Shanghai foreign language education press



Chế độ xem pdf
trang188/189
Chuyển đổi dữ liệu23.10.2023
Kích2 Mb.
#55391
1   ...   181   182   183   184   185   186   187   188   189
A Textbook of Translation by Peter Newmark (1)(1)

mentation* ed. W. Wilss, Tubingen: Narr. Nida, E.A. (1975) The Componential Analysis 
ofMeaning, The Hague: Mouton. Nida, E.A. (1975) Exploring Semantic Structures. Munich: Fink. 
Osgood, C.E.,Suci,G. andTannenbaum, P.H. (1967) The Measurement of Meaning. Univ.
of Illinois. Paepcke, F, (1975) 'Gemeinsprache, Fachsprachen und Ubersetzung', in Jm 
Ubersetzen,
Leben, eds K. Berger and H.-M. Speier. Tubingen; Narr. Palkova, Z. and Palek, B. (1981) 
'Functional sentence perspective and text linguistics
1
, in
Current Trends in Text Linguistics, zd. W. Dressier. Berlin: DeGruyier. Pottier
>
B. (1964) 
'Vers une semantique moderne', Travaux de linguistique et de litterature 2.
Strasbourg. Quine, W.V.O. (1959) 'Meaning and translation', in On Translation, ed. R.A, 
Brower.
Cambridge, Mass.: Harvard, Quirk, R. (1984) The Use of 
English. London; Longman.
Ritchie, R.L.G., Simons, C.I. (1952) Essays in Translations from French. Cambridge; CUP, Rose, 
M.G. (1982) 'Walter Benjamin as translation theorist: a reconsideration'. Dispositw 8
(19-21). Univ, of Michigan. Seleskovitch, D. (1985) Interpreter pour traduire. Paris; Didier. 
Sinclair, J. McH. andCoulthard,R.M. (1975) Towards an Analysis of Discourse. Tesniere, L. (1965) 
Elements de syntaxe structurale. Paris: Klmcksieck. Thiel, G. (1980) Ubersetzungsbezogene 
Textanalyse*, in 0berset2ungswissenschaft
t
 eds W.
WihsandS.A.Poulsen. Toury, G. (1980) In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter 
Institute. Tytler,A,F. (1962) Essay on the Principles of Translation. London: Dent, Vinay, J. and 
Darbelnet, J.C. (1965) Stylistique comparie du francais et de Vanglais, Paris:
Didier. Voegelin, C. (1960) 'Casual language', in Style in Language* ed. T. Sebeok. 
Cambridge,
Mass.; MIT Press, Waldron,R.A. (1979) Sense and Sense Development. 
London: Deutsch, Weinrich, H. (1970) Linguisxih der Luge. Heidelberg. Wilss, 
W. (1982) The Science of Translation. Tubingen: Narr.


Name Index
Alksnis, 185
Benjamin, 45 
Beudheun. 132 
Buhkr,39,55 Burling, 
121
Cairncross, 166-70 
Catford,65, 85,86 
Chukovsky, 194,225 
Crystal,204,212
Ddisle,47, 55,63,76, 153-4, 190 
Dillon, 167-9 Dres$ler,60,81 Duff, 
208
Ferguson, 203 Fillmore, 
131-2, 135 
Firbas,60-2
>
127,137 
Finh,38,108 Folkan, 
155-6,160 Frost, 194
Gadamer, 79
Gowers and Fraser, 205
Graham, 167
Grevisse, 65
Grice, 55
Guillemin-Flescher, 62, 65
Haas, 54
Halliday, 125, 131-2
Hamburger, 71
Hdbig, 129, 131,139
Holman, 183
Honigand Kussmauf, 78, 198
Hudson, 62
Jakobson,38,42 Joos, 
14
Ladmiral, 8 
Leyris, 71
Lakoff and Johnson, 207 
Lecuyer, 178 Levy, 42 
Longacre, 63 Lorian,196
Maillot, 152 
MalbLanc, 138 
Masierman, 24 
Mathiot,203
Meyer, 77-8, 172-3 
Mounin, 101
Nabokov,45, 185 
Neubert,68,164, 192 Nida, 
125,134, 139, 1S8, 195
Osgood,21
Paepcke,152 
PalkovaandPalek,63 
Poitier, 117
Quine, 66 
Quirk, 14
Ritchie, 52-3 
Rose, 70
Sager, Dungworih and McDonald, 151 
Segal, 167
Sekskoviich,47,72,219 
Sinclair, 58
Tesniere, 131, 133, 138 
Thid, 133 TytIer-,95,188
VinayandDarbdnei, 54,55,67, 85-91, 138 
Voegdm, 27
\t'aldron, 179 
Wandruzska, 39 
Wdghtman, 168 
Weinrich, 78 Wilss, 
82,85


Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   181   182   183   184   185   186   187   188   189




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương