equivalent effect, 83
familiar alternatives, 89,99, 180,201
formality,
scale of, 14
idiolect, 206
jargon,209-11
menus, 97
metaphor, 104-13, 167-8,207-8,232,
274-5,279 misprints,
209
modulation, 88-9, 279
neologisms, 122, 140-50
non-equivalent words. 11, 117
phrasal words, 147
poetry, 70, 163-9
proper names, 35.
2 14
puns, 217
readership, B, 15,41-2,55 ,249
redundancy, 208
revision, 36, 221-4 rhetorical
questions, 64
scholarship, 37-8
semantic translation, 46-9, 243, 245, 248
service translation, 52
technical translation 151-61
tensions of translations, 4-5 titles,
56-7, 156,232
transference,
81,96, 147 translation, 6-7
levels
of theory, 8-10
translationese, 3, 50
unit of translation, 54, 66
writing quality, 3-4, 16
292