19. Question: “What is liberation of mind and liberation in all places?”
The master said, “Don’t seek Buddha, don’t seek the teaching, don’t seek the conimunity, and so forth; don’t seek virtue and knowledge, intellectual understanding and so forth. When feelings of defilement and purity are ended, still don’t hold to this non- seeking and consider it right — do not dwell at the point of ending, and do not long for heavens or fear hells. When you are unhindered by bondage or freedom, then this is called liberation of mind and body in all places.
Ông chớ nói có chút phần giới thân miệng ý thanh tịnh liền cho là xong. Ông không biết môn Giới-Ðịnh-Huệ như hằng sa, đối vô lậu giải thoát đều chưa dính dấp một mảy lông.
Hãy nỗ lực tiến lên! Phải dõng mãnh tham cứu! Chớ đợi khi tai điếc mắt mờ, mặt nhăn đầu bạc, giả khổ đến thân, buồn thương vương vấn, nước mắt đầm đìa, trong lòng hoảng sợ không nơi nương tựa, không biết sẽ đi về đâu.
Ðến lúc ấy không còn tự chủ, muốn sửa tay chân ngay ngắn cũng không được, dẫu có phước trí, tiếng tăm, lợi dưỡng đều không cứu được.
Vì tâm huệ chưa mở, chỉ nhớ đến các cảnh mà không biết phản chiếu, lại không thấy Phật đạo. Một đời có những nghiệp duyên thiện ác thảy đều hiện trước mắt, hoặc vui hoặc sợ, sáu đường năm ấm đồng thời bày ra phía trước. Những sự tốt đẹp của nhà cửa, nghe thuyền, xe cộ chói lọi hiển hách đều từ tự tâm tham ái hiện ra.
Tất cả các cảnh đều biến thành cảnh thù thắng. Hễ tâm tham ái nặng về chỗ nào thì nghiệp thức dẫn dắt đến chỗ ấy thọ sanh, đều không có phần tự do. Dù sẽ làm loài rồng hay súc sanh, tốt hay xấu đều không định trước được.
20. Hỏi:
- Thế nào là được phần tự do?
“You should not say you have a little bit of discipline, purity of body, mouth, and mind, and immediately consider that enough. You don’t know that innumerable gates of discipline, concentration, wisdom, and nonindulgent liberation have never gotten involved with so much as a single hair.
Work hard! Henceforth you must take hold and investigate vigorously. Do not wait till your ears are deaf, your eyes dim, your face wrinkled and your hair white — when the pains of old age overtake your body, sadness and affection enshroud you, your eyes flow with tears, and in your heart is fear and dread.
Without anything to rely upon at all, you do not know where you are going. At this time, you won’t be able to coordinate your hands and feet; even if you have merit, knowledge, name, fame, profit and support, none of them will save you.
Because your mind’s wisdom is not yet opened, you only think of various objects; you do not know how to reflect back, and you don’t see the way of enlightenment. All the good and bad active affinities of your whole life will appear before you —you may be glad, you may be afraid; the mortal clusters of the six states of being will appear before you all at once, all spread with adornments, houses, boats, carts, brilliant shining light.
Everything is what is manifest of the greed and craving of your own mind; all bad visions turn into surpassingly beautiful visions, but according to the heavy weight of greed and craving, compelled by your habitual active consciousness, you experience birth accompanied by attachments—you have no freedom at all. Whether you’ll be a dragon or an animal, freeman or slave, is entirely uncertain.
20. Question: “How is it possible to realize a share of freedom?
Sư đáp:
- Như nay được liền được. Nếu đối ngũ dục, bát phong không tình chấp lấy bỏ; những tham, tật đó, tham ái, ngã sở hết sạch, nhơ sạch đều quên, thì cũng như nhật nguyệt trên bầu hư không, không duyên mà tự chiếu. Tâm tâm như gỗ đá, niệm niệm như cứu lửa cháy đầu, cũng như loài đại hương tượng qua sông, cứ băng ngang dòng nước mà qua. Nếu khiến cho không còn nghi lầm, người này thiên đường địa ngục đều không thể nhiếp thâu được.
Dịch xong cuối mùa An cư kiết hạ năm 1990
Tại ThiềnViện Thường Chiếu
*
The master said, “Right now you have it if you have it. Otherwise, in the face of the five desires and eight winds, if there is no grasping or rejection in your feelings, when feelings of possessiveness, jealousy, greed and craving, of self and possessions, all come to an end, defilement and purity are both forgotten — you will be like the sun or moon in the sky, shining independently. When mind and mental conditions are like earth, wood, or stone, moment after moment, like saving your head were it ablaze, also like the great scent-bearing elephant crossing a river, cutting off the flow as he passes, causing there to be no doubt or error, this person neither heaven nor hell can contain.”
*
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |