Tham gia ngay



tải về 1.02 Mb.
trang6/8
Chuyển đổi dữ liệu02.09.2016
Kích1.02 Mb.
#30079
1   2   3   4   5   6   7   8

Một tháng sau người nông dân gặp đứa bé và hỏi:"Này John, cái gì xảy đến với con lừa chết?"

"Cháu đã mở một giải thưởng xổ số. Cháu bán năm trăm vé giá 2 đô la mỗi vé và lời 898 đô la."

"Có ai thưa kiện gì không?"

"Chỉ có người thắng. Vì thế cháu trả lại anh ta 2 đô la."

72 LITTLE JOHNNY

Ten year old Johnny rushes home from school. He invades the fridge and is scooping out some cherry vanilla ice cream...when his mother enters the kitchen She says, "Put that away Johnny. You can t have ice cream now. It s too close to supper time. Go outside and play."

Johnny whimpers and says, "There s no one to play with."

Trying to placate him, she says, "OK. I ll play with you. What do you want to play?"

He says, "I wanna play Mommie and Daddy."

Trying not to register surprise, and to further appease him, she says, "Fine, I ll play. What do I do?"

Johnny says, "You go up to the bedroom and lie down."

Figuring that she can easily control the situation...Mom goes upstairs.

Johnny, feeling a bit cocky, swaggers down the hall and opens the utility closet. He dons his father's old fishing hat. As he starts up the stairs he notices a cigarette butt in the ashtray on the end table. He picks it up and slips it in the corner of his mouth. At the top of the stairs he moves to the bedroom doorway.

His mother raises up and says, "What do I do now?"

In a gruff manner, Johnny says, "Get your ass downstairs and get that kid some ice cream!"

CHÚ BÉ JOHNNY

Chú bé Johnny 10 tuổi chạy hộc tốc từ trường về nhà. Chú chiếm ngay cái tủ lạnh và đang vốc kem anh đào vani lên ... thì má chú đi vào nhà bếp. Bà nói:"Đặt cái đó đi chỗ khác, Johnny. Con không thể ăn kem bây giờ. Quá gần giờ ăn tối rồi. Đi ra ngoài và chơi đi."

Johnny thút thít và nói:"Không có ai chơi với con."

Cố dỗ chú, bà mẹ nói:"Được rồi, má sẽ chơi với con. Con muốn chơi gì?" Chú nói:"Con muốn chơi trò Ba và Má.

Cố không lộ vẻ ngạc nhiên, và để dỗ chú thêm, bà nói:"Tốt, má sẽ chơi. Má

sẽ làm gì?"

Johnny nói:"Má sẽ đi lên buồng ngủ và nằm xuống."

Nghĩ rằng bà có thể điều khiển tình hình dễ dàng ... Bà đi lên lầu.

Johnny, cảm thấy hơi tự mãn, vênh mặt đi xuống phòng ngoài và mở cửa phòng phục vụ. Chú mặc cái mũ câu cá cũ của ba. Trong lúc chú bắt đầu lên gác, chú chú ý thấy một mẩu thuốc lá trong cái gạt tàn thuốc ở cuối bàn. Chú nhặt lên và ngậm một bên mép. Lên đến lầu, chú đi tới cửa.

Má chú đứng dậy và nói:"Má làm gì bây giờ?"

Với kiểu cách thô lỗ, chú nói:"Đồ con lừa đi xuống lầu và lấy kem cho thằng bé!"

73 TOILET BRUSH

My son Zachary, 4, came screaming out of the bathroom to tell me he d dropped his toothbrush in the toilet. So I fished it out and threw it in the garbage.

Zachary stood there thinking for a moment, then ran to my bathroom and came out with my toothbrush. He held it up and said with a charming little smile, "We'd better throw this one out too then, cause it fell in the toilet a few days ago."

BÀN CHẢI CẦU TIÊU

Con trai tôi Zachary, 4 tuổi, đã kêu thất thanh từ nhà vệ sinh để cho tôi biết nó đã làm rớt bàn chải đánh răng vào toa lét. Vì thế tôi lấy nó ra và quăng vào giỏ rác.

Zachary đứng đó suy nghĩ một lúc, sau đó chạy vào toa lét của tôi và đi ra với bàn chải đánh răng của tôi. Nó giơ lên và hơi cười thú vị nói:"Chúng ta cũng nên ném cái này đi nữa vì nó rơi vào toa lét vài hôm trước."

74 MOVING WITH JESUS

A family recently moved to New Jersey. The first night as the mother was putting her son, 2 1/2, to bed, she said, "Let s say our prayers to Jesus."

The little boy asked, "Did he move with us too?"

CHUYỂN NHÀ VỚI CHÚA GIÊXU

Một gia đình gần đây chuyển tới New Jersey. Đêm đầu tiên trong khi người mẹ đang đặt đứa con trai hai tuổi rưỡi lên giư ờng, chị nói:"Hãy đọc những bài kinh cầu Chúa."

Đứa nhỏ hỏi:"Ông ta cũng chuyển nhà với chúng ta à?"

75 THE BIBLE

A father was approached by his small son, who told him proudly."I know what the word Bible means!"

His father smiled and replied..... "What do you mean, you know what the word Bible means ?"

The son replied, "I mean I figured out what the word stands for!"

"Okay," said his father. "So, Son, what does the word Bible stand for?" "That s easy, Daddy..." said the boy, "It stands for Basic Information Before Leaving Earth ."

KINH THÁNH

Một chú bé đi đến gần ông bố, nói một cách tự hào:"Con biết nghĩa của từ "Kinh Thánh"!"

Oâng bố mỉm cười và trả lời ... "Con muốn nói gì, con biết nghĩa của từ Kinh Thánh (Bible) ?"

Chú bé trả lời:"Con muốn nói là con đã luận ra từ đó viết tắt cho cái gì!"

"Được rồi," ông bố nói. "Vậy thì con trai nói đi từ "Bible" là viết tắt của cái gì?"

"Dễ thôi bố ... " đứa bé nói. Nó là từ viết tắt của "Thông tin cơ bản trước khi rời khỏi Trái Đất ( Basic Information Before Leaving Earth )."

76 SWEARING

A little boy was caught swearing by his teacher. "Jeffrey," she said, "you shouldn t use that kind of language. Where did you hear it?"

"My daddy said it." he responded.

"Well, it doesn t matter," explained the teacher, "you don t know even what it means."

"I do, so!" Jeffrey corrected. "It means the car won t start."

CHỬI THỀ


Một chú bé bị cô giáo bắt gặp chửi thề. "Jeffrey," cô nói, "em không nên dùng loại ngôn từ đó. Em nghe nó ở đâu?"

"Ba em nói vậy." chú trả lời.

"À, không sao," cô giáo nói, "em thậm chí không biết nó có nghĩa gì."

"Em biết mà!" Jeffrey sửa lại. "Nó có nghĩa là chiếc xe không khởi động."

77 THE INCREDIBLY FINE ARCHER

A duke is hunting in a forest with his men-at-arms and servants when he comes upon a tree. Archery targets are painted all over it, and smack in the middle of each is an arrow.

"Who is this incredibly fine archer?" cries the duke. "I must find him."

After continuing through the forest for a few miles, he comes across a small boy carrying a bow and arrow. Eventually the boy admits that it was he who

shot the arrows plumb in the center of all the targets.

"You didn t just walk up to the targets and hammer the arrows into the middle, did you?" asks the duke worriedly.

"No my lord. I shot them from 100 paces. I swear it by all that I hold holy."

"That is truly astonishing," says the duke. "I hereby admit you into my service. But I must ask one favor in return. You must tell me how you came to be such an outstanding shot."

"Well," said the boy, "first I fire the arrow at the tree, and then I paint the target around it."

TAY CUNG ĐÁNG KINH NGẠC

Một công tước đang đi săn trong rừng với những người lính vũ trang và bầy tôi thì ông ta đến bên một cây rừng. Bia bắn cung được sơn lên khắp thân cây, và cắm đúng vào giữa mỗi cái là một mũi tên.

"Ai là cung thủ đáng kinh ngạc này?" công tước kêu lên. "Tôi phải tìm anh ta."

Tiếp tục xuyên qua rừng một vài dặm, ông ta tình cờ gặp một chú bé mang cung tên. Cuối cùng chú bé thừa nhận chính chú bắn những mũi tên đúng ngay vào giữa những cái đích.

"Cháu không leo lên những cái đích và đóng những mũi tên vào giữa đích chứ, phải không?" vị công tước hỏi một cách lo lắng.

"Không, thưa ngài. Cháu bắn từ xa 100 bước. Cháu xin thề bằng tất cả những cái cháu cho là linh thiêng."

"Đáng kinh ngạc thật sự," công tước nói. "Chính vì vậy ta sẽ thu nhận cháu. Nhưng ta muốn một sự đáp trả. Cháu phải cho ta biết làm thế nào chú trở thành một cung thủ ngoại hạng như vậy."

"À," đứa bé nói, " trước tiên cháu bắn tên vào cây, sau đó cháu vẽ đích xung quanh nó."

78 QUESTIONS OF THE DAY

(As answered by elementary school students)

How Do You Decide Who To Marry?

You got to find somebody who likes the same stuff. Like, if you like sports, she should like it.

- Alan, age 10

No person really decides before they grow up who they re going to marry. God decides it all way before, and you get to find out later who you re stuck with.

- Kirsten, age 10

What is the Right Age To Get Married?

Twenty-three is the best age because you know the person FOREVER by then.

- Camille, age 10

No age is good to get married at. You got to be a fool to get married.

- Freddie, age 6

What Do Your Think Your Mom and Dad Have In Common?

Both don t want any more kids.

- Lori, age 8

What Do Most People Do On A Date?

Dates are for having fun, and people should use them to get to know each other. Even boys have something to say if you listen long enough. - Lynnette, age 8

On the first date, they just tell each other lies, and that usually gets them interested

enough to go for a second date.

- Martin, age 10

What Would You Do On A First Date That Was Turning Sour?

I d run home and play dead. The next day I would call all the newspapers and make sure they wrote about me in all the dead columns.

- Craig, age 9

When Is It Okay To Kiss Someone?

When they re rich.

- Pam, age 7

The law says you have to be eighteen, so I wouldn t want to mess with that.

- Curt, age 7

The rule goes like this: If you kiss someone, then you should marry them & have kids with them. It s the right thing to do.

- Howard, age 8

Is It Better To Be Single or Married?

It s better for girls to be single but not for boys. Boys need someone to clean up after

them.


- Anita, age 9

How Would The World Be Different If People Didn t Get Married?

There sure would be a lot of kids to explain, wouldn t there?

- Kelvin, age 8

How Would You Make a Marriage Work?

Tell your wife that she looks pretty even if she looks like a truck.

- Ricky, age 10

NHỮNG CÂU HỎI TRONG NGÀY

(Được những học sinh tiểu học trả lời.)

Bạn quyết định ai là người để cưới?

Bạn phải tìm ai đó thích những thứ như bạn. Chẳng hạn, nếu bạn thích thể thao, cô ấy nên thích thể thao

Alan, 10 tuổi

Không ai thực sự quyết định họ sẽ cưới ai trước khi họ lớn lên. Chúa quyết định trước tất cả, và bạn phải tìm ra ai là người bạn mắc duyên nợ sau đó.

Kirsten, 10 tuổi

Tuổi nào là thích hợp để cưới?

Hai mươi ba là tuổi tốt nhất vì bạn biết người đó mãi mãi lúc đó.

Camille, 10 tuổi.

Không có tuổi nào là thích hợp để cưới cả. Bạn trở thành một thằng ngốc khi cưới.

Freddie, 6 tuổi.

Bạn nghĩ bố và mẹ có điểm gì chung?

Cả hai đều không muốn có thêm con.

Lori, 8 tuổi

Phần lớn người ta làm gì khi hẹn hò?

Hẹn hò là để làm vui, và người ta nên dùng những cuộc hẹn để hiểu biết lẫn nhau. Ngay cả con trai cũng có vài điều để nói nếu bạn nghe đủ lâu.

Lynnette, 8 tuổi

Trong lần hẹn đầu tiên, họ chỉ nói láo nhau, và điều đó thường làm họ cảm thấy thú vị đủ để hẹn lần hai.

Martin, 10 tuổi

Bạn làm gì khi hẹn hò lần đầu mà trở nên tồi tệ đi?

Tôi sẽ chạy về nhà và giả chết. Ngày hôm sau tôi sẽ gọi tất cả các tờ báo và làm sao để bảo đảm là họ viết về tôi trên những cột cáo phó.

Craig, 9 tuổi

Khi nào thì hôn một người khác được?

Khi họ giàu có.

Pam, 7 tuổi

Luật nói rằng bạn phải được mười tám tuổi, vì thế tôi sẽ không muốn rắc rối với điều đó.

Curt, 7 tuổi

Luật lệ thì như thế này: Nếu bạn hôn ai đó, sau đó bạn nên cưới họ và có con với họ. Đó là một việc làm đúng.

Howard, 8 tuổi

Độc thân và có gia đình cái nào tốt hơn?

Con gái độc thân thì tốt hơn nhưng con trai thì không. Con trai cần có người để được giữ sạch sẽ.

Anita, 9 tuổi

Làm thế nào để bạn để bạn giữ gìn một cuộc hôn nhân?

Nói với vợ rằng cô ấy dễ thương ngay cả khi cô ta trông như một chiếc xe tải.

Ricky, 10 tuổi

79 PRIEST AND THE DOORBELL

A priest is walking down the street one day when he notices a small boy trying to press a doorbell on a house across the street. However, the doorbell is just out of his reach.

After watching the boy s efforts for some time, the priest moves closer to the boy s position. He steps smartly across the street, walks up behind the little fellow and, placing his hand kindly on the child s shoulder, leans over and gives the doorbell a ring.

Crouching down to the child s level, the priest smiles benevolently and asks, "And now what, my little man?"

The boy turns and yells, "NOW WE RUN!"

VỊ LINH MỤC VÀ CHUÔNG CỬA

Vào một ngày kia một vị linh mục đang đi trên đường thì ông ta chú ý thấy một chú bé đang cố gắng nhấn chuông cửa trên một cái nhà bên kia đường. Tuy vậy, cái chuông ở ngoài tầm với của chú.

Sau khi xem những cố gắng của chú bé trong một lúc, linh mục tiến gần hơn về chỗ chú bé. Ông bước nhanh qua đường, đi lại phía sau chàng trai nhỏ và dịu dàng đặt trên vai đứa trẻ, nghiêng người về trước và nhấn chuông.

Cuối xuống đứa bé, linh mục cười nhân từ và hỏi:"Và bây giờ đến cái gì, ông nhỏ?"

Thằng bé quay ra và la:"Bây giờ thì chạy !"

80 MOTHERLY ADVICE

"I m ashamed of you," the mother said. "Fighting with your best friend is a terrible thing to do!"

"He threw a rock at me!" the boy said. "So I threw one at him."

The mother stated emphatically, "When he threw a rock at you, you should have come to me."

The boy quickly replied, "What good would that have done? My aim is much

better than yours."

LỜI KHUYÊN NGƯỜI MÁ

"Má mắc cỡ với con quá," người má nói. "Đánh lộn với bạn thân của con là một việc làm thậm tệ !"

"Nó ném đá vào con !" thằng bé nói. "Vì thế con ném nó một hòn."

"Người má nhấn mạnh:"Khi nó ném đá vào con, con đã nên chạy về với má."

Thằng bé nhanh nhảu đáp lời:"Như vậy thì có tốt gì? Con ném trúng đích hơn má nhiều chứ."

81 A GOOD JOB

A father is asked by his friend, "Has your little boy decided what he wants to be when he grows up?"

"Yes, he wants to be a garbage collector," replied the boy s father.

His friend thought for a moment and responded, "That s a rather strange ambition to have for a career."

"Well," said the boy s father, "he thinks that garbage collectors only work on Tuesdays!"

MỘT NGHỀ NGHIỆP TỐT

Một người cha được một người bạn hỏi:"Thằng nhỏ nhà anh đã quyết định làm gì khi nó lớn lên chưa?"

"Rồi, nó muốn trở thành người thu gom rác," người cha trả lời.

Ông bạn suy nghĩ một lúc rồi trả lời:"Đó là một ý muốn hơi lạ cho một sự nghiệp."

"Ồ," người cha nói:"Nó nghĩ là những người thu gom rác chỉ làm việc vào thứ Ba!"

82 WALK TO SCHOOL

Timmy was a little five year old boy that his Mom loved very much and, being a worrier, she was concerned about him walking to school when he started Kindergarten. She walked him to school the couple of days, but when he came home one day, he told his mother that he did not want her walking him to school everyday. He wanted to be like the "big boys." He protested loudly, so she had an idea of how to handle it.

She asked a neighbor, Mrs. Goodnest, if she would surreptitiously follow her son to school, at a distance behind him that he would not likely notice, but close enough to keep a watch on him.

Mrs. Goodnest said that since she was up early with her toddler anyway, it would be a good way for them to get some exercise as well so she agreed.

The next school day, Mrs. Goodnest and her little girl, Marcy, set out following behind Timmy as he walked to school with another neighbor boy he knew. She did this for the whole week. As the boys walked and chatted, kicking stones and twigs, the little friend of Timmy noticed that this same lady was following them as she seemed to do every day all week.

Finally, he said to Timmy, "Have you noticed that lady following us all week? Do you know her?"

Timmy nonchalantly replied, "Yea, I know who she is."

The little friend said, "Well who is she?"

"That s just Shirley Goodnest" Timmy said.

"Shirley Goodnest? Who the heck is she and why is she following us?"

"Well," Timmy explained, "every night my Mom makes me say the 23rd Psalm with my prayers cuz she worries about me so much. And in it, the prayer psalm says, "Shirley Goodnest and Marcy shall follow me all the days of my life." so I guess I ll just have to get used to it."

ĐI BỘ TỚI TRƯỜNG

Timmy là một thằng bé nhỏ năm tuổi được má thương rất nhiều và, là một người hay lo, chị lo âu về việc chú đi tới trường khi chú bắt đầu đi nhà trẻ. Chị dẫn nó tới trường hai ngày, nhưng khi chú về nhà một ngày kia, chú nói với má rằng chú không muốn má dẫn chú tới trường hàng ngày. Chú muốn giống như những "anh lớn." Chú phản đối ầm ĩ, vì thế chị có một ý tưởng về việc làm thế nào để giải quyết chuyện đó.

Chị hỏi một người hàng xóm, bà Goodnest, bà có chịu bí mật đi theo đứa con của chị tới trường, giữ một khoảng cách phía sau chú mà chú không có khả năng chú ý, nhưng đủ gần để trông chừng chú.

Bà Goodnest nói rằng vì bà thức dậy sớm với đứa bé mới biết đi của bà cho nên đó là một cách hay để họ tập thể dục chút đỉnh nữa vì thế bà đồng ý.

Ngày đi học tiếp theo, bà Goodnest và đứa con gái nhỏ, Marcy, khởi đi theo phía sau Timmy trong lúc chú đi bộ tới trường với một chú bé hàng xóm khác chú biết. Bà làm như thế trong cả tuần. Trong khi hai chú bé đi bộ và tán gẫu, đá những cục đá và cành cây con, chú bạn nhỏ của Timmy chú ý rằng bà này đang theo chúng có vẻ như bà làm vậy mỗi ngày cả tuần.

Cuối cùng, chú nói với Timmy:"Mày có chú ý tới bà kia theo tụi mình cả tuần không? Mày có biết bà ấy không?"

Timmy thờ ơ trả lời:"Có, tao biết bà ấy là ai."

Thằng bạn nhỏ nói:"Ồ bà ta là ai?"

"Đó là bà Shirley Goodnest" Timmy nói.

"Shirley Goodnest? Bà ấy là bà chết dẫm nào và tại sao bà ấy theo tụi mình?"

"À," Timmy giải thích, "mỗi tối má tao bắt tao đọc bào Thánh ca số 23 với lời cầu nguyện vì má tao lo về tao quá nhiều. Và trong đó, bài Thánh ca viết:"Shirley Goodnest và Marcy sẽ theo tôi suốt tất cả các ngày trong đời tôi." Vì vậy tao đoán là tao sẽ phải quen với chuyện đó đi."

83 FRECKLES AND WRINKLES

An elderly woman and her little grandson, whose face was sprinkled with bright freckles, spent the day at the zoo. Lots of children were waiting in line to get their cheeks painted by a local artist who was decorating them with tiger paws.

"You ve got so many freckles, there s no place to paint!" A girl in the line said to the little fella. Embarrassed, the little boy dropped his head.

His grandmother knelt down next to him. "I love your freckles. When I was a little girl I always wanted freckles," she said, while tracing her finger across the child s cheek. "Freckles are beautiful!"

The boy looked up, "Really?"

"Of course," said the grandmother. "Why, just name me one thing that s prettier than freckles."

The little boy thought for a moment, peered intensely into his grandma s face, and softly whispered, "Wrinkles."

TÀN NHANG VÀ NẾP NHĂN

Một bà lão và đứa cháu nhỏ của bà với khuôn mặt rắc đầy những tàn nhang sáng đang chơi một ngày trong vườn thú. Nhiều trẻ em đang đợi trong hàng để được vẽ má bởi một họa sĩ địa phương, người đang trang trí cho chúng với những vuốt cọp.

"Mày có quá nhiều tàn nhang, không có chỗ nào để vẻ hết!" Một đứa con gái trong hàng nói với chú bé. Chú bé lúng túng cúi đầu xuống.

Bà của chú quỳ xuống sát chú. "Bà thích những nếp nhăn của cháu. Khi bà còn là một đứa con gái, bà luôn luôn muốn có tàn nhang," bà nói trong khi đưa ngón tay ngang qua má đứa bé. "Tàn nhang là đẹp!"

Chú bé nhìn lên:"Thật à?"

"Dĩ nhiên," bà nói. "Thế nào, chỉ cho bà một thứ đẹp hơn tàn nhang đi."

Chú nhỏ nghĩ một lúc, nhìn chằm chằm vào mặt bà và thì thầm nhẹ nhàng:"Nếp nhăn."

84 IRREPLACEABLE

My six-year-old grandson called his mother from his friend Charlie s house and confessed he had broken a lamp when he threw a football in their living room.

"But, Mom," he said, brightening, "you don t have to worry about buying another one. Charlie s mother said it was irreplaceable."

KHÔNG THỂ THAY THẾ ĐƯỢC

Đứa cháu trai sáu tuổi của tôi gọi điện thoại cho mẹ nó từ nhà bạn Charlie và thú nhận nó đã làm bể một cái đèn khi nó quăng một trái banh vào phòng khách của họ.

"Nhưng, má à," nó nói với vẻ tươi tỉnh, "má không phải lo việc mua một cái khác.Má Charlie nói nó không thể thay thế được."

85 ABSTRACT NOUN

"An abstract noun," the teacher said, "is something you can think of, but you can t touch it. Can anyone give me an example of one?"

"Sure," a boy replied. "How about my dad s new car."

DANH TỪ TRỪU TƯỢNG

"Một danh từ trừu tượng," giáo viên nói "là một cái gì đó các em có thể nghĩ tới nhưng các em không thể chạm tới được.Ai có thể cho cô một ví dụ?"

"Thưa cô," một nam sinh lên tiếng. "Chiếc xe hơi mới của ba em được không ạ."

Tôn giáo và thần linh

86 THE AMISH HAVE A SENSE OF HUMOR TOO

While driving in Pennsylvania, a family caught up to an Amish carriage. The owner of the carriage obviously had a sense of humor, because attached to the back of the carriage was a hand printed sign...

"Energy efficient vehicle. Runs on oats and grass. Caution: Do not step on exhaust."

NGƯỜI GIÁO PHÁI AMISH CŨNG CÓ ÓC KHÔI HÀI

Trong khi đang lái ở Pennsylvania (một bang Hoa Kỳ - ND), một gia đình bắt kịp một chiếc xe ngựa của giáo phái Amish. Chủ xe hẳn nhiên có óc khôi hài, vì gắn vào sau xe là một biểu tượng in hình bàn tay ...

"Phương tiện vận tải có hiệu suất năng lượng cao. Chạy bằng yến mạch và cỏ.Chú ý: Không dẫm lên đồ xả."

87 ARTHRITIS ...

A drunk man who smelled like beer sat down on a subway seat next to a priest. The man s tie was stained, his face was plastered with red lipstick, and a half empty bottle of gin was sticking out of his torn coat pocket. He opened his newspaper and began reading. After a few minutes the man turned to the priest and asked," Say, Father, what causes arthritis?"

"My Son, it s caused by loose living, being with cheap, wicked women, too much alcohol and a contempt for your fellow man, sleeping around with prostitutes and lack of bath."

"Well, I ll be damned," the drunk muttered, returning to his paper.

The priest, thinking about what he had said, nudged the man and apologized. "I m very sorry. I didn t mean to come on so strong. How long have you had arthritis?"

"I don t have it, Father. I was just reading here that the Pope does".

VIÊM KHỚP ...

Một người đàn ông say xỉn sực mùi bia ngồi xuống trên một ghế mêtrô kề bên một linh mục. Cà vạt của người đàn ông vấy bẩn, mặt ông ta dính đầy những vết son đỏ, và một nửa chai rượu gin trống rỗng chìa ra khỏi túi áo choàng rách của ông ta. Ông ta mở tờ báo và bắt đầu đọc. Sau một vài phút, người đàn ông quay lại vị linh mục và hỏi:" Hãy nói, thưa cha, cái gì gây ra viêm khớp?"

"Con ơi, nó được gây ra bởi đời sống phóng túng, ăn ở với đàn bà mạt hạng,

tội lỗi, bởi quá nhiều rượu cồn và một sự khinh thường đối với người bạn của con, ngủ với gái điếm và thiếu tắm rửa."

" Thôi, ta sẽ bị chửi," người xỉn lẩm bẩm, quay lại với tờ báo.

Vị linh mục, nghĩ về những điều ông ta đã nói, dùng khuỷu tay huých người đàn ông và xin lỗi:" Tôi rất lấy làm tiếc. Tôi không có ý nói nặng. Con bị viêm khớp bao lâu rồi?"

"Con không bị, thưa cha. Con chỉ đọc ở đây rằng Đức Giáo Hoàng bị."

88 TOO MUCH OF A GOOD THING?

A recently married minister went to his congregation, informed them of his wife s pregnancy and asked for a raise that would allow him a reasonable salary. After deliberation it was agreed that the increase in family size warranted the raise.

After six births in six years the congregants called a meeting to complain that the cost was becoming burdensome. Things got contentious.



tải về 1.02 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương