Tham gia ngay



tải về 1.02 Mb.
trang7/8
Chuyển đổi dữ liệu02.09.2016
Kích1.02 Mb.
#30079
1   2   3   4   5   6   7   8

Finally, the minister stood at the altar and said, a little angrily, "Having children is an act of God!"

"Snow and rain are acts of God too." a man at the back of the room said, "But most of us wear rubbers."

QUÁ NHIỀU VIỆC TỐT?

Một mục sư mới cưới vợ đi đến giáo đoàn, báo cho họ biết vợ ông đã mang thai và xin tăng một mức lương hợp lý. Sau khi bàn bạc họ đồng ý rằng sự tăng nhân khẩu trong gia đình là lý do tăng lương.

Sau sáu lần sinh trong sáu năm các thành viên giáo đoàn triệu tập một cuộc họp để chỉ trích rằng phí tổn đang trở nên nặng nề. Vụ việc gây ra nhiều tranh cãi.

Cuối cùng, mục sư đứng tại bàn thờ và nói một cách hơi tức giận:" Sinh con là một hành vi của Chúa!"

" Tuyết và mưa cũng là những hành vi của Chúa," một người đàn ông ở cuối phòng nói. "Nhưng phần lớn chúng ta mặc áo mưa."

89 WHY DO YOU WEAR THE COLLAR THAT WAY?

An old Jewish man was once on the subway and he sat down next to a younger man. He noticed that the young man had a strange kind of shirt collar. Having never seen a priest before, he asked the man, "Excuse me sir, but why do you have your shirt collar on backwards?"

The priest became a bit flustered but politely answered "I wear this collar because I am a Father."

The Jewish man thought a second and responded "Sir I am also a Father but I wear my collar front-ways. Why do you wear your collar so differently?"

The priest thought for a minute and said "Sir, I am the father for many."

The Jewish man quickly answered "I too am the father of many. I have four sons, four daughters and too many grandchildren to count. But I wear my collar like everyone else does. Why do you wear it your way?" The priest who was beginning to get exasperated thought and then blurted out "Sir, I am the father for hundreds and hundreds of people."

The Jewish man was taken aback and was silent for a long time. As he got up to leave the subway train, he leaned over to the priest and said "Mister, maybe you should wear your pants backwards."

TẠI SAO ÔNG MẶC CỔ ÁO KIỂU ĐÓ?

Một ông già Do Thái có lần đi xe điện ngầm và ông ta ngồi cạnh một người đàn ông trẻ hơn.Ông ta chú ý rằng người đàn ông trẻ có một kiểu áo sơ mi lạ.Trước giờ chưa từng gặp một linh mục, ông ta hỏi người đàn ông:"Xin lỗi, thưa ông, vì sao ông mặc cổ áo sơ mi phía sau?"

Vị linh mục hơi bối rối một tí nhưng lịch sự trả lời:"Tôi mặc cổ áo này vì tôi là cha."

Ông già Do Thái suy nghĩ một giây và đáp lại:"Thưa ông, tôi cũng là cha nhưng tôi mặc cổ áo ra trước.Tại sao ông mặc cổ áo quá khác lạ?" Vị linh mục suy nghĩ trong một giây và nói:"Thưa ông, tôi là cha của nhiều người."

Ông già Do Thái mau miệng trả lời:"Tôi cũng là cha của nhiều người.Để đếm tôi có bốn trai, bốn gái và rất nhiều cháu.Nhưng tôi mặc cổ áo giống như mọi người khác đều mặc.Tại sao ông mặc cổ áo theo kiểu của ông?"

Vị linh mục bắt đầu có ý nghĩ bực tức và sau đó nói thẳng ra:"Thưa ông, tôi là cha của hàng trăm và hàng trăm người."

Ông già Do Thái sửng sốt và im lặng một lúc lâu.Trong lúc ông ta đứng lên để rời tàu điện ngầm, ông ta ngã người về phía linh mục và nói:"Thưa ông, có lẽ ông nên mặc quần ngược về phía sau."

90 WHAT DOES EVERY WOMAN WANT?

A man is walking down the beach and comes across an old bottle. He picks it up, pulls out the cork and out pops a genie. The genie says "Thank you for freeing me from the bottle. In return I will grant you three wishes."

The man says "Great. I always dreamed of this and I know exactly what I want. First, I want 1 Billion dollars in a Swiss bank account."

Phoof! There is a flash of light and a piece of paper with account numbers appears in his hand. He continues, "Next, I want a brand new red Ferrari right here." Phoof! There is a flash of light and a bright red brand-new Ferrari appears right next to him. He continues, "Finally, I want to be irresistible to women."

Phoof! There is a flash of light and he turns into a box of chocolates.

MỌI PHỤ NỮ MUỐN CÁI GÌ?

Một người đàn ông đang đi xuống bãi biển và tình cờ thấy một cái chai cũ.Anh ta nhặt lên, mở nút ra và một vị thần vọt ra.Vị thần nói:"Cảm ơn ông đã giải thoát tôi khỏi cái chai.Tôi sẽ cho ông ba điều ước để đền đáp."

Người đàn ông nói:"Thật tuyệt.Tôi đã luôn mơ tới điều này và bây giờ tôi biết chính xác tôi muốn gì.Trước tiên tôi muốn 1 tỉ đô la trong một tài khoản ngân hàng Thụy sĩ."

Phụp!Một tia sáng phát ra và một mẩu giấy với những con số tài khoản hiện ra trong tay anh ta.Anh ta tiếp tục:"Tiếp theo, tôi muốn một chiếc Ferrari đỏ mới nguyên xi ở ngay đây."

Phụp!Một tia sáng phát ra và một chiếc Ferrari mới cáu màu đỏ tươi xuất hiện ngay cạnh anh ta.Anh ta tiếp tục:"Cuối cùng, tôi muốn trở nên hấp dẫn không cưỡng lại được đối với phụ nữ."

Phụp!Một tia sáng phát ra và anh ta biến thành một hộp sôcôla.

91 HE COULD NOT RECALL THE JOKE

Recently a large seminar was held for ministers in training. Among the guests were many well-known motivational speakers. One such boldly approached the pulpit and, gathering the entire crowd s attention, said, "The best years of my life were spent in the arms of a woman that wasn t my wife!" The crowd was shocked! He followed up by saying, "And that woman was my mother!" The crowd burst into laughter and he gave his speech, which went over well.

About a week later one of the ministers who had attended the seminar decided to use that joke in his sermon. As he shyly approached the pulpit one sunny Sunday, he tried to rehearse the joke in his head. It seemed a bit foggy to him this morning. Getting to the microphone he said loudly, "The greatest years of my life were spent in the arms of another woman that was not my wife!" His congregation sat shocked.

After standing there for almost 10 seconds trying to recall the second half of the joke, the pastor finally blurted out, "...and I can t remember who she was!"

ÔNG TA KHÔNG THỂ NHỚ LẠI LỐI ĐÙA VUI

Gần đây một xêmina được tổ chức cho các mục sư đang được huấn luyện.Trong số khách có nhiều diễn giả có sức thu hút nổi tiếng.Một trong những người đó tự tin bước lên bục giảng kinh , thu hút sự chú ý của toàn đám đông, nói:"Những năm đẹp nhất trong đời tôi đã trải qua trong vòng tay của một người đàn bà không phải vợ tôi !" Đám đông bị sốc! Ông ta tiếp tục bằng cách nói:" Và người đàn bà đó là mẹ tôi!" Đám đông nổ ra một trận cười và ông ta đọc bài diễn văn, sau đó kết thúc tốt đẹp.

Khoảng một tuần sau, một trong những mục sư đã dự xêmina quyết định dùng lối đúa vui đó trong bài thuyết giáo của ông ta.Vào một ngày chủ nhật,trong lúc ông ta lại gần bục giảng kinh một cách nhút nhát, ông ta cố gắng nhẩm lại câu chuyện vui trong đầu.Có vẻ như đầu óc ông ta hơi không sáng sủa sáng sủa trong sáng hôm nay.Cầm micrô, ông ta nói lớn:"Những năm đẹp nhất của đời tôi trải qua trong vòng tay của một phụ nữ khác không phải vợ tôi!" Đám đông ngồi họp bị sốc.Sau khi đứng trong gần 10 giây cố gắng nhớ lại đoạn thứ hai của lối nói vui, ông mục sư cuối cùng thốt ra:" ... và tôi không thể nhớ cô ta là ai!"

92 CONFESSION

Melvin comes to confession. "Father," he said, forgive me for I have sinned."

The priest asked, "What did you do, my son?"

"I lusted," Melvin replied.

"Tell me about it," the priest said.

Melvin then related his story. "Father, I am a deliveryman.Yesterday I was making a delivery in the affluent section of the city.When I rang the bell, the door opened and there stood the most beautifulwoman I have ever seen. She had long blonde hair and eyes like emeralds.She was dressed in a sheer dressing gown that showed her perfect figure.And, she asked seductively if I would like to come in."

"And, what did you do, my son?" asked the priest.

"Father, I did not go in the house but I lusted. Oh, how I lusted,"replied the man.

"Your sin has been forgiven," replied the priest. "You will get your reward in heaven, my son."

"A reward, father? What do you think my reward might be?" Melvin asked.

The priest replied, "I think a bale of hay would be appropriate, ...you dumb ass. "

XƯNG TỘI


Melvin đi xưng tội."Thưa cha," anh ta nói, "tha lỗi cho con vì con có tội."

Linh mục hỏi:"Con đã làm gì. con của ta?"

"Con dâm đãng," Melvin trả lời.

"Hãy kể cho cha nghe," linh mục nói.

Rồi Melvin kể lại câu chuyện."Thưa cha, con làm nghề đưa thư. Hôm qua con đang phát thư ở một khu sang trọng của thành phố. Khi con rung chuông, cánh cửa mở ra và một phụ nữ đẹp nhất mà con từng thấy đứng đó. Nàng có mái tóc dài vàng hoe và đôi mắt như ngọc lục bảo.Nàng mặc một chiếc áo dài mỏng phô ra hình dáng hoàn hảo của nàng.Và nàng hỏi một cách quyến rũ con có muốn vào nhà không."

"Và, con đã làm gì, con của ta ?" vị linh mục hỏi.

"Thưa cha, con không đi vô nhà nhưng con nổi dâm.Oâi, con dâm đãng làm sao," gã đáp.

"Tội lỗi của con đã được tha," linh mục trả lời."Con sẽ được thưởng trên thiên đàng, con của ta."

"Thưởng ư, thưa cha? Cha nghĩ phần thưởng của con có thể là gì?" Melvin hỏi?

Linh mục trả lời:"Cha nghĩ một đống cỏ hẳn là thích hợp, ... con lừa ngu ngốc ạ."

93 JESUS AND THE UNION WORKER

Two guys and a union worker were fishing on a lake one day, when Jesus walked across the water and joined them in the boat. When the three astonished men had settled down enough to speak, the first guy asked humbly, "Jesus, I ve suffered from back pain ever since I took shrapnel in the Vietnam war... could you help me?"

"Of course, my son", Jesus said, and when he touched the man s back, he

felt relief for the first time in years.

The second man, who wore very thick glasses and had a hard time reading and driving, asked if Jesus could do anything about his eyesight.

Jesus smiled, removed the man s glasses and tossed them in the lake. When

they hit the water, the man s eyes cleared and he could see everything distinctly.

When Jesus turned to heal the union worker, the guy put his hands up and cried defensively, "Don t touch me! I m on long term disability."

CHÚA GIÊXU VÀ NHÂN VIÊN CÔNG ĐOÀN

Một ngày kia,hai người đàn ông và một nhân viên công đoàn đang câu cá trên một cái hồ thì Chúa Giêxu đi ngang mặt nước và tham gia cùng với họ trên chiếc thuyền. Khi 3 người đàn ông kinh ngạc đã ngồi xuống đủ để nói chuyện, người đầu tiên hỏi một cách hạ mình:"Thưa Chúa Giêxu, con đã chịu chứng đau lưng từ khi con dính một mảnh đạn trong chiến tranh Việt Nam ... ngài có thể giúp con không?"

"Dĩ nhiên, con của ta", Chúa Giêxu nói, và khi ngài chạm vào lưng người đàn ông, ông ta cảm thấy lần đầu tiên hết đau đớn trong nhiều năm.

Người đàn ông thứ hai đeo cặp kính rất dày và có gặp khó khăn khi đọc và lái xe đã hỏi Chúa Giêxu có làm gì được với thị lực của ông ta không.

Chúa Giêxu mỉm cười, tháo đôi kính người đàn ông và quăng xuống hồ.Khi chúng chạm mặt nước, đôi mắt người đàn ông sáng ra và ông ta có thể thấy mọi vật rõ ràng.

Khi Chúa Giêxu quay sang chữa cho nhân viên công đoàn, người này đưa hai tay lên và kêu la trong sự tránh né:"Đừng đụng tới con. Con bất lực từ lâu."

94 EVEN GOD CAN'T HELP!

A young boy and his doting grandmother were walking along the sea shore when a huge wave appeared out of nowhere, sweeping the child out to sea.

The horrified woman fell to her knees, raised her eyes to the heavens and begged the Lord to return her beloved grandson.

Lo, another wave reared up and deposited the stunned child on the sand before her.

The grandmother looked the boy over carefully. He was fine.

But still she stared up angrily toward the heavens. "When we came," she snapped indignantly, "he had a hat!"

THƯỢNG ĐẾ CŨNG KHÔNG GIÚP ĐƯỢC!

Một chú bé và người bà lẩm cẩm của chú đang đi dọc theo bờ biển thì một cơn sóng khổng lồ không rõ nơi đâu xuất hiện, cuốn chú bé ra biển.

Người phụ nữ hoảng sợ đổ sụp xuống gối, ngước nhìn trời cao và xin Chúa trả lại cho bà đứa cháu yêu quý.

Nhìn kìa, một con sóng khác đã đưa lên và đặt đứa trẻ choáng váng trên cát trước mặt bà ta.

Bà lão xem xét đứa bé cẩn thận. Nó vẫn khỏe.

Nhưng bà lão vẫn trừng mắt nhìn trời cao. "Khi chúng ta đến," bà lão nói cáu kỉnh và phẫn nộ, "nó có một cái mũ!"

95 REFUGEE

In Italy, an elderly man went to a priest and confessed. "Forgive me, Father," he sobbed. "During the war, I hid a refugee in my attic."

"Well," the priest replied, "that s not a sin."

"But," the man admitted, "I made him pay rent."

"That wasn t so nice," the priest said, "but you were putting yourself at risk."

"Oh, thank you, Father, " the man said. "But I have one more question."

"What is it?" asked the priest.

"Do you think I should tell him the war is over?"

NGƯỜI TỊ NẠN

Ở Ý, một người đàn ông có tuổi đi tới linh mục và xưng tội:"Tha lỗi cho con, thưa cha," ông ta nức nở. "Trong suốt chiến tranh, con đã giấu một người tị nạn trên gác mái."

"Được rồi," vị linh mục nói, "đó không phải là một tội lỗi."

"Nhưng," người đàn ông thú nhận, "Con bắt anh ta phải trả tiền thuê."

"Điều đó không đẹp," linh mục nói, "nhưng con đã tự đặt mình vào chỗ nguy hiểm."

"Ồ, cảm ơn cha," người đàn ông nói. "Nhưng con có một câu hỏi nữa."

"Câu gì vậy?" linh mục hỏi.

"Cha có nghĩ con nên nói với ông ta chiến tranh đã kết thúc?"

96 PRAY

A guy is walking along when suddenly he got his foot caught in the railroad tracks. He tried to get it out but it was really stuck. He heard a noise and turned around to see a train coming.



He panicked and started to pray, "God, please get my foot out of these tracks and I ll stop drinking!"

Nothing happened, it was still stuck, and the train was getting closer! He prayed again, "God, please get my foot out and I ll stop drinking AND cussing!" Still

nothing and the train was just seconds away!

He tried it one more time, "God please, if you get my foot out of the tracks, I ll quit drinking, cussing, smoking and fornicating."

Suddenly his foot shot out of the tracks and he was able to dive out of the way in the nick of time.

He got up, dusted himself off, looked toward heaven and said, "Thanks anyway God, I got it myself."

CẦU CHÚA

Một anh chàng đang đi thì đột nhiên kẹt một chân vào đường ray xe lửa. Anh ta cố giật ra nhưng nó kẹt thực sự. Anh ta nghe một tiếng động và nhìn quanh thấy một chiếc xe lửa đang chạy đến.

Anh ta hoảng sợ và bắt đầu cầu nguyện: "Lạy Chúa, xin hãy kéo chân con ra khỏi đường ray và con sẽ bỏ rượu!"

Không có gì xảy ra và cái chân vẫn kẹt, và xe lửa đang tiến tới gần hơn! Anh ta lại cầu nguyện:" Lạy Chúa, xin hãy kéo chân con ra và con sẽ bỏ rượu VÀ chửi tục!" Vẫn không có gì và chiếc tàu chỉ còn cách vài giây!

Anh ta cố gắng một lần nữa:"Lạy Chúa, nếu ngài kéo chân con khỏi đường ray, con sẽ bỏ rượu, chửi tục và tà dâm."

Bất ngờ chân anh ta vọt ra khỏi đường ray và anh ta có thể nhào ra khỏi đường ray đúng lúc.

Anh ta đứng dậy, phủi bụi, nhìn lên trời và nói:"Dù sao cũng tạ ơn Chúa, con đã tự kéo ra được rồi."

97 EVILS OF TELEVISION

Pastor Brown was preaching an impassioned sermon on the evils of television.

"It steals away precious time that could be better spent on other things," he said.

He advised the congregation to do what he and his family had done.

"We put our TV away in the closet."

"That s right," his wife mumbled, "and it gets awfully crowded in there."

CÁI HẠI CỦA TIVI

Mục sư Brown đang thuyết giáo một cách say sưa về những cái hại của tivi.

"Nó lấy cắp đi thời gian quý báu mà có thể nên dùng vào những việc khác," ông nói.

Ông khuyên giáo dân làm việc mà ông và gia đình đã làm.

"Chúng tôi đặt tivi ở xa trong phòng kho."

"Đúng rồi," bà vợ lầm bầm, "và người ta tụ tập vô cùng đông ở đó."

98 FUNERALS

A priest, a Buddhist and a rabbi are discussing what each would like to be said at their funeral.

The priest said that he would like someone to say, "There is a man who followed the path of Jesus."

The buddist said that he would like someone to say, "There is a man who strived for enlightenment."

The rabbi said that he would like someone to say, "LOOK! He s moving!"

NHỮNG LỄ TANG

Một linh mục, một nhà sư và một giáo sĩ Do thái đang nói chuyện mỗi người sẽ muốn được nói gì ở lễ tang của họ.

Vị linh mục nói ông sẽ muốn người ta nói:"Có một người đi theo con đường của Chúa Giê-xu."

Nhà sư nói rằng ông muốn người ta nói:"Có một người tu hành đắc đạo."

Vị giáo sĩ Do thái nói ông muốn người ta nói: "Nhìn kìa! Ông ta nhúc nhích!"

99 VODKA IN THE PULPIT

The new priest was so nervous at his first mass, he could hardly speak. Before his second appearance in the pulpit, he asked the Monsignor how he could relax. The Monsignor said, "Next Sunday, it may help if you put some vodka in the water pitcher. After a few sips everything should go smoothly."

The next Sunday the new priest put the suggestion into practice and was able to talk up a storm. He felt great! However, upon returning to the rectory he found a note from the Monsignor.

Dear Father,

1. Next time sip rather than gulp.

2. There are 10 commandments, not 12.

3. There are 12 disciples, not 10.

4. David slew Goliath, he did not kick his ass.

5. We do not refer to the Cross as the "Big T".

6. We do not refer our Savior, Jesus Christ and his Apostles as "J.C. and the Boys.

7. The Father, the Son, and the Holy Ghost are not referred to as "Big Daddy, Junior, and the Spook."

8. We don t refer to Judas as "El Finko".

9. The Pope is consecrated not constipated or castrated, and we don t refer to him as "The Godfather"

10. When Jesus broke the bread at the Last Supper he said, "Take this and eat it, for it is my body, he did not say, "Eat me."

11. It is always the Virgin Mary, never "Mary with the Cherry".

VỐTCA TRONG BÀI GIẢNG ĐẠO

Một linh mục mới cảm thấy rất căng thẳng trước đám đông tín đồ đến nỗi ông hầu như không nói được. Trước khi xuất hiện lần thứ hai để giảng đạo, ông hỏi Đức ông làm thế nào để cảm thấy thoải mái. Đức ông nói:"Chủ nhật tới, nếu ông bỏ một ít vốtca vào bình đựng nước có thể tình hình sẽ tốt hơn. Sau vài lần nhấm nháp, mọi thứ sẽ trở nên trôi chảy."

Chủ nhật tiếp theo, vị linh mục mới thi hành lời đề nghị và có thể nói như gió. Ông cảm thấy rất tuyệt ! Tuy nhiên, khi quay về nhà, ông thấy một tờ giấy ghi của Đức ông.

Cha thân mến,

1. Lần tới nên nhấm nháp hơn là uống từng ngụm.

2. Có 10 điều răn, không phài 12.

3. Có 12 thánh tông đồ, không phải 10.

4. David quay Goliath, David không đá đít Goliath.

5. Chúng ta không nói tới cây thập tự như một "chữ T lớn".

6. Chúng ta không nói tới Đấng Cứu Thế, Jesus Christ và các thánh tông đồ là "J.C và Những Chàng Trai."

7. Cha, Con và Chúa thánh thần không được nói tới như "Cha lớn, Con, và Ma quỷ.

8. Chúng ta không nói Judas là "El Finko".

9. Giáo Hoàng được phong thánh không bị táo bón hoặc bị thiến, và chúng ta không gọi ngài là "Cha Đỡ Đầu"

10. Khi Chúa bẻ bánh mì ở Bữa ăn Cuối cùng, ngài nói:"Hãy nhận cái này và ăn, vì nó là thân thể ta, ngài không nói:"Hãy ăn ta."

11. Không bao giờ có "Mẹ Mary với trái anh đào" mà luôn luôn là Đức Mẹ Mary Đồng Trinh.

100 ALL YOU HAVE DONE SINCE YOU GOT HERE ...

A man decided to join a very small and very selective order of monks. The order was so devoted to prayer they were only allowed to say 2 words every year.

After the first year passed, he went into a small room where he was given the chance to say his two words to the head monk. His two words were "Too cold." The head monk nodded and gave him an extra blanket.

The next year passed and he was once again taken into the small room. This time his 2 words were "Bland food." Again the head monk nodded and gave him a box of salt.

When the next year had passed they took him back into the small room, and his 2 words were "I quit."

"Fine!" exclaimed the exasperated head monk, "All you ve done since you got here is complain anyway."

TẤT CẢ NHỮNG GÌ THẦY LÀM TỪ KHI THẦY ĐẾN ĐÂY ...

Một người đàn ông quyết định tham gia một nhóm tu sĩ rất nhỏ và có thứ hạng rất chọn lọc. Thứ hạng này tu cao đến nỗi đối với việc cầu nguyện họ chỉ cho phép nói 2 từ mỗi năm.

Sau khi năm đầu tiên trôi qua, người đàn ông đi vào một căn phòng nhỏ nơi ông được dịp nói hai từ với sư phụ. Hai từ của ông là "Quá lạnh." Sư phụ gật đầu và đưa ông ta thêm một cái mền.

Năm thứ hai trôi qua và ông ta được đưa vào căn phòng nhỏ. Lần này 2 từ của ông là "Đồ ăn nhạt." Một lần nữa sư phụ gật đầu và đưa cho ông một hộp muối.

Khi năm kế tiếp trôi qua, họ đưa ông trở lại căn phòng nhỏ, và 2 từ của ông là "Tôi bỏ."

"Hay !" sư phụ bực tức kêu lên, "Tất cả những gì thầy làm từ khi ông đến đây,dù sao đi nữa, là than phiền."

101 A SURPRISE

A rich man went to his vicar and said, "I want you and your wife to take a three-month trip to the Holy Land at my expense. When you come back, I ll have a surprise for you". The vicar accepted the offer,and he and his wife went off to the Middle East.

Three months later they returned home and were met by the wealthy parishioner, who told them that while they were gone, he had had a new church built. "It s the finest building money can buy, vicar,"said the man. "No expense was spared." And he was right. It was a

magnificent edifice both outside and in.

But there was one striking difference. There was only one pew, and it was at the very back. "A church with only one pew?" asked the vicar.

"You just wait until Sunday," the rich man said.

When the time came for the Sunday service, the early arrivals entered the church, filed onto the one pew and sat down. When the pew was full, a switch clicked silently, a circuit closed, the gears meshed,a belt moved and, automatically, the rear pew began to move forward.When it reached the front of the church, it came to a stop. At the same time, another empty pew came up from below at the back and more people sat down. And so it continued, pews filling and moving forwards until finally the church was full, from front to back.

"Wonderful!" said the vicar, "Marvelous!"

The service began, and the vicar started to preach his sermon. He launched into his text and, when 12 o clock came, he was still going strong, with no end in sight. Suddenly a bell rang, and a trap door in the floor behind the pulpit dropped open.

"Wonderful!" said the congregation, "Marvelous!"

MỘT ĐIỀU GÂY NGẠC NHIÊN

Một người đàn ông giàu có đến gặp cha sở và nói:"Con muốn cha và phu nhân du hành một chuyến ba tháng đến Đất Thánh bằng tiền của con. Khi cha quay về, con sẽ làm cho cha ngạc nhiên." Cha sở đồng ý lời đề nghị và cùng phu nhân khởi hành đến Trung Đông.

Ba tháng sau họ quay về nhà và được gặp giáo dân giàu có nọ, người đã nói với họ trong khi họ đi, ông ta đã cho xây một nhà thờ mới. "Đây là một công trình đẹp nhất mà tiền bạc có thể mua được, thưa cha," người đàn ông nói. "Không có một phí tổn nào thừa." Và ông đã nói đúng. Đó là một công trình lộng lẫy cả trong lẫn ngoài.

Nhưng có một khác biệt nổi bật. Chỉ có một hàng ghế ngồi, và nó ở ngay phía sau. "Nhà thờ chỉ có một hàng ghế thôi ư?" cha sở hỏi.

"Chỉ cần cha đợi đến Chủ nhật," người đàn ông giàu có nói.

Đến thời điểm lễ Chủ nhật, những người đến sớm đi vào nhà thờ, xếp vào chiếc băng và ngồi xuống. Khi băng ghế đã đầy, một công tắc lặng lẽ bật lên, một mạch điện được đóng, các bánh răng khớp nhau, một dây cua roa chuyển động và tự động một băng ghế phía sau chuyển động về phía trước. Khi chạm mặt trước nhà thờ, nó dừng lại. Cùng một lúc, một băng ghế trống khác dựng lên từ phía sau và nhiều người khác ngồi xuống. Và cứ tiếp tục như vậy, các băng ghế được ngồi kín và chuyển động về phía trước cho đến khi cuối cùng nhà thờ đầy kín, từ trước đến sau.

"Tuyệt diệu!" cha sở nói, "Kỳ diệu!"

Buổi lễ bắt đầu và cha sở bắt đầu giảng bài giảng của ông. Ông đi vào chủ đề và khi

đã đến 12 giờ, ông vẫn tiếp tục rao giảng mạnh mẽ, không ngừng. Bỗng nhiên một tiếng chuông reo, và một cái cửa sập trên sàn nhà phía sau bục giảng kinh thả mở xuống.

"Tuyệt diệu!" giáo đoàn nói, "Kỳ diệu!"

102 ADAM AND EVE

One day Eve was asking Adam where he had been all day.He said working but she didn t believe him. They argued all evening. Eve asked Adam if there was another woman and Adam said "no."

They went to bed still arguing. During the middle of the night Adam wakes up and Eve is poking his side.

"What are you doing?" asked Adam.

"I m checking to see if any more of your ribs are gone."

AĐAM VÀ EVA

Một ngày kia Eva hỏi Ađam đi đâu cả ngày.Ông nói làm việc nhưng bà không tin. Hai người cãi nhau cả buổi tối. Eva hỏi Ađam co một phụ nữ khác không và Ađam nói "không."

Họ đi ngủ và vẫn còn cãi nhau. Lúc nửa đêm, Ađam thức dậy và Eva đang đẩy bên sườn ông.

"Bà làm gì vậy?" Ađam hỏi.

"Em đang kiểm tra xem có cái nào trong những xương sườn của anh đi đâu không."

103 HAVE YOU FOUND JESUS ?

A drunk stumbles along a baptismal service on Sunday afternoon down by the river.

He proceeds to walk down into the water and stand next to the preacher. The minister turns and notices the old drunk and says, "Mister, are you ready to find Jesus?"

The drunk looks back and says, "Yes, Preacher, I sure am."

The minister then dunks the fellow under the water and pulls him right back up. "Have you found Jesus?" the preacher asked.

"Nooo, I didn t!" said the drunk.

The preacher then dunks him under for quite a bit longer,brings him up and says, "Now, brother, have you found Jesus?"

"Noooo, I have not, Reverend."

The preacher in disgust holds the man under for at least 30 seconds this time, brings him out of the water and says in a harsh tone, "My God, man, have you found Jesus yet?"

The old drunk wipes his eyes and says to the preacher, "Are you sure this is where he fell in?"

CON ĐÃ THẤY CHÚA GIÊXU CHƯA ?

Một gã say rượu đi chân nam đá chân chiêu dọc theo một lễ rửa tội vào một chiều Chủ nhật xuống cạnh dòng sông.

Anh ta tiếp tục đi xuống nước và đứng sát nhà thuyết giáo. Mục sư quay qua và chú ý người già say rượu và nói:"Ông, ông đã sẵn sàng tìm Chúa Giêxu chưa?"

Người say nhìn lại và nói:"Rồi, thưa cha. Con chắc vậy."

Sau đó mục sư nhúng gã vào nước và lôi ông ta lên ngay. "Con đã thấy Chúa chưa?" nhà thuyết giáo hỏi.

"Chưa...ưa...ưa, con không thấy!" gã say đáp.

Sau đó nhà thuyết giáo nhúng gã say vào nước một chặp lâu hơn, rồi lôi ông ta lên và nói:"Nào, người anh em, con đã thấy Chúa Giêxu chưa?"

"Chưa...ưa...ưa, con chưa thấy, thưa Cha.

Lần này nhà thuyết giáo dìm người đàn ông dưới nước ít nhất 30 giây trong sự căm ghét và nói với giọng khó nghe:"Chúa tôi, con, con đã thấy Chúa Giêxu chưa?"

Người say rượu già lau mắt và nói với nhà thuyết giáo:"Cha có chắc nơi đây là nơi Chúa ngã xuống không?"

104 THE PREACHER'S LAST REQUEST

An old preacher was dying. He sent a message for his banker and his lawyer, both church members, to come to his home.

When they arrived, they were ushered up to his bedroom. As they entered the room, the preacher held out his hands and motioned for them to sit on each side of the bed. The

preacher grasped their hands, sighed contentedly, smiled, and stared at the ceiling. For a time, no one said anything.

Both the banker and lawyer were touched and flattered that the preacher would ask them to be with him during his final moments. They were also puzzled. The preacher had never given them any indication that he particularly liked either of them. They both

remembered his many long, uncomfortable sermons about greed, covetousness, and avaricious behavior that made them squirm in their seats.

Finally, the banker asked, "Preacher, why did you ask us to come?"

The old preacher mustered up his strength and then said weakly, "Jesus died between two thieves, and that s how I want to go."

LỜI THỈNH CẦU CUỐI CÙNG CỦA NHÀ THUYẾT GIÁO

Một nhà thuyết giáo già đang đi về cõi chết. Ông gửi một thông báo cho chủ nhà băng và luật sư của ông, cả hai đều là thành viên nhà thờ, đến nhà ông.

Khi họ đến, họ được chỉ đi lên phòng ngủ của ông. Khi họ vào phòng, nhà thuyết giáo đưa tay ra và chỉ cho họ ngồi vào mỗi bên giường. Nhà thuyết giáo cầm tay họ, thở ra mãn nguyện, mỉm cười và nhìn chằm chằm lên trần nhà. Trong một lúc, không ai nói gì.

Cả hai chủ nhà băng và luật sư cảm thấy xúc động và hãnh diện rằng nhà thuyết giáo sẽ muốn họ ở với ông trong những phút lâm chung. Họ cũng bối rối. Nhà thuyết giáo chưa bao giờ tỏ ra ông ta đặc biệt thích ai trong hai người. Cả hai đều nhớ những bài thuyết giáo dài , không dễ chịu về lòng tham, dục vọng và cách hành xử hám lợi làm họ cảm thấy lúng túng trên ghế ngồi.

Cuối cùng, ông chủ nhà băng hỏi:"Thưa cha, tại sao cha mời chúng con tới?"

Nhà thuyết giáo tập trung sức lực và nói yếu ới:"Chúa Giêxu chết giữa hai thằng trộm, và đó là cách cha muốn ra đi."

105 BILL GATES ARRIVES AT THE PEARLY GATE

"Well, Bill," said God, "I m really confused on this one. I m not sure whether to send you to heaven or hell. After all, you enormously helped society by putting a computer in almost every home in the world, and yet you created that ghastly Windows. I m going to do something I ve never done before. I m going to let you decide where you want to go!"

Mr. Gates replied, "Well, thanks, God. What s the difference between the two?"

God said, "You can take a peek at both places briefly if it will help you decide. Shall we look at hell first?"

Sure!" said Bill. "Let s go!"

Bill was amazed! He saw a clean, white sandy beach with clear waters. There were thousands of beautiful women running around, playing in the water, laughing and frolicking about. The sun was shining and the temperature was perfect! Bill said, "This is great! If this is hell, I can t wait to see heaven."

To which God replied, "Let s go!" and off they went.

Bill saw puffy white clouds in a beautiful blue sky with angels drifting about playing harps and singing. It was nice, but surely not as enticing as hell. Mr. Gates thought for only a brief moment and then rendered his decision. "God, I do believe I would like to go to hell."

"As you desire," said God.

Two weeks later, God decided to check up on the late billionaire to see how things were going. He found Bill shackled to a wall, screaming amongst the hot flames in a dark cave. He was being burned and tortured by demons. "How ya doin , Bill?" asked God.

Bill responded with anguish and despair, "This is awful! This is not what I expected at all! What happened to the beach and the beautiful women lying in the water?"

"Oh, THAT!" said God. "That was the screen saver!"

BILL GATES TỚI CỔNG NGỌC

"Này, Bill," Chúa nói, "Ta thực sự lúng túng trong việc này. Ta không biết nên để con tới thiên đàng hay địa ngục. Sau hết, con đã giúp xã hội nhiều hết sức bằng cách đưa máy tính gần như tới mỗi nhà trên thế giới, và hơn nữa con còn tạo ra cái Windows ghê gớm đó. Ta sẽ làm cái gì đó ta chưa hề làm trước đây. Ta sẽ để con quyết định nơi nào con muốn đi!" Gates trả lời:"Ồ, tạ ơn Chúa. Đâu là sự khác nhau giữa hai cái?"

Chúa nói:"Con có thể nhìn thoáng qua cả hai nơi nếu điều đó giúp con quyết định. Chúng ta coi địa ngục trước chứ?"

"Dạ!" Bill nói. "Chúng ta đi!"

Bill kinh ngạc! Ông thấy một bãi biển cát trắng, sạch với làn nước trong.Có hàng ngàn phụ nữ xinh đẹp đang chạy quanh, chơi trong nước, cười và đùa vui vẻ. Mặt trời đang chiếu sáng và nhiệt độ thì hoàn hảo! Bill nói:"Ở đây tuyệt vời! Nếu đây là địa ngục, con không thể đợi xem thiên đàng."

Nghe vậy Chúa trả lời:"Đi thôi!" và họ khởi đi.

Bill thấy những đám mây trắng trên bầu trời đẹp màu xanh với những thiên thần bồng bềnh chơi đàn hạc và hát. Đẹp, nhưng không hấp dẫn bằng địa ngục. Gates chỉ nghĩ một lúc và sau đó trả lời quyết định. "Chúa, con thực sự tin rằng con muốn đi xuống địa ngục."

"Như con muốn," Chúa nói.

Hai tuần sau, Chúa quyết định kiểm tra nhà tỉ phú mới để xem sự việc ra sao. Ngài thấy Bill bị cùm vào tường, kêu la giữa lửa nóng trong một cái hang tối. Ông ta đang bị đốt và bị tra tấn bởi những con quỷ. "Con đang ra sao, Bill?" Chúa hỏi.Bill trả lời trong đau đớn và tuyệt vọng:"Tồi tệ thật! Đây không phải là điều con muốn gì cả! Cái gì xảy đến với bãi biển và những phụ nữ xinh đẹp nằm trong nước?"

"Ô, ĐÓ!" Chúa nói, "Đó là cái screen saver1!"

Luật sư


106 THE AFFAIR

An attorney was having an affair with his secretary. Shortly afterward, she told him she was pregnant. Not wanting his wife to know, he gave his secretary a sum of money and asked her to go to Italy and have the baby there.

"But how will I let you know the baby is born?" she asked. He replied, "Just send me a postcard and write spaghetti on the back. I ll take care of the child s expenses."

Not knowing what else to do, the secretary took the money and flew to Italy.

Six months went by and then one day, the attorney s wife called him at the office and explained, "Dear, you received a very strange postcard in the mail today from Europe, and I don t understand what it means."

The attorney said, "Just wait until I get home, and I will explain it to you."

Later that evening the attorney came home, read the postcard, fell to the floor with a heart attack. Paramedics arrived and took him to the ER.

The lead medic stayed back to comfort the wife. He asked what trauma had precipitated the cardiac arrest.

So, the wife picked up the card and read aloud: "Spaghetti, Spaghetti, Spaghetti, Spaghetti - Two with sausage and meatballs, two without."

CÂU CHUYỆN TÌNH

Một luật sư có chuyện bồ bịch với thư ký của mình. Không lâu sau đó, cô ta báo cho ông ta biết cô ta có thai.Không muốn vợ mình biết, ông ta đưa cô thư ký một số tiền và nói cô ta đi Italy và sinh đứa trẻ ở đó. "Nhưng làm sao em sẽ cho anh biết đứa trẻ được sinh ra?" cô ta hỏi. Ông ta trả lời, "Chỉ cần gửi anh một tấm bưu thiếp và viết 'xpaghetti' (mỳ ống Ý- ND)ở mặt sau.Anh sẽ lo tiền cho đứa trẻ." Không biết phải làm gì nữa, cô thư ký cầm tiền và bay qua Italy.

Sáu tháng trôi qua và rồi một ngày kia, vợ của viên luật sư gọi ông ta tại văn phòng và giảng giải, "Anh yêu, hôm nay anh nhận được tấm bưu thiếp rất lạ từ Châu Aâu, và em không hiểu nó có nghĩa gì."

Viên luật sư nói, "Hãy đợi cho đến khi anh về nhà, và anh sẽ giải thích cho em."

Sau đó viên luật sư về nhà vào buổi chiều, đọc tấm bưu thiếp, ngã ra sàn với một cơn đau tim.Nhân viên y tế đến và đưa ông ta vào phòng cấp cứu.

Bác sĩ trưởng khoa ở lại để an ủi người vợ. Ông ta hỏi chấn thương nào đã gây ra việc ngưng tim.

Vì thế, người vợ nhặt tấm cạc lên và đọc to:" Xpaghetti, Xpaghetti, Xpaghetti, Xpaghetti - Hai có xúc xích và thịt viên, hai không."

107 IDIOTIC LAWYER

The lawyer s son wanted to follow in his father s footsteps, so he went to law school and graduated with honors. Then he went home to join his father s firm.

At the end of his first day at work, he rushed into his father s office and said, "Father, father! In one day I broke the Smith case that you ve been working on for so long!"

His father yelled, "You idiot! We ve been living on the funding of that case for ten years!"

LUẬT SƯ NGU NGỐC

Con trai một viên luật sư muốn theo chân ba, vì thế anh ta đi học trường luật và đậu cao. Sau đó anh ta về nhà và tham gia công ty của ba.

Vào cuối ngày làm việc đầu tiên, anh ta đổ xô vào văn phòng ba và nói:"Ba, ba! Trong một ngày con đã giải quyết xong vụ kiện Smith mà ba đã làm việc quá lâu!"

Ba anh ta la lên:"Thằng ngu! Chúng ta đã sống nhờ tiền vụ này trong mười năm!"

108 BUT MORRALLY

One day a man came into a legal office for advice about a debt he owed. The lawyer told the client that technically he could get out of the obligation.

"But morally," the lawyer continued, "you have a responsibility. As legal counsel, my recommendation is that you satisfy the debt."

The client rose and walked toward the door.

"Sir, there s a $25 fee for my advice," the lawyer reminded him.

With a shake of his head, the man replied, "I m not taking your advice."

NHƯNG VỀ MẶT ĐẠO ĐỨC

Một ngày kia một người đàn ông đi vào một văn phòng luật để tư vấn về một món nợ ông ta mắc. Viên luật sư nói với khách hàng rằng về mặt kỹ thuật ông ta có thể tránh trách nhiệm.

"Nhưng về mặt đạo đức," luật sư tiếp tục, ông có một trách nhiệm.Với tư cách là cố vấn pháp luật, lời khuyên của tôi là ông trả nợ."

Người khách đứng lên và đi ra cửa.

"Thưa ông, có một món tiền thù lao 25 đô la cho lời khuyên của tôi," luật sư nhắc nhở ông ta.

Với một cái lắc đầu, người đàn ông trả lời:"Tôi không nhận lời khuyên của ông."

109 A KIND LAWYER

One afternoon, a wealthy lawyer was riding in the back of his limousine when he saw two men eating grass by the road side. He ordered his driver to stop and he got out to

investigate.

"Why are you eating grass?" he asked one man.

"We don t have any money for food," the poor man replied.

"Oh, come along with me then," instructed the lawyer.

"But, sir, I have a wife and two children!"

"Bring them along!" replied the lawyer. He turned to the other man and said, "Come with us."

"But sir, I have a wife and six children!" the second man answered.

"Bring them as well!" answered the lawyer as he headed for his limo.

They all climbed into the car, which was no easy task, even for a car as large as the limo.

Once under way, one of the poor fellows says, "Sir, you are too kind. Thank you for taking all of us with you."

The lawyer replied, "No problem, the grass at my home is almost a foot tall."

MỘT LUẬT SƯ TỐT BỤNG

Một buổi chiều, một luật sư giàu có đang đi trên chiếc limousine thì ông ta thấy hai người đàn ông đang ăn cỏ bên vệ đường. Ông ta lệnh cho tài xế dừng lại và đi ra để điều tra.

"Tại sao các ông ăn cỏ?" ông ta hỏi một người đàn ông.

"Chúng tôi không có tiền mua thức ăn," người đàn ông nghèo khó trả lời.

"Ồ, vậy thì đi với tôi," viên luật sư nói.

"Nhưng thưa ngài, tôi có vợ và hai con!"

"Hãy mang họ theo!" luật sư nói. Ông ta quay lại người đàn ông kia và nói:"Đi với chúng tôi."

"Nhưng thưa ngài, tôi có vợ và sáu đứa con!" người đàn ông thứ hai trả lời.

"Ông cũng mang họ đi luôn!" luật sư trả lời trong lúc ông ta đi thẳng vào chiếc limo.

Họ tất cả leo lên xe, không dễ tí nào, đối với ngay cả chiếc xe lớn như chiếc limo.

Khi đã xuống đường, một người đàn ông nói:"Thưa ngài, ngài quá tốt bụng. Cảm ơn ngài đã đưa tất cả chúng tôi đi cùng với ngài."

Luật sư trả lời:" Không có chi, cỏ ở nhà tôi cao gần đến ba tấc."

110 THE LAWYERS AND THE BANK ROBBERY

Two lawyers are in a bank when armed robbers break in. One robber rushes the teller windows, one guards the door and the third bank robber stands in the middle of the bank and yells, "Right! Everyone up against the wall and empty your pockets. We want valuables, watches and wallets."

The first lawyer jams something into his buddy lawyer s hand. "What s this?" asks his friend without looking down.

"It s that $100 I owe you" answers the other lawyer.

HAI LUẬT SƯ VÀ VỤ CƯỚP NHÀ BĂNG

Hai luật sư đang ở nhà băng thì bọn cướp có vũ trang đột nhập vào. Một tên lao tới cửa sổ thu ngân, một tên gác cửa và tên thứ ba đứng giữa ngân hàng và la lớn:"Nghe đây! Mọi người úp mặt vào tường và móc hết túi ra. Bọn tao cần đồ trang sức, đồng hồ và ví."

Viên luật sư đầu tiên nhét một thứ gì đó vào tay bạn. "Cái gì đây?" ông bạn hỏi mà không nhìn xuống.

"Đó là 100 đô la mình nợ bạn" người kia trả lời.

111 THE TOMBSTONE

A man named William Strange died, and his friend asked the tombstone maker to inscribe on his tombstone: "Here lies Strange, an honest man, and a lawyer."

The inscriber insisted that such an inscription would be confusing, for passersby would tend to think that three men were buried under the stone. However he suggested an

alternative.

He suggested the following: "Here Lies a man who was BOTH honest and a lawyer." That way, whenever anyone walked by the tombstone and read it, they would be certain to remark:

"Now that s strange!"

TẤM BIA MỘ

Một người đàn ông tên William Strange(Lạ) chết, và bạn ông ta yêu cầu người tạc bia khắc trên bia: "Đây là nơi yên nghỉ của Lạ, một người trung thực, một luật sư."

Người khắc bia cứ nhất định rằng một câu khắc như vậy sẽ gây khó hiểu vì khách vãng lai sẽ có khuynh hướng nghĩ là ba người đàn ông được chôn trong một nấm mồ. Tuy vậy ông ta đề nghị một cách khác.

Ông ta đề nghị như sau:"Đây là nơi yên nghỉ của một người đàn ông vừa trung thực vừa là một luật sư." Theo cách đó, bất cứ khi nào với bất cứ ai đi qua tấm bia và đọc, họ chắc sẽ nhận xét:

"Như vậy là lạ!"

112 UPSET LAWYER

A lawyer opened the door of his BMW, when suddenly a car came along and hit the door, ripping it off completely.

When the police arrived at the scene, the lawyer was complaining bitterly about the damage to his precious BMW.

"Officer, look what they ve done to my Beeeeemer!!!",he whined.

"You lawyers are so materialistic, you make me sick!!!" retorted the officer. "You re so worried about your stupid BMW, that you didn t even notice that your left arm was

ripped off!!!"

"Oh my gaaaad...", replied the lawyer, finally noticing the bloody left shoulder where his arm once was.

"Where s my Rolex???!!!!"

VIÊN LUẬT SƯ LO LẮNG

Một luật sư mở cửa chiếc xe BMW thì đột nhiên một chiếc xe hơi chạy đến và tông vào cánh cửa, xé toạt nó hoàn toàn.

Khi cảnh sát đến hiện trường, viên luật sư cay đắng than phiền về hư hại của chiếc BMW.

"Ông sĩ quan, hãy xem họ vừa làm gì với chiếc Beeeeemer của tôi!!!," ông ta rên rỉ.

"Luật sư các ông quá thiên về vật chất, ông làm tôi muốn bệnh!!!" viên cảnh sát vặn lại. Ông quá lo lắng về chiếc BMW ngớ ngẩn đến nổi ông thậm chí không chú ý rằng tay trái ông đã rách toạt!!!"

"Ô trời ơi..." viên luật sư trả lời, cuối cùng ông ta cũng chú ý đến vai trái đầy máu là chỗ cánh tay ông ta ở đó.

"Cái đồng hồ Rolex của tôi đâu rồi???!!!"

113 THE GODFATHER

The Godfather, accompanied by his attorney, walks into a room to meet with his accountant. The Godfather asks the accountant, "Where s the three million bucks you embezzled from me?" The accountant doesn t answer. The Godfather asks again, "Where s the three million bucks you embezzled from me?"

The attorney interrupts, "Sir, the man is a deaf-mute and cannot understand you, but I can interpret for you."

The Godfather says, "Well, ask him where the @#!* money is." The attorney, using sign language, asks the accountant where the three million dollars is. The accountant signs back, "I don t know what you re talking about." The attorney interprets to the Godfather, "He doesn t know what you re talking about." The Godfather pulls out a pistol, puts it to the temple of the accountant, cocks the trigger and says, "Ask him again where the @#!* money is!"

The attorney signs to the accountant, "He wants to know where it is!" The accountant signs back, "Okay! Okay! The money s hidden in a suitcase behind the shed in my backyard!" The Godfather says, "Well, what did he say?" The attorney interprets to the Godfather, "He says that you don t have the guts to pull the trigger."

BỐ GIÀ

Bố già, theo cùng bởi luật sư, đi vào một phòng để gặp kế toán ông ta. Bố già hỏi kế toán viên:"Ba triệu đô la mày biển thủ đâu rồi?" Kế toán viên không trả lời.Bố già hỏi lại:"Ba triệu đô la mày biển thủ của tao đâu rồi?"



Viên luật sư cắt ngang:"Thưa anh, người này vừa câm vừa điếc và không thể hiểu anh, nhưng em có thể dịch cho anh."

Bố già nói:"À, hỏi nó số tiền @#!* đâu rồi." Viên luật sư, dùng ngôn ngữ điệu bộ, hỏi kế toán viên ba triệu đô la ở đâu. Kế toán viên ra hiệu lại:"Tôi không biết mấy người nói về chuyện gì." Bố già rút ra một khẩu súng lục, đặt vào thái dương của kế toán viên, lên cò súng và nói:"Hỏi nó lại lần nữa số tiền @#!* ở đâu!"

Viên luật sư ra hiệu cho kế toán viên:"Anh ấy muốn biết nó ở đâu!" Kế toán viên ra hiệu trở lại:" Được rồi! Được rồi! Tiền giấu trong một cái va ly đằng sau kho để hàng ở sân sau của tôi!" Bố già nói:"Sao, nó nói gì?" Viên luật sư dịch cho bố già:"Nó nói anh không có can đảm để bóp cò."

114 YANKEE LAWYER AND A DUCK

A Yankee lawyer went duck hunting in eastern North Carolina. He shot and dropped a bird, but it fell into a farmer s field on the other side of a fence. As the lawyer climbed over the fence, an elderly gentleman asked him what he was doing. The lawyer responded, "I shot a duck and it fell in this field, I m going into retrieve it."

The old farmer replied. "This is my property, and you are not coming over here."

The indignant lawyer said, "I am one of the best trial attorneys in the U.S. and, if you don t let me get that duck, I ll sue you and take everything!

The old farmer smiled and said, "Apparently, you don t know how we do things here in North Carolina. We settle small disagreements like this with the NC Three-Kick Rule."

The lawyer asked, "What is the NC three-Kick Rule?"

The Farmer replied. "Well, first I kick you three times and then you kick me three times, and so on, back and forth, until someone gives up."

The Yankee attorney quickly thought about the proposed contest and decided that he could easily take the old southerner. He agreed to abide by the local custom.

The old farmer slowly climbed down from the tractor and walked up to the city feller. His first kick planted the toe of his heavy work boot into the Yankee lawyer s groin and dropped him to his knees. His second kick nearly wiped the man s nose off his face. The barrister was flat on his belly when the farmer s third kick to a kidney nearly caused him to give up.

The Yankee lawyer summoned every bit of his will and managed to get to his feet and said, "Okay, you old redneck southerner, now it s my turn."

The old North Carolina farmer smiled and said, "Naw, I give up. You can have the duck."

LUẬT SƯ MỸ VÀ MỘT CON VỊT

Một luật sư Mỹ đi săn vịt ở đông Bắc Carolina. Ông ta bắn và làm rơi một con, nhưng nó rớt vào đồng của một nông dân ở phía bên kia hàng rào. Lúc viên luật sư leo qua hàng rào, một ông già hỏi ông ta đang làm gì. Viên luật sư trả lời:"Tôi đã bắn một con vịt và nó rơi vào cánh đồng này, tôi đi bắt nó về."

Ông lão nông dân trả lời:"Đây là cơ ngơi của tôi, và ông không được đi qua đây." Viên luật sư phẫn nộ nói:"Tôi là một trong những luật sư tòa án giỏi nhất nước Mỹ,và, nếu ông không để tôi lất con vịt, tôi sẽ kiện ông và lấy đi mọi thứ!"

Lão nông mỉm cười và nói:"Hình như ông không biết ở Bắc Carolina chúng tôi giải quyết sự việc như thế nào. Chúng tôi giải quyết những bất hòa nhỏ như thế này với Luật Ba Cú Đá NC (Bắc Carolina-ND). Luật sư hỏi:"Luật Ba Cú Đá NC" là gì?"

Người nông dân trả lời:"À, trước tiên tôi đá ông ba lần và sau đó ông đá tôi ba lần, và cứ thế, đá qua đá lại, cho tới khi một người bỏ cuộc." Viên luật sư Mỹ suy nghĩ nhanh chóng về cuộc chơi được đề nghị và quyết định là ông ta có thể dễ dàng chấp nhận ông già người Bắc. Ông ta đồng ý tôn trọng phong tục địa phương.

Lão nông từ từ leo xuống chiếc máy cày và đi tới người đàn ông thành thị. Cú đá đầu tiên của ông cắm mũi ủng làm việc nặng nề của ông vào vào háng viên luật sư Mỹ và làm ông ta quỵ xuống gối. Cú đá thứ hai của ông gần như làm bật cái mũi của người đàn ông khỏi mặt ông ta.Viên luật sư nằm dài bụng úp xuống khi cú đá thứ ba của người nông dân gần như làm ông ta bỏ cuộc.

Viên luật sư dồn hết quyết tâm và tìm cách đứng lên và nói:"Được rồi, ông già Nam Kỳ nhà quê, bây giờ đến lượt tôi."

Ông già nông dân Bắc Carolina mỉm cười và nói:"Không, tôi thua cuộc. Ông có thể lấy con vịt."

115 WHERE ARE LAWYERS ?

An engineer dies and reports to the pearly gates. St. Peter checks his dossier and says, "Ah, you re an engineer - you re in the wrong place." So the engineer reports to the gates of hell and is let in. Pretty soon, the engineer gets dissatisfied with the level of comfort in hell, and starts designing and building improvements. After a while, they ve got air conditioning, flush toilets and escalators, and the engineer is becoming a pretty popular guy.

One day God calls Satan up on the telephone and asks with a sneer, "So, how s it going down there in hell?" Satan replies, "Hey, things are going great. We ve got air conditioning, flush toilets and escalators, and there s no telling what this engineer is going to come up with next." God replies, "What??? You ve got an engineer? That s a mistake - he should never have gotten down there; send him up here." Satan says, "No way! I like having an engineer on the staff, and I m keeping him." God says, "Send him back up here or I ll sue." Satan laughs uproariously and answers, "Yeah right. And just where are YOU going to get a lawyer?"

LUẬT SƯ Ở ĐÂU ?

Một kỹ sư chết và trình diện ở cổng ngọc. Thánh Peter kiểm tra hồ sơ anh ta và nói:"Ah, con là kỹ sư - con ở không đúng chỗ." Vì vậy viên kỹ sư trình diện cổng địa ngục và được cho vào. Chẳng bao lâu sau, viên kỹ sư không hài lòng với mức độ tiện nghi của địa ngục, và bắt đầu thiết kế và làm ra những đồ cải tiến. Một thời gian sau, ở đó có máy điều hòa nhiệt độ, toa lét dội nước và cầu thang tự động, và viên kỹ sư trở thành một người khá được yêu mến.

Một ngày kia, Thượng Đế gọi Sa tăng trong điện thoại và hỏi với giọng chế nhạo:"Sao, sự việc ở địa ngục ra sao rồi?" Sa tăng trả lời:"À, rất tuyệt. Chúng tôi có máy điều hòa nhiệt độ, toa lét dội nước và cầu thang tự động, và không có gì để nói về viên kỹ sư này sẽ làm gì tiếp nữa." Thượng Đề trả lời:"Cái gì ??? Các ngài có một kỹ sư à ? Đó là một sai sót - có lẽ anh ta không bao giờ ngẫu nhiên xuống đó cả; hãy gửi anh ta lên đây." Sa tăng nói:" Không bao giờ! Tôi thích có một kỹ sư trong hội đồng, và tôi giữ anh ta lại." Thượng Đế nói:"Hãy gửi anh ta lên đây trở lại hoặc tôi sẽ kiện." Sa tăng cười nôn ruột và trả lời:"Được rồi. Và các ngài sẽ lấy luật sư ở đâu?"

Tại nơi làm việc

116 THERE'S NOTHING I CAN DO ABOUT IT

A customer moves away from a bank window, counts his change, and then goes back and says to the cashier, "Hey, you gave me the wrong change!"

"Sir, you stepped away from the counter," said the cashier. "We don t make corrections after you leave. There s nothing I can do about it now. That s the policy of this bank."

"Well, ok," answered the customer. "Just thought you d like to know that you gave me an extra twenty. Bye."

TÔI KHÔNG THỂ LÀM GÌ VỀ VIỆC ẤY

Một người khách đi khỏi quầy một ngân hàng, đếm tiền đổi, và sau đó quay lại và nói với thủ quỹ:" Này, cô đã đưa tôi số tiền đổi không đúng!"

"Thưa ông, ông đã bước đi khỏi ghi sê," thủ quỹ nói. "Chúng tôi không sửa sai sau khi ông đi.Bây giờ tôi không thể làm gì về việc ấy. Đó là chính sách ngân hàng này."

"Ồ, thôi được," người khách trả lời. " Tôi chỉ nghĩ cô muốn biết rằng cô đưa tôi một tờ hai mươi đô la dư. Tạm biệt."

117 AN ORGANIZATION IS LIKE A TREE

FULL OF MONKEYS

An organization is like a tree full of monkeys.

They are all on different limbs at different levels.

Some are climbing up. Some are climbing down.

The monkeys on the top look down and see a tree full of smiling faces.

The monkeys on the bottom look up and see nothing but a bunch of assholes.

MỘT TỔ CHỨC THÌ GIỐNG NHƯ MỘT CÂY

ĐẦY NHỮNG CON KHỈ

Một tổ chức thì giống như một cây đầy những con khỉ.

Nhân viên tất cả đều ở những cành khác nhau ở những vị trí khác nhau.

Một số trèo lên trên.Một số trèo xuống dưới

Những con khỉ ở ngọn cây nhìn xuống và thấy một cây đầy những bộ mặt tươi cười.

Những con khỉ ở dưới nhìn lên và không thấy gì trừ những cái "lỗ hậu".

118 I DON'T CALL ANYONE BY THEIR FIRST NAME

The manager of a large office noticed one of his department heads had hired a new man, so the boss called him into his office for a little orientation speech. "What is your name?" he asked.

"John," the new guy replied.

The manager scowled, "Look, I don t know what kind of place you worked at before, but I don t call anyone by their first name. It breeds familiarity and that leads to a breakdown in authority. I refer to my employees by their last names only - Smith, Jones, Baker - that s all. I am to be referred to only as Mr. Robertson. Now that we got that straight, what is your last name?"

The new guy sighed and said, "Darling. John Darling."

"Okay, John, the next thing I want to tell you is..."

TÔI KHÔNG GỌI BẤY CỨ NGƯỜI NÀO

BẰNG TÊN RIÊNG CỦA HỌ

Giám đốc của một cơ quan lớn chú ý một trong những trưởng phòng của ông ta đã thuê một người mới, vì thế ông giám đốc gọi anh ta vào cơ quan để nói chuyện giới thiệu trong giây lát.

"Tên anh là gì?" ông ta hỏi.

"John," nhân viên mới trả lời.

Ông giám đốc quắc mắt:" Hãy xem, tôi không biết trước đây anh làm việc cho kiểu cơ quan nào, nhưng tôi không gọi bất cứ ai bằng tên riêng của họ.Nó gây ra sự suồng sã và điều đó dẫn tới việc mất quyền lực.Tôi nhắc đến người làm của tôi bằng họ của họ thôi - Smith, Jones, Baker - thế thôi.Tôi phải được gọi là ông Robertson thôi.Vì chúng ta đã hiểu điều đó rõ ràng, họ của anh là gì?"

Nhân viên mới thở dài và nói:"Darling1. John Darling."

"Được rồi, John, điều tiếp theo tôi muốn nói với anh là ..."

119 I'M THE BOSS!

The boss was complaining in our staff meeting the other day that he wasn t getting any respect. Later that morning he went to a local sign shop and bought a small sign that read:

"I m the Boss!"

He then taped it to his office door.

Later that day when he returned from lunch, he found that someone had taped a note to the sign that said:"Your wife called, she wants her sign back!"

TÔI LÀ ÔNG CHỦ!

Trong một ngày kia, ông chủ đang than phiền trong cuộc họp nhân viên rằng ông không được kính trọng tí nào. Sau đó, trong buổi sáng hôm ấy, ông đi tới một quầy biển hiệu trong vùng và mua một tấm bảng nhỏ đề:" Tôi là ông chủ!"

Sau đó ông buộc vào cửa văn phòng của ông.

Sau đó, trong ngày hôm đó khi ông quay lại sau khi ăn trưa, ông thấy rằng ai đó đã buộc một ghi chú vào tấm bảng ghi là:"Vợ ông đã gọi, bà ấy muốn lấy lại cái bảng!"

120 THE USHER'S REVENGE

A man had a ticket for the theater but when he was seated by the usher, he found that he was too far from the stage.

He whispered to the usher, "This is a mystery play, and I have to watch a mystery close up. Get me a better seat, and I ll give you a handsome tip."

The usher moves him into the second row, and the man hands the usher a quarter.

The usher looks at the quarter, frowns at him, then leans over and whispers, "The wife did it."

SỰ TRẢ THÙ CỦA NGƯỜI DẪN CHỖ

Một người đàn ông có một vé rạp hát nhưng khi ông ta ngồi xuống theo hướng dẫn của người dẫn chỗ thì ông ta thấy ra là ông ta quá xa sân khấu.

Ông ta thì thầm với người dẫn chỗ:"Đây là vở kịch bí ẩn của tôi, và tôi phải xem điều bí ẩn kết thúc. Hãy cho tôi chỗ ngồi tốt hơn, và tôi sẽ cho anh tiền lót tay hậu hĩnh."

Người dẫn chỗ chuyển ông ta tới hàng ghế thứ hai, và người đàn ông đưa người dẫn chỗ một tờ 25 xen.

Người dẫn chỗ nhìn tờ 25 xen, cau mày , sau đó cúi người và thì thầm:"Người vợ làm điều đó."

121 WANT A DAY OFF WORK?

So you want a day off. Let s take a look at what you are asking for. There are 365 days per year available for work. There are 52 weeks per year in which you already have 2 days off per week, leaving 261 days available for work. Since you spend 16 hours each day away from work, you have used up 170 days, leaving only 91 days available. You spend 30 minutes each day on coffee break which counts for 23 days each year, leaving only 68 days available. With a 1 hour lunch each day, you used up another 46 days, leaving only 22 days available for work. You normally spend 2 days per year on sick leave. This leaves you only 20 days per year available for work. We are off 5 holidays per year, so your available working time is down to 15 days. We generously give 14 days vacation per year which leaves only 1 day available for work and I ll be darned if you are going to take that day off!

MUỐN NGHỈ LÀM VIỆC MỘT NGÀY Ư?

Vậy là bạn muốn nghỉ việc một ngày. Chúng ta hãy nhìn xem bạn đang đòi hỏi cái gì.

Có 365 ngày một năm để làm việc. Có 52 tuần một năm trong đó bạn đã có sẵn 2 ngày nghĩ mỗi tuần, cho nên chỉ còn 261 ngày để làm việc. Vì bạn dùng 16 tiếng mỗi ngày không làm việc, bạn đã sử dụng 170 ngày, chỉ còn 91 ngày làm việc. Bạn dùng 30 phút mỗi ngày nghỉ uống cà phê, tính ra thành 23 ngày mỗi năm, chỉ còn 68 ngày để làm việc. Với một tiếng đồng hồ ăn trưa mỗi ngày, bạn đã dùng hết 46 ngày, chỉ còn lại 22 ngày làm việc. Thường bạn nghỉ bệnh 2 ngày mỗi năm. Điều này làm bạn chỉ còn 20 ngày làm việc. Chúng ta có 5 ngày nghỉ lễ mỗi năm, vậy nên thời gian làmviệc của chúng ta rút xuống còn 15 ngày. Chúng ta thường rộng rãi nghỉ phép 14 ngày một năm làm cho chúng ta chỉ còn một ngày để làm việc và tôi sẽ bị nguyền rủa nếu bạn tính nghỉ ngày đó!

122 JAIL VS WORK

IN PRISON . . . you spend the majority of your time in an 8X10 cell.

AT WORK . . . you spend the majority of your time in a 6X8 cubicle.

IN PRISON . . . you get three meals a day.

AT WORK . . . you only get a break for one meal and you have to pay for it.

IN PRISON . . . you get time off for good behavior.

AT WORK . . . you get more work for good behavior.

IN PRISON . . . the guard locks and unlocks all the doors for you.

AT WORK . . . you must carry around a security card and open all the doors for yourself.

IN PRISON . . . you can watch TV and play games.

AT WORK . . . you get fired for watching TV and playing games.

IN PRISON . . . you get your own toilet.

AT WORK . . . you have to share with some idiot who pees on the seat.

IN PRISON . . . they allow your family and friends to visit.

AT WORK . . . you can t even speak to your family.

IN PRISON . . . all expenses are paid by the taxpayers with no work required.

AT WORK . . . you get to pay all the expenses to go to work and then they deduct taxes from your salary to pay for prisoners.

IN PRISON . . . you must deal with sadistic wardens.

AT WORK . . . they are called managers.

So . . . why is it again that we work?

NHÀ TÙ ĐỐI LẠI NƠI LÀM VIỆC

Trong tù ... phần lớn thời gian bạn ở trong xà lim 8X10.

Tại nơi làm việc ... phần lớn thời gian bạn ở trong căn phòng nhỏ 6X8

Trong tù ... bạn ăn ba bữa một ngày.

Tại nơi làm việc ... bạn chỉ nghỉ một lúc để ăn và bạn phải trả tiền.

Trong tù ... Bạn được giảm thời gian vì hành xử tốt.

Tại nơi làm việc ... Bạn nhận thêm công việc vì hành xử tốt.

Trong tù ... Người gác cửa khóa và mở khóa tất cả các cánh cửa cho bạn.

Tại nơi làm việc ... Bạn phải mang theo một tấm thẻ an ninh và tự mở tất cả các cánh cửa.

Trong tù ... Bạn có thể xem tivi và chơi game.

Tại nơi làm việc ... Bạn bị đuổi vì xem tivi và chơi game.

Trong tù ... Bạn có toalét riêng.

Tại nơi làm việc ... Bạn phải xài chung với thằng ngố nào đó tiểu lên chỗ ngồi.

Trong tù ... Họ cho phép gia đình và bạn bè đến thăm.

Tại nơi làm việc ... Thậm chí đến nói chuyện với gia đình bạn cũng không thể làm.

Trong tù ... Tất cả các khoản tiêu xài đều được người đóng thuế trả mà không đòi hỏi bạn làm việc.

Tại nơi làm việc ... Bạn phải trả cho tất cả các khoản tiêu xài để đi làm và sau đó người ta khấu trừ thuế từ lương của bạn để trả cho những người tù.

Trong tù ... Bạn phải đối phó với những gác ngục tàn ác.

Tại nơi làm việc ... Bọn đó được gọi là những quản trị viên.

Vậy ... một lần nữa tại sao chúng ta làm việc?

123 SECRET OF YOUR SUCCESS ...

"Sir, What is the secret of your success?" a reporter asked a bank president.

"Two words"

"And, Sir,what are they?"

"Right decisions."

"And how do you make right decisions?"

"One word."

"And,sir, What is that?"

"Experience."

"And how do you get Experience?"

"Two words"

"And, Sir, what are they?"

"Wrong decisions"

BÍ QUYẾT THÀNH CÔNG CỦA ÔNG ...

"Thưa ông, bí quyết thành công của ông là gì?" một phóng viên hỏi một chủ tịch ngân hàng.

"Ba từ"

"Và, thưa ông, đó là những từ nào?"



"Những quyết định đúng."

"Và làm thế nào ông làm những quyết định đúng?"

"Một từ."

"Và, thưa ông, đó là những từ nào?"

"Kinh nghiệm."

"Và làm thế nào ông có kinh nghiệm?"

"Ba từ."

"Và, thưa ông, những từ nào?"

"Những quyết định sai."

124 PLUNGING 12 FLOORS IN ... THREE HOURS

A man who had never been late for work in 40 years arrived one morning at 11.30. The boss glared and demanded to know where he d been.

The employee said, "I had a giddy turn this morning and fell through a window in my flat. I plunged 12 floors and landed in a swimming pool."

"And that took you three hours?" roared the boss.

RƠI QUA 12 TẦNG NHÀ TRONG ... 3 GIỜ

Một người đàn ông chưa bao giờ đi làm trễ trong 40 năm đã đến nơi làm việc vào buổi sáng lúc 11:30.Ông chủ nhìn trừng trừng và yêu cầu người đàn ông cho biết đã đi những đâu.

Người làm công nói:" Tôi bị chóng mặt sáng nay và ngã qua cửa sổ căn hộ tôi.Tôi rơi qua 12 tầng nhà và trúng vào một hồ bơi."

"Và ông rơi mất 3 giờ?" ông chủ gầm lên.

Bác sĩ và phòng mạch

125 WHY DO YOU WANT TO LIVE TO BE A HUNDRED?

A man asked his doctor if he d live to be a hundred. The doctor asked the man, "Do you smoke or drink?"

"No," he replied, "I ve never done either."

"Do you gamble, drive fast cars, or fool around with women?" inquired the doctor.

"No, I ve never done any of those things either."

"Well then," said the doctor, "why do you want to live to be a hundred?"

TẠI SAO ÔNG MUỐN SỐNG ĐẾN MỘT TRĂM TUỔI?

Một người đàn ông hỏi bác sĩ liệu ông ta có sống đến một trăm tuổi được không. Ông bác sĩ hỏi người đàn ông:" Ông có hút thuốc hay uống rượu không?"

"Không," ông ta trả lời, "Tôi chưa bao giờ chơi hai thứ ấy."

"Ông có bài bạc, lái những chiếc xe chạy nhanh hoặc mê đàn bà không?" bác sĩ hỏi.

"Không, tôi cũng chưa bao giờ làm những việc trên."

"Vậy thì," bác sĩ nói, " tại sao ông muốn sống đến một trăm tuổi?"

126 YOUR FIRST TIME

It's your first time and as you lie back, your muscles tighten. You put him off for a while, searching for an excuse, but he refuses to be swayed.

As he approaches you, he asks if you are afraid.

You shake your head bravely. He has had more experience but it's the first time his finger has found the right place.

He probes deeply and you shiver; your body tenses but he is gentle as he promised he would be. He looks deeply within your eyes and tells you to trust him, he has done this many times before. His cool smile relaxes you and you open wider

to give him more room for easy entrance.

You begin to plead with him to hurry, but he slowly takes his time wanting to cause you as little pain as possible.

As he presses closer, going deeper, you feel the tissue give away. Pain surges throughout your body and you feel a slight trickle of blood. He continues and looks at you with a concerned look and asks you if it's too painful.

Your eyes are filled with tears, but you shake your head and nod for him to go on.

He begins moving in and out with skill but you are too numb to feel him within you. After a few frenzied moments, you feel something burst within you and he pulls it out of you. You lay panting and glad to have it over. He looks at you smiling warmly, tells you that you have been his most stubborn but yet rewarding experience.

You smile and thank your dentist. After all it was your first time having a tooth pulled.

LẦN ĐẦU TIÊN CỦA BẠN

Đó là lần đầu tiên của bạn và trong khi bạn nằm ngửa, các cơ của bạn thắt lại.Bạn làm anh ấy bối rối một lát, tìm một cái cớ, nhưng anh ấy từ chối bị bạn thay đổi ý kiến.

Trong lúc anh ấy tiếp cận bạn, anh ấy hỏi bạn có sợ không.

Bạn lắc đầu một cách dũng cảm. Anh ấy đã có nhiều kinh nghiệm nhưng đây là lần đầu tiên ngón tay anh ấy đã tìm đúng chỗ.

Anh ta thăm dò sâu và bạn rùng mình; cơ thể bạn căng thẳng nhưng anh ấy nhẹ nhàng như anh ấy hứa anh ấy sẽ như thế. Anh ấy nhìn sâu vào đôi mắt bạn và bảo bạn tin anh ta, anh ta đã làm điều này nhiều lần trước đây. Nụ cười trầm tĩnh của anh ấy làm bạn bớt căng thẳng và bạn mở rộng hơn để anh ấy có nhiều chỗ hơn để dễ vào hơn.

Bạn bắt đầu xin anh ấy nhanh lên, nhưng anh ấy từ từ theo đúng thời điểm muốn làm cho bạn ít đau nhất mà anh ấy có thể.

Trong lúc anh ấy siết chặt sát hơn, vào sâu hơn, bạn cảm thấy mô được lấy đi.Sự đau đớn tràn dâng khắp người bạn và bạn cảm nhận một dòng máu nhỏ.Anh ấy tiếp tục và nhìn vào bạn với một cái nhìn quan tâm và hỏi bạn có đau đớn lắm không.

Mắt bạn đầy nước mắt, nhưng bạn lắc đầu và gật đầu cho anh ấy tiếp tục.

Anh ấy bắt đầu chuyển động vào và ra một cách khéo léo nhưng bạn đã chết lặng đi để cảm nhận anh ấy trong bạn. Sau một vài khoảng khắc điên cuồng, bạn cảm thấy một cái gì đó nổ tung trong con người bạn và anh ấy giật nó ra khỏi bạn. Bạn nằm thở hổn hển và vui mừng điều đó đã qua. Anh ấy nhìn bạn mỉm cười nồng ấm, nói với bạn rằng bạn là sự trải nghiệm ngoan cường nhưng đáng thưởng nhất của anh ấy.

Bạn mỉm cười và cảm ơn nha sĩ của bạn. Sau cùng, đó là lần đầu tiên bạn được người ta nhổ răng.

127 DOC, EVERYTHING HURTS!

A man went to the Doctor and when the Doctor asked him what was wrong, the man said " Doc every where I touch hurts, I can touch my head,leg, arm or my face and it hurts."

The Doctor said "let's take some x-rays so we can find out."

After a while the Doctor came back and told the man " I found out what's wrong with you. Your finger is broken."

BÁC SĨ ƠI, ĐAU ĐỦ THỨ!

Một người đàn ông đi bác sĩ và khi bác sĩ hỏi anh ta có điều gì không ổn, người đàn ông nói:"Bác sĩ, mọi nơi tôi sờ đều đau, tôi có thể sờ đầu, chân, cánh tay hoặc mặt và bị đau."

Bác sĩ nói:" Chúng ta hãy chiếu x-quang để chúng ta có thể tìm ra bệnh."

Một lúc sau, bác sĩ quay lại và nói với người đàn ông:" tôi đã tìm ra ông bị chứng gì. Ngón tay của ông bị gãy."

128 DO YOU HAVE AN OBSESSION?

A psychiatrist was conducting a group therapy session with four young mothers and their small children. "You all have obsessions," he observed. To the first mother, he said, "You are obsessed with eating. You ve even named your daughter Candy."

He turned to the second Mom. "Your obsession is money. Again, it manifests itself in your child s name, Penny."

He turned to the third Mom. "Your obsession is alcohol. Again, it manifests itself in your child s name, Brandy."

At this point, the fourth mother got up, took her little boy by the hand and whispered, "Come on, Dick, let s go.

BẠN CÓ BỊ ÁM ẢNH KHÔNG?

Một bác sĩ tâm thần học đang điều khiển một buổi họp liệu pháp tâm lý nhóm với bốn bà mẹ trẻ và những đứa con nhỏ của họ. "Tất cả các bạn đều có ám ảnh," ông ta nhận xét. Với người mẹ đầu tiên, ông ta nói:"Bà bị ăn uống ám ảnh.Bà thậm chí đặt tên con gái là Candy1."

Ông ta quay sang người mẹ thứ hai:"Aùm ảnh của bà là tiền bạc. Cũng vậy, nó tự biểu thị qua tên đứa trẻ của bà: Penny2."

Ông ta quay sang người mẹ thứ ba:"Aùm ảnh của bà là rượu. Cũng vậy, nó tự biểu thị qua tên đứa trẻ của bà: Brandy3"

Vào lúc này, người mẹ thứ tư đứng dậy, cầm tay chú nhóc và thì thầm:"Đi thôi, Dick4, chúng ta đi thôi."

129 TO SAVE A FEW BUCKS

A sick man went to a doctor he hadn t visited before. As he entered the surgery, he noticed a sign: "$20 first visit, $10 subsequent visits."

To save a few bucks, he greeted the doctor by saying, "Nice to see you again." The doctor nodded his hello, then began the examination, his expression turning grave as he poked and prodded.

"Doctor, what is it?" the patient asked. "What should I do?"

"Well," the doctor said, putting down his stethoscope. "Just keep doing the same thing I told you to do the last time you were here."

ĐỂ TIẾT KIỆM MỘT VÀI ĐÔ LA

Một người đàn ông bị bệnh đi một bác sĩ mà ông ta chưa bao giờ khám bệnh trước đây.Khi ông ta đi vào phòng khám, ông ta chú ý một tấm bảng:"20 đô la lần khám đầu tiên, 10 đô la cho những lần tiếp theo."

Để tiết kiệm một vài đô la, ông ta chào bác sĩ bằng cách nói:"Hân hạnh gặp lại ông." Ông bác sĩ gật đầu trước lời chào của ông ta, sau đó bắt đầu khám, nét mặt ông ta tối dần khi ông ta chọc vào.

"Bác sĩ, cái gì vậy?" bệnh nhân hỏi." Tôi nên làm gì?"

"À," bác sĩ đặt ống nghe xuống nói:"Chỉ cần làm điều tôi dặn ông lần trước ông tới đây."

130 DOCTOR, I CAN'T SLEEP

One morning, a doctor received the most haggard looking patient he had ever seen. "I can t sleep," the patient said. "The dogs in the street outside my window bark all night long and it s driving me mad!"

"There now," said the doctor soothingly. "Try these new sleeping pills."

A week later, the patient was back, looking even more tired and distressed. "Didn t the pills work?" asked the doctor.

"No," the patient sobbed. "I ve been up every night chasing those damn dogs, and even if I catch one, it won t swallow the pill."

BÁC SĨ, TÔI KHÔNG NGỦ ĐƯỢC

Một buổi sáng, một bác sĩ tiếp nhận một bệnh nhân trông phờ phạc nhất mà ông từng biết. "Tôi không ngủ được," người bệnh nói. "Mấy con chó trên đường bên ngoài cửa sổ tôi sủa suốt đêm và làm tôi phát điên!"

"Đó," bác sĩ nói nhẹ nhàng. "Hãy thử những viên thuốc ngủ mới này."

Một tuần sau, bệnh nhân quay lại, trông có vẻ mệt mỏi hơn và kiệt sức hơn.

"Mấy viên thuốc có tác dụng không?" bác sĩ hỏi.

"Không," bệnh nhân than thở."Tôi đã sẵn sàng mỗi tối rượt những con chó khốn kiếp đó và ngay cả khi tôi tóm được một con, nó không nuốt viên thuốc."

131 A NIGHT AT THE ASYLUM

Late one night at the insane asylum one inmate shouted, "I am Napoleon!"

Another one said, "How do you know?"

First inmate answers, "Winston Churchill told me!"

Just then, a voice from another room shouted, "I did NOT!"

MỘT ĐÊM Ở DƯỠNG TRÍ VIỆN

Một đêm khuya ở dưỡng trí viện một bệnh nhân la lên:" Ta là Napoleon!"

Một bệnh nhân khác nói:"Làm sao mày biết?"

Bệnh nhân kia nói:" Winston Churchil nói với tao!"

Ngay lúc đó, một giọng nói từ phòng kia la lên:" Tao không nói!"

Các con vật

132 KING OF THE JUNGLE...

A lion woke up one morning feeling really rowdy and mean. He went out and cornered a small monkey and roared, "Who is mightiest of all jungle animals?" The trembling monkey says, "You are, mighty lion!"

Later, the lion confronts an ox and fiercely bellows, "Who is the mightiest of all jungle animals?" The terrified ox stammers, "Oh great lion, you are the mightiest animal in the jungle!"

Then, the lion swaggers up to an elephant and roars, "Who is mightiest of all jungle animals?" Fast as lightning, the elephant snatches up the lion with his trunk, slams him against a tree half a dozen times. The elephant then stomps on the lion till it looks like a corn tortilla and rambles away.

The lion lets out a moan of pain, lifts his head weakly and hollers after the elephant, "Just because you don t know the answer, you don t have to get so upset about it!"

CHÚA TỂ RỪNG XANH ...

Một con sư tử thức giấc vào một buổi sáng cảm thấy mất trật tự và kém cỏi. Nó đi ra ngoài và dồn một con khỉ nhỏ vào góc và gầm lên:"Ai là người hùng mạnh nhất của muông thú rừng xanh?" Con khỉ run rẩy nói:"Ngài, thưa ngài sư tử vĩ đại !"

Sau đó, sư tử đụng đầu một con bò và rống lên mãnh liệt:"Ai là người hùng mạnh nhất của muông thú rừng xanh?" Con bò hoảng sợ lắp bắp:"Ồ thưa ngài sư tử vĩ đại, ngài là thú rừng vĩ đại nhất trong rừng !"

Tiếp theo, sư tử vênh váo đi tới một con voi và gầm lên:"Ai là người hùng mạnh nhất của muông thú rừng xanh?" Nhanh như chớp, con voi dùng vòi chộp con sư tữ, đập nó vào một thân cây nửa tá lần.Sau đó con voi dậm lên con sư tử cho tới khi nó trông như một cái bánh bắp rồi bước đi.

Con sư tử bật ra một tiếng kêu đau đớn, nâng đầu lên một cách yếu ớt và kêu phía sau con voi:"Chỉ bởi vì ông không biết câu trả lời, ông đừng có quá khó chịu về điều đó !"

133 A GOOD CHESS PLAYER

A man went to visit a friend and was amazed to find him playing chess with his dog. He watched the game in astonishment for a while. "I can hardly believe my eyes!" he exclaimed. "That s the smartest dog I ve ever seen."

"Nah, he s not so smart," the friend replied. "I ve beaten him three games out of five."

MỘT KỲ THỦ GIỎI

Một người đàn ông đi thăm một người bạn và kinh ngạc thấy rằng anh ta chơi cờ với con chó anh ta. Anh ta nhìn cuộc chơi trong sự kinh ngạc trong một lúc. "Tôi hầu như không tin vào mắt mình!" anh ta kêu lên. "Đó là con chó thông minh nhất mà tôi từng thấy."

"Không, nó không quá thông minh," người bạn trả lời. "Tôi đánh bại nó ba trong năm ván."

134 BILINGUAL PARROT

A man goes into a pet shop to buy a parrot. There he sees a parrot with a purple string tied to its left leg and a brown string tied to it s right leg. He asks the shop keeper the significance of the strings. "Well, this is a highly trained parrot. If you pull the purple string he speaks in French and if you pull the brown string he speaks in German," replies the owner.

"Really! And what happens if I pull both the strings?" the curious shopper asks. "I fall off my perch you stupid fool!!" screeches the parrot.

CON VẸT NÓI HAI THỨ TIẾNG

Một người đàn ông đi tiếng hàng những con vật cảnh để mua một con vẹt. Ở đó ông ta thấy một con vẹt với một dây màu tía buộc vào chân trái của nó và một dây màu nâu buộc vào chân phải của nó. Ông ta hỏi chủ hàng ý nghĩa của những sợi dây. "À, đây là một con vẹt được huấn luyện công phu. Nếu ông giật sợi dây màu tía, nó nói tiếng Pháp và nếu ông giật sợi dây màu nâu, nó nói tiếng Đức," ông chủ trả lời. "Vậy à! Và cái gì xảy ra nếu tôi giật cả hai sợi giây?" người khách tò mò hỏi. "Tao ngã khỏi chỗ đậu, thằng ngu!!" con vẹt thét lên.

135 TRAINED CAT

Our young daughter had adopted a stray cat. To my distress, he began to use the back of our new sofa as a scratching post. "Don t worry," my husband reassured me. "I ll have him trained in no time."

I watched for several days as my husband patiently "trained" our new pet. Whenever the cat scratched, my husband deposited him outdoors to teach him a lesson.

The cat learned quickly. For the next 16 years, whenever he wanted to go outside, he scratched the back of the sofa.

CHÚ MÈO ĐƯỢC HUẤN LUYỆN

Đứa con gái trẻ của chúng tôi nuôi một con mèo lạc. Nhưng chú ta bắt đầu dùng phía sau của cái ghế xôfa mới của chúng tôi làm nơi cào trong nỗi buồn của tôi."Đừng lo," chồng tôi cam đoan. "Anh sẽ cho nó được huấn luyện trong không bao lâu."

Tôi quan sát vài ngày trong khi chồng tôi kiên nhẫn "huấn luyện" con vật nuôi mới.Cứ mỗi khi con mèo cào, chồng tôi lại đặt chú ta ngoài cửa để dạy nó một bài học.

Con mèo học thật nhanh. Trong 16 năm tiếp theo, mỗi khi chú ta muốn ra ngoài, chú ta lại cào phía sau của chiếc xôfa.

136 PARROT BUYING

A man goes into a pet shop to buy a parrot. The shop owner points to three identical looking parrots on a perch and says: "The parrot to the left costs 500 dollars".

"Why does the parrot cost so much?" the customer asks.

The owner says, "Well, it knows how to use a computer."

The customer asks about the next parrot and is told "That one costs 1,000 dollars because it can do everything the other parrot can do plus it knows how to use the UNIX operating system."

Naturally, the increasingly startled man asks about the third parrot and is told "That one costs 2,000 dollars."

Needless to say this begs the question "What can IT do?"

To which the owner replies "To be honest I have never seen it do a thing but the other two call him boss!"

MUA VẸT

Một người đàn ông đi tới một hàng bán những con vật cảnh để mua một con vẹt.Chủ hàng chỉ ba con vẹt giống hệt nhau trong một cái lồng và nói:"Con vẹt bên trái giá 500 đô la."



"Tại sao nó cao giá quá vậy?" khách hỏi.

Người chủ đáp:"À, nó biết cách sử dụng máy vi tính."

Người khách hỏi về con vẹt tiếp theo và được bảo "Con vẹt đó giá 1000 đô la vì nó có thể làm mọi việc những con vẹt khác biết làm thêm vào nó có thể dùng hệ điều hành UNIX."

Cố nhiên, người đàn ông càng lúc càng kinh ngạc hỏi về con vẹt thứ ba và được cho biết "Con đó giá 2.000 đô la."

Không cần nói điều này đã đề cập đến câu hỏi "NÓ có thể làm gì?"

Đối với câu hỏi đó, người chủ đáp:"Nói thật tôi chưa thấy nó làm gì nhưng hai con kia gọi nó là chủ!"

137 A DOG THAT CAN TALK

A salesman dropped in to see a business customer. Not a soul was in the office except a big dog emptying wastebaskets. The salesman stared at the animal, wondering if his imagination could be playing tricks on him. The dog looked

up and said, "Don t be surprised. This is just part of my job."

"Incredible!" exclaimed the man. "I can t believe it! Does your boss know what a prize he has in you? An animal that can talk!"

"No, no," pleaded the dog. "Please don t! If that man finds out I can talk, he ll make me answer the phone, too!"

MỘT CON CHÓ BIẾT NÓI

Một người bán hàng tạt vào thăm một bạn hàng. Không có người nào trong văn phòng trừ một con chó lớn đang dọn trống những giỏ rác. Người bán hàng nhìn chằm chằm vào con thú, kinh ngạc không biết trí tưởng tượng có đáng lừa ông ta không. Con chó nhìn lên và nói:" Đừng ngạc nhiên. Đây chỉ là một phần công việc của tôi."

" Không thể tin được!" người đàn ông kêu lên. "Tôi không tin! Ông chủ bạn có biết ông ta có một thứ của trời cho trong con người bạn hay không? Một con chó biết nói!"

"Không, không," con chó nài nỉ. "Xin đừng! Nếu ông ấy biết tôi có thể nói, ông ta sẽ buộc tôi trả lời điện thoại nữa!"

138 GOT A PET ...

The guy was lonely, and decided life would be more fun if he had a pet. So he went to the pet store and told the owner that he wanted to buy an unusual pet. After some discussion, he finally bought a centipede, which came in a little white box to use for his house.

He took the box back home, found a good location for the box, and decided he would start off by taking his new pet to the bar to have a drink. So he asked the centipede in the box, "Would you like to go to Frank s with me and have a beer?" But there was no answer from his new pet. This bothered him a bit, but he waited a few minutes and then asked him again, "How about going to the bar and having a drink with me?"

But again, there was no answer from his new friend and pet. So he waited a few minutes more, thinking about the situation.

He decided to ask him one more time; this time putting his face up against the centipede s house and shouting, "Hey, in there! Would you like to go to Frank s place and have a drink with me?"

A little voice came out of the box: "I heard you the first time! I m putting on my shoes."

MUA MỘT CON VẬT CẢNH ...

Có một gã cô đơn, và quyết định rằng cuộc sống sẽ vui hơn nếu anh ta có một con vật cảnh.Vì thế anh ta đến một hàng vật cảnh và nói với người chủ rằng anh ta muốn mua một con vật khác thường.Sau một vài trao đổi, cuối cùng anh ta mua một con rết, được đặt vào một hộp trắng nhỏ dùng làm nhà cho nó.

Anh ta đem hộp về nhà, tìm một chỗ tốt cho cái hộp và quyết định anh ta sẽ bắt đầu bằng cách đưa con vật cảnh mới tới một bar để uống rượu.Vì thế anh ta hỏi con rết trong hộp:" Bạn có muốn đi đến bar Frank với tôi và uống bia?" Nhưng không có tiếng trả lời từ phía con vật cảnh mới.Điều này làm anh ta hơi bực mình, nhưng anh ta đợi một vài phút và sau đó hỏi nó lại:" Đi tới bar và uống với tôi nhé?"

Nhưng một lần nữa không có tiếng trả lời từ phía người bạn mới và là con vật cảnh.Vì thế anh ta đợi một vài phút nữa, nghĩ ngợi về tình hình.

Anh ta quyết định hỏi nó một lần nữa; lần này để mặt anh ta áp vào nhà con rết và nói to:" Này, đằng ấy! Bạn có muốn đi đến chỗ Frank và uống với tôi?"

Một tiếng nói nhỏ vọng ra khỏi hộp:" Tôi nghe anh ngay từ đầu. Tôi đang mang giày."

Say rượu


139 WHERE IS MY WHEELCHAIR?

A man is at the bar, really drunk. Some guys decide to be good samaritans and get him home.

So they pick him up off the floor, and drag him out the door. On the way to the car, he falls down three times. When they get to his house, they help him out of the car and, he falls down four more times.

They ring the bell, and one says, "Here s your husband!"

The man s wife says, "Where the hell is his wheelchair?"

CÁI XE LĂN CỦA TÔI ĐÂU RỒI?

Một người đàn ông ở tại một bar, say thực sự. Một số người đàn ông quyết định mở tấm lòng tốt và đưa ông ta về nhà.

Họ nâng ông ta khỏi sàn nhà, kéo ông ta ra cửa. Khi kéo ra xe, ông ta ngã xuống ba lần. Khi đi tới nhà, họ giúp ông ta ra khỏi xe và ông ta ngã thêm bốn lần nữa.

Họ bấm chuông, và một người nói:"Chồng bà đây!"

Người vợ nói:"Cái xe lăn của ông ấy nằm nơi chết tiệt nào rồi?"

140 OUT ALL NIGHT DRINHKING ...

An Irishman s been at a pub all night drinking. The bartender finally says that the bar is closed. So he stands up to leave and falls flat on his face. He figures he ll crawl outside and get some fresh air and maybe that will sober him up.

Once outside he stands up and falls flat on his face. So he crawls home and at the door stands up and falls flat on his face. He crawls through the door and up the stairs.

When he reaches his bed he tries one more time to stand up. This time he falls right into bed and is sound asleep.

He awakens the next morning. His wife stands over him shouting at him. "So, you ve been out drinking again!!"

"How did you know?" he asks.

"The pub called, you left your wheelchair there again

ĐI CHƠI UỐNG RƯỢU SUỐT ĐÊM ...

Một người đàn ông Ai-len uống rượu trong quán suốt đêm. Cuối cùng người phục vụ nói rằng quầy bar phải đóng cửa. Nghe vậy ông ta đứng lên để đi ra và té nặng. Ông ta tính bò ra ngoài và hít thở không khí trong lành và có thể điều đó làm ông ta tỉnh táo.

Khi ra ngoài, ông ta đứng lên và lại té thẳng cẳng. Vì thế ông ta bò về nhà và tại cửa ông ta đứng lên và lại té nặng. Ông ta bò xuyên qua cửa và lên lầu.

Khi đụng giư ờng, ông ta cố đứng lên lần nữa. Lần này ông ta ngã thẳng vào giư ờng và yên giấc ngủ.

Ông ta thức giấc vào sáng hôm sau. Vợ ông ta đứng đó kêu lên: "Vậy là ông lại đi chơi uống rượu nữa rồi !"

"Làm sao em biết?" ông ta hỏi.

"Quán họ gọi, ông lại để xe lăn ở đó nữa kìa."

141 THIS IS MY HOUSE

The Policeman had stopped the man for obvious drunken driving, but since the guy had a clean record, he made him park the car and took him home in the patrol car.

"Are you sure this is your house?" the cop asked as they drove into a rather fashionable neighborhood.

"Shertainly!" said the drunk, "and if you ll just open the door f me, I can prove it to ya." Entering the living room, he said, "You shee that piano? Thash mine.You shee that giant television set? Thast mine too. Now follow me."

The police officer followed the man as he shakily negotiated the stairs to the second floor. The drunk pushed open the first door they came to. "Thish ish my bedroom," he announced. "Shee the bed there? Thast mine! Shee that woman lying in the bed? Thash my wife.

An see that guy lying next to her?

"Yeah?" the cop replied suspiciously. Beginning at this point to seriously doubt the man s story.

"Well, thash me!"

ĐÂY LÀ NHÀ TÔI

Viên cảnh sát ngưng một người đàn ông lại vì tội say rượi lái xe rõ ràng, nhưng vì gã có tiền sự trong sạch, viên cảnh sát cho ông ta dừng xe và đưa ông ta về nhà trên xe tuần tra.

"Ông có chắc chắn đây là nhà ông không?" cảnh sát hỏi khi họ lái vào một khu có vẻ sang trọng.

"Sắc rồi!" gã say đáp, "và nếu chỉ cần ông mở cánh cửa ch tôi, tôi có thể chứng minh cho ông." Đi vào phòng khách, ông ta nói:"Ông có sấy cái piano đó không? Đá là của tôi.Ông có sấy cái tivi khổng lồ đó không? Đá cũng là của tôi. Bây giờ theo tôi."

Viên cảnh sát theo người đàn ông trong lúc gã chân nam đá chân chiêu vượt qua cầu thang đến tầng hai. Gã say đẩy cánh cửa đầu tiên họ đến."Đây...ây... là...à... phòng ngủ của tôi," gã tuyên bố."Sấy cái giường kia không? Đó là của tôi! Sấy người đàn bà kia nằm trên giường không? Đó...ó... là vợ tôi.

Và có thấy gã kia nằm sát cô ta không?"

"Ờ?" ông cò trả lời giọng nghi ngờ. Từ giờ ông cò bắt đầu nghi ngờ câu chuyện của gã đàn ông thật sự.

"À, đó...ó... là tôi!"

142 A NEVER-CAN-BE-FINED DRUNK DRIVER

A police officer pulls over this guy who s been weaving in and out of the lanes.

At the guy s window he says, "Sir, I need you to blow into this breathalyzer tube."

The man says, "Sorry, officer, I can t do that. I am an asthmatic. If I do that, I ll have a really bad asthma attack."

"Okay, fine. I need you to come down to the station to give a blood sample."

"I can t do that either. I am a hemophiliac. If I do that, I ll bleed to death."

"Well, then, we need a urine sample."

"I m sorry, officer, I can t do that either. I am also a diabetic. If I do that, I ll get really low blood sugar."

"All right, then I need you to come out here and walk this white line."

"I can t do that, officer."

"Why not?"

"Because I m drunk."

MỘT TÀI XẾ SAY XỈN KHÔNG BAO GIỜ CÓ THỂ BỊ PHẠT

Một sĩ quan cảnh sát lệnh cho xe một gã đánh võng trên các làn đường tạt vào vệ đường.

Ở cửa sổ xe, viên cảnh sát nói:"Thưa ông, tôi cần ông thổi vào ống máy phân tích hơi thở."

Người đàn ông nói:"Xin lỗi, thưa ông, tôi không thể làm vậy. Tôi mắc bệnh hen. Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ lên cơn suyễn nặng thật sự."

"Được rồi, không sao. Tôi cần ông đi xuống đồn để đưa mẫu máu."

"Tôi cũng không thể làm vậy. Tôi bị mắc chứng máu khó đông. Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ chảy máu tới chết."

"Được rồi, vậy thì chúng tôi cần một mẫu nước tiểu."

"Xin lỗi, thưa ông, tôi cũng không thể làm vậy. Tôi cũng bị mắc bệnh tiểu đường nữa. Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ bị hạ đường huyết thật sự."

"Cũng được, thế thì tôi cần ông bước ra ngoài đây và đi bộ trên đường kẻ trắng này."

"Tôi không thể đi như thế, thưa ông sĩ quan."

"Tại sao không?"

"Vì tôi say rượu."

Những chủ đề khác

143 THE EMINENT SCHOLAR AND THE MAN

Bored during a long flight, an eminent scholar woke up the sleeping man alongside him to ask if he would like to play a game. "I ll ask you a question," he explained, "and if you don t know what the answer is, you pay me $5. Then you ask me a question, and if I don t know the answer, I ll pay you $50."

When the man agreed to play, the scholar asked, "What s the distance from the earth to the moon?" Having no idea, the man handed him $5. "Ha!" announced the scholar. "It s 384,392 kilometres. Now it s your turn."

The man was silent for a few moments. Then he asked, "What goes up a hill with three legs and comes down with four?"

Puzzled, the scholar racked his brains for an hour to no avail.

Finally he took out his wallet and handed over $50. "OK, what is the answer?" he asked.

The man said, "I don t know," pulled out a $5 note, handed it to the scholar and went back to sleep.

VỊ HỌC GIẢ NỔI TIẾNG VÀ NGƯỜI ĐÀN ÔNG

Chán ngắt vì chuyến bay dài, một học giả nổi tiếng đánh thức người đàn ông nằm ngủ kế bên hỏi ông ta có muốn chơi một trò chơi không. "Tôi sẽ hỏi ông một câu hỏi," ông ta giải thích, "và nếu ông không biết câu trả lời, ông trả tôi 5 đô la.Sau đó ông hỏi tôi một câu hỏi, và nếu tôi không biết câu trả lời, tôi sẽ trả ông 50 đô la."

Khi người đàn ông đồng ý chơi, học giả hỏi:"Khoảng cách từ Trái đất tới Mặt trăng là bao nhiêu?" Không có ý kiến gì, người đàn ông đưa ông ta 5 đô la. "Ha!" học giả cho biết, "384.392 kilômet. Bây giờ tới lượt ông."

Người đàn ông im lặng trong giây lát. Sau đó ông ta hỏi:"Cái gì đi lên đồi với ba chân và xuống đồi với bốn chân?"

Lúng túng, học giả bóp trán trong một tiếng mà không có kết quả gì.

Cuối cùng ông ta lấy bóp ra và đưa 50 đô la. "Được rồi, câu trả lời là gì?" ông ta hỏi.

Người đàn ông nói:"Tôi không biết," lôi ra một tờ 5 đô la, đưa cho học giả và nằm ngủ trở lại.

144 THE POLITICIANS AND A FARMER

A bus load of politicians were driving down a country road when all of a sudden the bus ran off the road and crashed into a tree in an old farmer s field. The old farmer after seeing what happened went over to investigate. He then proceeded to dig a hole and bury the politicians.

A few days later, the local sheriff came out, saw the crashed bus, and then asked the old farmer, "Were they ALL dead?"

The old farmer replied,

"Well, some of them said they weren t, but you know how them politicians lie."

CÁC CHÍNH TRỊ GIA VÀ BÁC NÔNG DÂN

Một xe buýt chở những chính trị gia đang lái xuống một con đường đồng quê thì đột nhiên chiếc xe chạy ra khỏi đường và đâm sầm vào một cây trên cánh đồng của một ông già nông dân. Ông già nông dân, sau khi thấy điều gì xảy ra, đã đi tới để xem xét. Tiếp sau đó ông đào một cái lỗ và chôn các nhà chính trị.

Một vài ngày sau, viên cảnh sát trưởng địa phương đi ra ngoài, thấy chiếc xe buýt trong vụ đâm vào thân cây, và sau đó hỏi bác nông dân:"Họ chết hết à?"

Ông lão nông dân đáp:"Ồ, một số người nói họ không chết, nhưng ông biết những chính trị gia họ nói láo như thế nào."



tải về 1.02 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương