Tham gia ngay



tải về 1.02 Mb.
trang3/8
Chuyển đổi dữ liệu02.09.2016
Kích1.02 Mb.
#30079
1   2   3   4   5   6   7   8

ĐIỀU ĐÀN ÔNG THỰC SỰ NÓI

"Tôi sẽ đi câu cá."

Nghĩa thực sự...

"Tôi sẽ đi uống rượu một mình, và đứng bên dòng nước với cần câu trong tay trong khi cá bơi bên cạnh an toàn tuyệt đối.

"Tài xế nữ."

Nghĩa thực sự ...

"Ai đó không chạy nhanh, không bám đuôi xe khác một cách nguy hiểm, không có những cử chỉ tục tĩu và có tiền sử lái xe tốt hơn tôi."

"Đó là một vấn đề đàn ông."

Nghĩa thực sự ...

"Không có một kiểu mẫu suy nghĩ lý trí nào kết nối với nó, và bạn không có cơ hội nào để làm nó có logic."

"Ờ há," "Ờ, cưng," hoặc "Vâng, em yêu."

Nghĩa thực sự...

Tuyệt đối chẳng có gì. Đó là một phản xạ có điều kiện như chó của Paplop chảy nước dãi.

"Vợ tôi không hiểu tôi."

Nghĩa thực sự...

"Cô ấy đã nghe tất cả các câu chuyện của tôi trước đó, và mệt mỏi vì chúng."

Để giải thích thì quá dài.

Nghĩa thực sự...

"Tôi không có ý kiến gì nó xảy ra như thế nào."

"Hãy tạm nghỉ, cưng, em làm việc quá nặng."

Nghĩa thực sự...

"Tôi không thể nghe trò chơi của máy hút bụi."

"Đó là một phim hay thực sự."

Nghĩa thực sự...

"Nó có súng, dao, xe phóng nhanh, và Heather Locklear."

"Đó là một công việc phụ nữ."

Nghĩa thực sự...

"Đó là một công việc khó khăn, dơ bẩn, và không được biết ơn."

"Đi hỏi má em."

Nghĩa thực sự...

"Anh bất lực trong việc đưa ra một quyết định."

"Anh quả có giúp đỡ trong việc nhà."

Nghĩa thực sự...

Anh đã một lần đặt khăn lau mặt dơ vào rổ giặt đồ."

"Anh không thể tìm ra nó."

Nghĩa thực sự...

"Nó không rơi vào đôi tay vươn ra của anh, vì thế anh hoàn toàn không có dấu vết."

34 LITTLE JOHNNY

Little Johnny s teacher sent a note home to his Mother saying, "Johnny seems to be a very bright boy, but spends too much of his time thinking about sex and girls."

The Mother wrote back the next day, "If you find a solution, please advise. I have the same problem with his Father."

BÉ JOHNNY

Giáo viên của bé Johnny gửi một giấy báo về cho má nó, viết:"Johnny có vẻ là một đứa bé rất sáng dạ, nhưng dùng quá nhiều thì giờ của nó để nghĩ về tình dục và gái."

Người má viết lại vào hôm sau:"Nếu cô tìm ra cách giải quyết, hãy khuyên nhủ. Tôi cũng có cùng vấn đề đó với ba nó."

35 SEX WITH GAS

There was this gas station in "redneck country" trying to increase its sales, so the owner put up a sign saying, "Free Sex with Fill-up." Soon, a customer pulled in, filled his tank, and then asked for his free sex.

The owner told him to pick a number from 1 to 10, and if he guessed correctly, he would get his free sex.

The buyer then guessed 8 and the proprietor said, "No, but you were close. The number was 7. Sorry, no free sex this time, but maybe next time."

Some time thereafter, the same man, along with his buddy this time, pulled in again for a fill-up, and again he asked for his free sex. The proprietor again gave him the same story, and asked him to guess the correct number.

The man guessed 2 this time and the proprietor said, "Sorry, it was 3. You were close, but no free sex this time."

As they were driving away, the driver said to his buddy, "I think that game is rigged, and he doesn t really give away free sex."

The buddy replied, "No, it s not rigged...my wife won twice last week."

SEX VỚI DẦU XĂNG

Có một cây xăng như thế ở "vùng quê lạc hậu" cố tăng số bán, vì thế ông chủ đặt một tấm bảng:"Đổ xăng được sex miễn phí." Chẳng bao lâu, một khách hàng ghé xe vào, đổ xăng, sau đó hỏi sex miễn phí.

Ông chủ nói anh ta chọn một số từ 1 tới 10, và nếu anh ta đoán đúng, anh ta sẽ được chơi miễn phí.

Sau đó người mua đoán 8 và ông chủ nói:"Không đúng, nhưng gần đúng. Số đó là 7. Xin lỗi, lần này không có chơi miễn phí, nhưng lần tới thì có thể."

Một khoảng thời gian sau đó, cũng người đàn ông đó, lần này đi cùng với bạn, cũng ghé vào đổ xăng, và lại lần nữa anh ta hỏi sex miễn phí. Ông chủ lại đưa anh ta cái thứ như trước, và nói anh ta đoán đúng con số.

Người đàn ông lần này đoán số 2 và ông chủ nói:"Xin lỗi, đó là 3. Ông gần đúng, nhưng không chơi miễn phí lần này được."

Trong khi họ lái đi, tài xế nói với bạn:"Tôi nghĩ rằng trò này là lừa đảo, và ông ta không thực sự cho chơi miễn phí."

Người bạn đáp:"Không, nó không phải trò lừa đảo ... vợ tôi được hai lần tuần qua."

36 TRAILING MY HUSBAND

"So," Jane asked the detective she had hired. "Did you trail my husband?"

"Yes ma am. I did. I followed him to a bar, to an out-of-the-way restaurant and then to an apartment."

A big smile crossed Jane s face. "Aha! I ve got him!" she said gloating. "Is there any doubt what he was doing?"

"No ma am." replied the sleuth. "It s pretty clear that he was following you."

THEO DÕI CHỒNG

"Như vậy," Jane hỏi viên thám tử cô đã thuê, "anh đã theo dấu chồng tôi chứ?"

"Đúng, thưa bà. Tôi đã theo. Tôi theo anh ấy tới một bar, tới một nhà hàng xa đường và sau đó tới một căn hộ."

Một nụ cười rõ ràng hiện ra trên mặt Jane. "Aha! Tôi đã bắt được lão ta!" cô nói một cách hả hê."Có gì đáng ngờ lão ta đang làm gì không?"

"Không, thưa bà," thám tử trả lời. "Tình hình khá rõ ràng là anh ấy đang theo bà."

37 APPLYING FOR SOCIAL SECURITY

A retired gentleman went into the social security office to apply for Social Security.

After waiting in line a long time he got to the counter. The woman behind the counter asked him for his drivers license to verify his age. He looked in his pockets and realized he had left his wallet at home. He told the woman that he was very sorry but he seemed to have left his wallet at home. "Will I have to go home and come back now?" he asks.

The woman says, "Unbutton your shirt."

So he opens his shirt revealing lots of curly silver hair.

She says, "That silver hair on your chest is proof enough for me," and she processed his Social Security application.

When he gets home, the man excitedly tells his wife about his experience at the Social Security office.

She said, "You should have dropped your pants, you might have qualified for disability, too."

NỘP ĐƠN AN SINH XÃ HỘI

Một quý ông về hưu đi vào văn phòng an sinh xã hội để nộp đơn.

Sau khi đợi trong hàng một lúc lâu, ông ta đi tới bàn nhận đơn. Người phụ nữ đứng sau bàn hỏi ông ta bằng lái xe để thẩm tra tuổi. Ông ta nhìn vào những cái túi và nhận ra ông ta đã để bóp ở nhà. Ông ta nói với người đàn bà rằng ông ta rất lấy làm tiếc nhưng nhưng ông có vẻ như đã để bóp ở nhà. "Tôi sẽ phải về nhà và quay lại bây giờ không?" ông ta hỏi.

Người phụ nữ nói:"Hãy cởi nút áo sơ mi ông ra."

Vì thế ông ta cởi áo sơ mi ông ta cho thấy nhiều sợi lông bạc xoăn.

Bà ta nói:"Sợi lông bạc trắng đó trên ngực ông là bằng chứng đủ cho tôi," và bà ta giải quyết đơn xin an sinh xã hội của ông.

Khi người đàn ông về nhà, ông ta xúc động kể cho vợ nghe về điều ông trải qua ở văn phòng an sinh xã hội.

Bà ta nói:"Ông mà cởi quần ông ra thì ông đã được xem là đã bị mất khả năng nữa."

38 TEN DOLLARS IS TEN DOLLARS

Stumpy Grinder and his wife Martha were from Portland, Maine. Every year they went to the Portland Fair and every year Stumpy said, "Ya know, Martha, I d like to get a ride in that airplane." And every year, Martha would say "I know, Stumpy, but that airplane ride costs ten dollars .. and ten dollars is ten dollars."

So one year Stumpy says, "Martha, I m 71 years old, and if I don t go this time I may never go." Martha replies, "Stumpy, that there airplane ride is ten dollars ... and ten dollars is ten dollars."

So the pilot overhears then and says, "Folks, I ll make you a deal. I ll take you both up for a ride. If you can stay quiet for the entire ride and not say ONE WORD, then I won t charge you. But just ONE WORD and it s ten dollars."

They agree and up they go... the pilot does all kinds of twists and turns, rolls and dives, but not a word is heard. He does it one more time, and there is still no word... so he lands.

He turns to Stumpy as they come to a stop and says, "By golly, I did everything I could think of to get you to holler out, but you didn t."

And Stumpy replies "Well, I was gonna say something when Martha fell out ... but ten dollars is ten dollars."

MƯỜI ĐÔ LA LÀ MƯỜI ĐÔ LA

Stumpy Grinder và vợ Martha ở Portland, Maine(Hoa Kỳ). Hàng năm họ đi tới hội chợ Portland và hàng năm Stumpy nói:"Em biết không, Martha, anh muốn cỡi trên máy bay đó." Và mỗi năm, Martha thường nói:"Em biết, Stumpy, nhưng cỡi máy bay đó tốn 10 đô la ... và mười đô la là mười đô la."

Vì vậy một năm kia, Stumpy nói:"Martha, anh đã 71 tuổi, và nếu anh không đi lần này anh có thể không bao giờ đi được nữa." Martha trả lời:"Stumpy, cỡi máy bay đó chỗ đó là mười đô la ... và mười đô la là mười đô la."

Đến như thế, viên phi công khi đó nghe lõm và nói:"Hai bác, cháu sẽ thỏa thuận với hai bác. Tôi sẽ đưa hai bác bà đi máy bay. Nếu hai bác có thể im lặng trong suốt cuộc chơi và không nói MỘT LỜI thì cháu sẽ không tính tiền hai bác. Nhưng chỉ một lời và như thế là 10 đô la."

Họ đồng ý và họ lên máy bay ... viên phi công làm mọi vòng xoắn và quẹo, lộn vòng và bổ nhào, nhưng không có lời nào được nghe. Ông ta làm như vậy một lần nữa, nhưng không có từ nào ... vì vậy ông ta hạ cánh.

Ông ta quay qua Stumpy khi họ dừng lại và nói:"Trời ơi, cháu làm mọi thứ cháu có thể nghĩ tới để làm cho hai bác kêu lên, nhưng hai bác không kêu."

Và Stumpy trả lời:"Ồ, tôi sắp kêu lên cái gì đó khi Martha rớt ra ... nhưng mười đô la là mười đô la."

39 WHEN THERE IS A PROBLEM...

Hubby : You always carry my photo in your handbag to the office. Why?

Wife : When there is a problem, no matter how impossible, I look at your picture and the problem disappears.

Hubby : You see, how miraculous and powerful I am for you?

Wife : Yes, I see your picture and say to myself, "What other problem can there be greater than this one ?"

MỖI KHI CÓ SỰ CỐ ...

Chồng: Em luôn đem hình anh trong túi mang tới cơ quan.Sao vậy?

Vợ: Mỗi khi có sự cố, không cần biết khó giải quyết như thế nào, em nhìn vào hình anh và sự cố biến mất.

Chồng: Em xem, anh kỳ diệu và mạnh mẽ như thế nào đối với em?

Vợ: Đúng, em nhìn hình ảnh của anh và tự nhủ:"Sự cố nào khác có thể lớn hơn sự cố này?"

Đàn ông và đàn bà

40 MESSAGE FOR ALL OF YOU SINGLES

This is a message for all of you singles.

Is life getting you down?

Guys, have you been getting depressed because there is simply not enough

women to go around?

And ladies, are you tired of the guys being to afraid to ask you out?

Well here it is, the answer to everyone s deepest wish! Here is "The Guide

to Being Dumped." These are the top 10 dumping lies translated to their true eanings for all of you.

"I m not ready for that type of commitment"

Translation: I don t want to date you; however, you can take me out to

dinner and a movie every once in a while. Just don t hang around me so

much that you scare away the people I really want to date.

"God doesn t want me to date right now. "

Translation: I don t know why I said yes in the first place. God doesn t

want me to date someone as ugly as you.

"I only date older men/women."

Translation: I only date older men/women who have more money than you do.

"You re just not my type."

Translation: When I look at you, and think of kissing you, I get physically sick.

"You re too good for me."

Translation: I m too good/much cool for you.

"You re too much like a brother/sister"

Translation: I like you, but you just don t turn me on.

"You ll always have a special place in my heart."

Translation: My lawyer will contact you soon about the restraining order.

"I think we should date other people."

Translation: Look, I m late for my date, he/she s probably waiting in the

parking lot. I ve got to go.

"I just don t have the time to date anyone."

Translation: You DO realize that I ve been avoiding you for months now...

"Maybe we can get together real soon."

Translation: Perhaps if you were the last man/woman on Earth.

THÔNG ĐIỆP CHO TẤT CẢ CÁC BẠN -

- NHỮNG NGƯỜI ĐỘC THÂN

Đây là thông điệp cho tất cả các bạn - những người độc thân.

Cuộc sống có làm các bạn buồn không?

Các bạn nam, các bạn đã chán nản vì đơn giản là không có đủ phụ nữ để giao du ?

Và các bạn nữ, các bạn có nhàm chán với những bạn trai ngại mời bạn đi chơi?

Đây rồi, câu trả lời cho ước mong sâu kín nhất của mọi người! Đây là "Hướng dẫn cho việc bị từ chối." Đây là 10 lời dối gian để từ chối được dịch ra chân nghĩa cho tất cả các bạn.

"Em không sẵn lòng cho kiểu tận tình đó"

Dịch: Tôi không muốn hẹn hò với anh; tuy nhiên, anh có thể thỉnh thoảng đưa tôi đi chơi để ăn tối và xem phim. Chỉ đừng lẩn quẩn quanh tôi quá nhiều đến nỗi làm những người khác - những người mà tôi thực sự muốn hẹn hò - hoảng sợ.

"Chúa không muốn em/anh làm một cái hẹn ngay bây giờ."

Dịch: Tôi không biết sao tôi nói "có" ở nơi đầu tiên.Chúa không muốn tôi hẹn hò với một người xấu xí như anh/em.

"Em chỉ hẹn hò với những người lớn tuổi hơn."

Dịch:Tôi chỉ hẹn hò với những người lớn tuổi hơn, những người có nhiều tiền hơn anh.

"Em/anh không phải là tuýp người như tôi"

Dịch: Khi tôi nhìn vào em/anh, và nghĩ tới việc hôn em/anh, tôi phát bệnh thật sự.

"Anh/em quá tốt đối với tôi."

Dịch:Tôi hoàn toàn/rất lãnh đạm đối với anh/em.

"Anh /em rất giống anh trai/em gái em/anh."

Dịch: Tôi mến anh/em, nhưng anh/em không làm tôi yêu được.

"Anh/em luôn có một vị trí đặc biệt trong tim em/anh."

Dịch: Luật sư của tôi sẽ mau gặp anh/cô về lệnh ngăn giữ.

"Em/anh nghĩ chúng ta nên hẹn người khác."

Dịch: Hãy xem, tôi trễ hẹn, anh ấy/cô ấy hầu như chắc chắn đang đợi ở bãi đậu xe. Tôi phải đi.

"Em chỉ không có thời giờ để hẹn với bất cứ ai."

Dịch: Anh phải nhận ra rằng tôi đã tránh mặt anh trong nhiều tháng nay ...

"Chúng ta có thể gần gũi nhau trong thời gian sắp tới thực sự."

Dịch: Có lẽ anh/em là người đàn ông/ đàn bà cuối cùng trên Trái đất.

41 HOW TO PLEASE A WOMAN

A group of girlfriends are on vacation when they see a 5- story hotel with a sign that reads: "For Women Only." Since they are without their boyfriends and husbands, they decide to go in.

The bouncer, a very attractive guy, explains to them how it works. "We have 5 floors. Go up floor-by-floor,and once you find what you are looking for, you can stay there. It s easy to decide since each floor has a sign telling you what s inside."

So they start going up and on the first floor the sign reads: "All the men on this floor are short and plain." The friends laugh and without hesitation move on to the next floor.

The sign on the second floor reads: "All the men here are short and handsome." Still, this isn t good enough, so the friends continue on up.

They reach the third floor and the sign reads: "All the men here are tall and plain." They still want to do better, and so, knowing there are still two floors left, they continued on up.

On the fourth floor, the sign is perfect: "All the men here are tall and handsome." The women get all excited and are going in when they realize that there is still one floor left. Wondering what they are missing, they head on up to the fifth floor.

There they find a sign that reads: "There are no men here. This floor was built only to prove that there is no way to please a woman."

LÀM SAO ĐỂ LÀM VỪA LÒNG MỘT PHỤ NỮ

Một nhóm bạn gái đang kỳ nghỉ thì họ thấy một khách sạn 5 tầng với một tấm biển đề:"Chỉ dành cho phụ nữ." Vì họ không có bạn trai và chồng nên họ quyết định đi vào.

Tay "bảo kê", một gã rất hấp dẫn, giải thích cho họ khách sạn hoạt động ra sao. "Chúng tôi có 5 tầng. Đi lên từng tầng, và khi các bạn tìm cái gì các bạn đang tìm kiếm, các bạn có thể ở đó.Quyết định ở tầng nào thì dễ vì mỗi tầng có một tấm biển cho bạn biết cái gì ở trong."

Nghe vậy, họ bắt đầu đi lên và trên tầng thứ nhất, tấm biển đề:"Tất cả đàn ông ở tầng này đều lùn và thường." Nhóm bạn cười và không đi lên tầng kế tiếp không do dự.

Tấm biển ở tầng thứ hai đề:"Tất cả đàn ông ở đây đều lùn và đẹp trai." Cũng vậy, tầng này vẫn không đủ hay, vì thế nhóm bạn lại tiếp tục đi lên trên.

Họ tới tầng thứ ba và tấm biển đề:" Tất cả đàn ông ở đây đều cao và thường." Họ vẫn muốn hơn, và như thế, biết vẫn còn hai tầng nữa, họ tiếp tục đi lên trên.

Ở tầng thứ tư, tấm biển ghi tuyệt hảo:"Tất cả đàn ông ở đây đều cao và đẹp trai." Nhóm phụ nữ tất cả đều phấn chấn và đi vào thì họ nhận ra rằng vẫn còn một tầng nữa.Lấy làm ngạc nhiên mình đang thiếu cái gì, họ đi lên tầng năm.

Ở đây họ tìm thấy tấm biển đề:"Không có đàn ông ở đây. Tầng này được xây dựng chỉ để chứng tỏ rằng không có cách nào để làm hài lòng một phụ nữ."

42 UGLY BABY

A woman gets on a bus holding a baby.

The bus driver says, "That s the ugliest baby I ve ever seen."

In a huff, the woman slammed her fare into the fare box and took an aisle seat near the rear of the bus. The man seated next to her sensed that she was agitated and asked her what was wrong. "The bus driver insulted me," she fumed.

The man sympathized and said: "Why, he s a public servant and shouldn t say things to insult passengers."

"You re right" she said. "I think I ll go back up there and give him a piece of my mind."

"That s a good idea" the man said. "Here, let me hold your monkey."

ĐỨA BÉ XẤU XÍ

Một phụ nữ đi lên xe buýt với một đứa bé bế trên tay.

Tài xế nói:"Đó là đứa bé xấu nhất mà tôi từng thấy."

Trong cơn bực tức, người phụ nữ quẳng tiền vé vào ô thu tiền và ngồi vào một chiếc ghế gần sau xe. Người đàn ông ngồi gần chị ta hiểu rằng chị ta đang bị kích động và hỏi chị ta điều gì đã xảy ra. "Tài xế lăng mạ tôi," chị ta nổi đóa.

Người đàn ông thông cảm và nói:"Sao, anh ta làm dịch vụ công cộng và không nên nói những điều lăng mạ hành khách."

"Anh đúng đó, " chị ta nói."Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngược lên trên và nói toạc ra với anh ta."

"Đó là ý kiến hay" người đàn ông nói."Này, hãy để tôi bế con khỉ của chị."

43 WHAT DO YOU GET FOR 25$ ?

George and Harriet were married twenty-five years. They decided to celebrate with a trip to Las Vegas. When they entered the hotel/casino and registered, a sweet young woman dressed in a very short skirt, became very friendly. George brushed her off rather rudely. Harriet objected, "George, she was nice, that young woman, and you were so rude."

"Harriet, she s a prostitute."

"I don t believe you. That sweet young lady?"

"Let s go up to our room and I ll prove it."

In their room, George called down to the desk and asked for Bambi to come to room 1217.

"Now," he said, "you hide in the bathroom with the door open just enough

to hear us, okay?" She did. Soon, there was a knock on the door. George opened it and Bambi walked in, swirling her hips provocatively.

"So, I see you re interested after all," she said.

George asked, "How much do you charge?"

"$125 basic rate, $100 tips for special services."

George was taken aback. "$125! I was thinking more in the range of $25."

Bambi laughed derisively. "You must really be a hick if you think you can

buy sex for that price."

"Well," said George, "I guess we can t do business.Goodbye."

After she left, Harriet came out of the bathroom. "I just can t believe it."

George said, "Let s forget it. We ll go have a drink, then eat dinner."

At the bar, as they sipped their cocktails, Bambi came up behind George

pointed slyly at Harriet, and said, "See what you get for $25?"

ANH CÓ GÌ VỚI 25 ĐÔ LA?

George và Harriet cưới nhau đã được 25 năm.Họ quyết định làm lễ kỷ niệm bằng một chuyến đi chơi ở Las Vegas.Khi họ bước vào khách sạn/sòng bài và đăng ký, một phụ nữ trẻ hấp dẫn mặc một chiếc váy rất ngắn trở nên rất thân thiện với họ.George gạt cô ta một cách hơi khiếm nhã.

Harriet phản đối:" George, người phụ nữ trẻ đó dễ thương, và anh thật khiếm nhã."

"Harriet, cô ta là một gái điếm."

"Em không tin anh.Người phụ nữ trẻ hấp dẫn đó ư?"

"Chúng ta hãy đi lên phòng và anh sẽ chứng minh điều đó."

Trong phòng họ, George gọi xuống quầy và gọi Bambi đến phòng 1217.

"Bây giờ," anh ta nói, "em nấp trong phòng tắm, cửa mở ra chỉ đủ để nghe anh và cô ta, được chứ?" Cô vợ làm theo.Chẳng bao lâu, có một tiếng gõ cửa. George mở ra và Bambi đi vào, đong đưa hông một cách khêu gợi.

"Như vậy, sau hết, em thấy anh đã chú ý," cô ta nói.

George hỏi:"Cô tính bao nhiêu?"

"125 đô giá nền, 100 đô buộc boa phục vụ đặc biệt."

George sửng sốt:"125 đô! Tôi đang cân nhắc với cỡ 25 đô."

Bambi cười giễu:"Anh hẳn phải là một gã nhà quê thực sự nếu anh nghĩ anh có thể mua được sex với giá đó."

"Thôi," George nói,"tôi cho là chúng ta không thể làm việc đó.Tạm biệt."

Sau khi cô ta đi, Harriet đi ra khỏi phòng tắm. "Em không thể tin được."

George nói:"Chúng ta hãy quên điều đó đi.Chúng ta sẽ đi uống, sau đó ăn cơm.

Tại quầy, trong khi họ đang nhấm nháp cốctây, Bambi đi đến đằng sau George, kín đáo chỉ vào Harriet và nói:"Xem anh có gì với 25 đô?"

44 I'VE BEEN LOOKING FOR THE PERFECT GIRL

A friend asked me the other day why i never got married.

I replied "Well, I guess I just never met the right woman... I guess I ve been looking for the perfect girl."

"Oh, come on now," said my friend. "Surely you have met at least one girl

that you wanted to marry."

"Yes, there was one girl... once. I guess she was the one perfect girl -- the only perfect girl I really ever met. She was just the right everything... I really mean that she was the perfect girl for me."

"Well, why didn t you marry her?" asked my friend.

I shrugged my shoulders and replied, "She was looking for the perfect man."

TÔI ĐÃ TÌM KIẾM MỘT CÔ GÁI HOÀN HẢO

Một ngày kia, một người bạn hỏi tôi tại sao tôi không cưới vợ.

Tôi trả lời:"À, tôi đoán rằng tôi không bao giờ gặp một phụ nữ mong muốn ... Tôi ước chừng tôi đã tìm kiếm một cô gái hoàn hảo."

"Ồ, tiếp tục đi nào," bạn tôi nói. "Chắc chắn anh đã gặp ít nhất một cô gái anh muốn cưới."

"Đúng, có một cô ... một lần. Tôi ước chừng cô ta là một cô gái hoàn hảo - một cô gái hoàn hảo duy nhất tôi từng gặp thực sự. Mọi thứ cô ta đều đúng ... Tôi thực sự muốn nói rằng cô ta là cô gái hoàn hảo đối với tôi."

"Lạ quá, tại sao bạn không cưới cô ta?" bạn tôi hỏi.

Tôi nhún vai và trả lời:" Cô ta mong chờ một người đàn ông hoàn hảo."

45 TWO DEALERS AND A VERY ATTRACTIVE LADY

Two bored casino dealers are waiting at a craps table. A very attractive lady comes in and wants to bet $20,000 on a single roll of the dice.

She says, "I hope you don t mind, but I feel much luckier when I m bottomless."

With that, she strips naked from the waist down, and rolls the dice while yelling, "Momma needs a new pair of pants!"

She then begins jumping up and down and hugging and kissing each of the dealers. "YES! I WIN! I WIN!"

With that, she picks up her money and clothes and quickly leaves. The dealers just stare at each other dumbfounded.

Finally one of them asks, "What did she roll anyway?"

The other answers, "I don t know! I thought YOU were watching!"

HAI NGƯỜI CHIA BÀI VÀ MỘT PHỤ NỮ RẤT HẤP DẪN

Hai người chia bài mệt mỏi đang ngồi đợi tại bàn xí ngầu. Một phụ nữ rất hấp dẫn bước vào và muốn đánh một ván 20.000 đô la trong một cú thả xí ngầu duy nhất.



tải về 1.02 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương