Tham gia ngay



tải về 1.02 Mb.
trang2/8
Chuyển đổi dữ liệu02.09.2016
Kích1.02 Mb.
#30079
1   2   3   4   5   6   7   8

The same pilot jumped out and said, "Do anything you want to me, but my wife is in the plane and you have to tell her where I was last night!"

TÔI PHẢI CHỈ RA CHO CÔ ẤY

Có ai đã nghe về căn cứ cực kỳ an ninh, siêu bí mật của không lực (Mỹ) ở Nevada, được biết dưới tên gọi đơn giản "Vùng 51?"

Vào một buổi chiều muộn, người không lực ở Vùng 51 rất ngạc nhiên thấy một chiếc Cessna hạ cánh tại căn cứ "bí mật" của họ. Họ lập tức nhốt chiếc máy bay và lôi phi công vào phòng thẩm vấn.

Câu chuyện của viên phi công là anh ta cất cánh từ Vegas, bị lạc và phát hiện ra căn cứ ngay khi anh ta sắp hết nhiên liệu. Không lực bắt đầu một cuộc kiểm tra thông tin cần thiết của FBI về viên phi công và giữ anh ta qua đêm trong suốt cuộc phỏng vấn.

Vào ngày hôm sau, cuối cùng họ tin rằng viên phi công lạc thực sự và không phải là một gián điệp. Họ cung cấp nhiên liệu cho chiếc máy bay, đưa cho anh ta một chỉ dẫn đáng sợ "anh đã không thấy một căn cứ", cùng với những lời đe dọa anh ta sẽ ở tù suốt quãng đời còn lại, nói với anh ta Vegas có đường bay như thế, như thế, và tiễn anh ta lên đường.

Ngày hôm sau, trong sự bất ngờ không thể tin được của không lực, cũng chiếc Cessna đó xuất hiện trở lại. Một lần nữa, quân cảnh bao quanh chiếc máy bay ... nhưng lần này có hai người bên trong.

Cũng viên phi công đó nhảy ra và nói:"Các ông làm gì tôi cũng được, nhưng vợ tôi đang ở trên máy bay và các ông phải nói với cô ấy tối qua tôi ở đâu!"

17 I JUST HAD A DREAM ABOUT IT ...

A young woman was taking an afternoon nap. After she woke up, she told her husband, "I just dreamed that you gave me a pearl necklace for Valentine s day. What do you think it means?"

"You ll know tonight." he said.

That evening, the man came home with a small package and gave it to his wife. Delighted, she opened it--only to find a book entitled "The meaning of dreams".

EM CÓ MỘT GIẤC MƠ VỀ ĐIỀU ĐÓ ...

Một phụ nữ trẻ ngủ trưa. Sau khi cô thức dậy, cô nói với chồng:"Em đã mơ đúng rằng anh tặng em một chuỗi hạt ngọc trai trong ngày Valentine. Anh nghĩ nó có ý nghĩa gì?

"Tối nay em sẽ biết." anh ta nói.

Chiều tối hôm đó, người đàn ông đi về nhà với một gói nhỏ và tặng vợ. Người vợ vui mừng mở nó ra - chỉ để thấy một cuốn sách tựa "Ý nghĩa của những giấc mơ."

18 DON'T MESS WITH THE MAID

A rich Beverly Hills lady got very angry at her French maid.After a long list of stinging remarks about her shortcomings as a cook and housekeeper, she dismissed the maid.

The maid, with her Gaelic ancestry, couldn t allow such abuse to go unanswered. "Your husband considers me a better housekeeper and cook than you, Madam. He has told me himself."

The rich woman just swallowed and said nothing. "And furthermore," the angry girl continued, "I am better in bed than you!"

"And I suppose my husband told you that, too?"

"No, Madam," said he maid. "Not your husband, the mail man!"

ĐỪNG LỘN XỘN VỚI NGƯỜI GIÚP VIỆC NHÀ

Một quý bà ở Beverly Hills nổi giận cô giúp việc người Pháp. Sau một bản danh sách dài những nhận xét khó chịu về những lỗi của cô ta khi nấu ăn và quản gia, bà đuổi cô giúp việc.

Người giúp việc, với dòng máu Celte, không thể chấp nhận một sự lăng mạ như vậy để ra đi không có câu trả lời. "Chồng bà xem tôi là một người quản gia và nấu ăn tốt hơn bà, thưa bà.Chính ông đã nói với tôi."

Người đàn bà giàu có chỉ nín nhịn và không nói gì. "Và hơn nữa," cô gái giận dữ tiếp tục, "ở trên giừờng tôi giỏi hơn bà !"

"Và tôi cho rằng chồng tôi cũng nói với cô điều đó?"

"Không, thưa bà," người giúp việc nói. "Không phải chồng bà, ông đưa thư !"

19 FRIEND FOR DINNER

"Honey," said this husband to his wife, "I invited a friend home for supper."

"What? Are you crazy? The house is a mess, I haven t been shopping, all the dishes are dirty, and I don t feel like cooking a fancy meal!"

"I know all that."

"Then why did you invite a friend for supper?"

"Because the poor fool s thinking about getting married."

BẠN ĂN TỐI

"Em yêu," chồng nói với vợ, "Anh đã mời một người bạn đến nhà ta ăn tối."

"Cái gì?Anh có điên không? Nhà cửa thì lộn xộn, em thì chưa đi chợ, chén đĩa thì dơ, và em không muốn nấu một bữa ăn kỳ khôi !"

"Anh biết hết rồi."

"Vậy tại sao anh mời bạn ăn tối?"

"Vì thằng ngố tội nghiệp đang nghĩ đến việc cưới vợ."

20 THE SECRET

Jill complained to Nina, "Rosey told me that you told her the secret I told you not to tell her."

"Well," replied Nina in a hurt tone, "I told her not to tell you I told her."

"Oh dear!" sighed Jill. "Well, don t tell her I told you that she told me."

ĐIỀU BÍ MẬT

Jill than phiền với Nina:"Rosey nói với anh rằng em nói với cô ta điều bí mật anh đã nói với em đừng nói với cô ta."

"À," Nina trả lời với giọng tự ái:" Em đã nói với cô ta đừng nói với anh em đã nói với cô ta."

"Ôi trời!" Jill thở dài. "Thôi, đừng nói với cô ta anh đã nói với em rằng cô ta nói với anh."

21 THE STATUE

A woman was in bed with her lover when she heard her husband opening the front door.

"Hurry!" she said. "Stand in the corner." She quickly rubbed baby oil all over him and then she dusted him with talcum powder. "Don t move until I tell you to," she whispered. "Just pretend you re a statue."

"What s this honey?" the husband inquired as he entered the room.

"Oh, its just a statue," she replied nonchalantly. "The Smiths bought one for their bedroom. I liked it so much, I got one for us too."

No more was said about the statue, not even later that night when they went to sleep. Around two in the morning the husband got out of bed, went to the kitchen and returned a while later with a sandwich and a glass of milk. "Here," he said to the statue , "eat something. I stood like an idiot at the Smith s for three days and nobody offered me so much as a glass of water.

BỨC TƯỢNG

Một phụ nữ đang nằm trên giường với người tình thì cô ta nghe ngừơi chồng mở cửa trước.

"Nhanh lên!" cô ta nói. "Đứng trong góc nhà." Cô ta nhanh chóng xoa dầu trẻ em lên khắp người anh ta và sau đó rắc bột talc lên người anh ta. "Đừng cử động cho đến khi nào em bảo anh," cô ta thì thầm. "Hãy tưởng tượng anh là một bức tượng."

"Đây là cái gì vậy em yên?" người chồng hỏi khi bước vào phòng.

"Ồ, đó chỉ là một bức tượng," cô ta trả lời một cách thờ ơ. "Gia đình Smiths mua một cái đặt trong phòng ngủ của họ. Em rất thích, em cũng mua một cái cho nhà ta."

Không ai nói gì về bức tượng nữa, thậm chí cả khuya hôm đó lúc họ đi ngủ. Vào khoảng hai giờ sáng, người chồng thức dậy, đi vào nhà bếp và quay lại một lúc sau với một cái bánh sandwich và một ly sữa. "Đây," anh ta nói với "bức tượng" , "ăn cái gì đi chứ. Tôi đứng như một thằng ngốc ở nhà Smith trong 3 ngày và không ai đưa cho tôi ngay đến cả một ly nước.

22 WISDOM TEETH

One day a man walks into a dentist s office and asks how much it will cost to extract wisdom teeth.

"Eighty dollars," the dentist says.

"That s a ridiculous amount," the man says. "Isn t there a cheaper way?"

"Well," the dentist says, "if you don t use an anaesthetic, I can knock it down to $60."

"That s still too expensive," the man says.

"Okay," says the dentist. "If I save on anesthesia and simply rip the teeth out with a pair of pliers, I could get away with charging $20."

"Nope," moans the man, "it s still too much."

"Hmm," says the dentist, scratching his head. "If I let one of my students do it for the experience, I suppose I could charge you just $10."

"Marvelous," says the man, "book my wife for next Tuesday !"

RĂNG KHÔN

Một ngày kia, một người đàn ông bước vào một phòng nha sĩ và hỏi giá nhổ răng khôn là bao nhiêu.

"Tám mươi đô la," nha sĩ nói.

"Đó là một con số lạ lùng," người đàn ông nói. "Có cách nào rẻ hơn không?"

"Ồ," nha sĩ nói, "nếu ông không dùng thuốc tê, tôi có thể hạ giá xuống còn 60 đô la."

"Như vậy vẫn còn quá đắt," người đàn ông nói.

"Được rồi," nha sĩ nói. "Nếu tôi tiết kiệm thuốc tê và chỉ lôi toạt răng ra với một cái kềm thì tôi có thể tính giá 20 đô la."

"Không," người đàn ông rên rỉ, "như vậy vẫn còn quá nhiều."

"Hừm," nha sĩ gãi đầu nói. Nếu tôi để một trong những sinh viên của tôi làm để thêm kinh nghiệm thì tôi cho là tôi có thể tính giá chỉ 10 đô la."

"Tuyệt," người đàn ông nói, "đặt trước cho vợ tôi vào thứ Ba tới !"

23 HOW DID YOU DIE ?

Two men waiting at the pearly gates strike up a conversation. The first man asks the second. "So, how d you die?"

"I froze to death," says the second.

"That s awful," says the first man. "How does it feel to freeze to death?"

"It s very uncomfortable at first", says the second man. "You get the shakes, and you get pains in all your fingers and toes. But eventually, it s a very calm way to go. You get numb and you kind of drift off, as if you re sleeping. How about you, how did you die?"

"I had a heart attack," says the first man. "You see, I knew my wife was cheating on me, so one day I showed up at home unexpectedly. I ran up to the bedroom, and found her alone, knitting. I ran down to the basement, but no one was hiding there, either. I ran up to the second floor, but no one was hiding there either. I ran as fast as I could to the attic,

and just as I got there, I had a massive heart attack and died."

The second man shakes his head. "That s so ironic," he says.

"What do you mean?" Asks the first man.

"If you had only stopped to look in the freezer, we d both still be alive."

ÔNG CHẾT NHƯ THẾ NÀO ?

Hai người đàn ông đợi ở cổng ngọc bắt đầu một cuộc nói chuyện. Người thứ nhất hỏi người thứ hai: "Sao ông chết vậy?"

"Tôi bị đóng băng đến chết," người thứ hai nói.

"Thật khủng khiếp," người thứ nhất nói. "Ông cảm thấy ra sao khi bị đóng băng tới chết?"

"Trước hết ông cảm thấy rất khó chịu", người thứ hai nói. "Ông bị run, và ông cảm thấy đau ở tất cả các ngón tay và chân. Nhưng cuối cùng sẽ cảm thấy rất êm đềm để ra đi.

Ông bị tê cóng và ông cảm thấy kiểu như trôi đi, như thể ông đang ngủ. Còn ông thì sao, ông chết như thế nào?"

"Tôi bị đau tim," người đàn ông thứ nhất nói. "Ông coi, tôi biết vợ tôi đang lừa dối tôi, vì vậy một ngày kia tôi xuất hiện bất ngờ ở nhà. Tôi chạy lên phòng ngủ, và thấy cô ta một mình đang đan đồ. Tôi chạy xuống tầng hầm nhưng cũng không ai nấp ở đó. Tôi chạy lên tầng hai, nhưng cũng không ai núp ở đó. Tôi chạy hết sức tôi lên gác mái, nhưng khi tôi vừa đến đó thì tôi bị một cơn đau tim nặng và chết."

Người đàn ông thứ hai lắc đầu. "Thật quá mỉa mai," ông ta nói.

"Ông muốn nói gì?" người đàn ông thứ nhất hỏi.

"Nếu ông chỉ việc dừng lại để nhìn vô máy ướp lạnh thì hai ta hẳn đã còn sống."

24 WHY MY MOM LEARNT TO PLAY CLARINET?

My parents recently retired. Mom always wanted to learn to play the piano, so dad bought her a piano for her birthday.A few weeks later, I asked how she was doing with it.

"Oh, we returned the piano." said My Dad, "I persuaded her to switch to a clarinet instead."

"How come?" I asked.

"Because," he answered, "with a clarinet, she can t sing."

TẠI SAO MẸ TÔI HỌC CHƠI CLARINET?

Ba mẹ tôi gần đây nghỉ hưu. Mẹ tôi luôn muốn học chơi piano, vì vậy ba tôi mua cho bà một cái trong ngày sinh nhật. Một vài tuần sau, tôi hỏi bà chơi đàn như thế nào.

"Ồ, ba mẹ trả lại cây đàn piano." Ba nói, "ba thuyết phục mẹ thay vào đó chuyển sang chơi clarinet."

"Sao vậy?" tôi hỏi.

"Vì," ông trả lời, "với một cây clarinet, mẹ không thể hát."

25 PREGNANT

Since the wife is eight months into her pregnancy, the husband has to sleep on the floor to avoid any regrettable mistake, which might happen pretty easily, for he has been desperate for quite a while now...

Just before lying down on the bed, she glances at him and sees the poor guy curls up on the floor, eyes stare widely into the empty air, filled with hopeless desire...

Feeling sorry for her husband, she opens the top drawer of the cabinet, takes out a fifty dollar bill, and gives it to him, "Awww, my honey is so depressed... here, take this and go to the woman next door, she will let you sleep with her tonight... and remember that this happens only once... ok?... don t think about it again."

The husband rolls his eyes in disbelief, but afraid that she may change her mind, he grabs the money and leaves quickly. A few minutes later, he returns, hands the bill back to the wife and says with much disappointment,

"She said this is not enough, she wants sixty."

The wife s face slowly turns red with anger, "Damn that bitch... when she was pregnant and her husband came over here... I only charged him fifty..."

CÓ BẦU

Vì vợ mang bầu tháng thứ tám nên người chồng phải ngủ trên nền nhà để tránh bất cứ sai sót đáng tiếc nào vốn khá dễ xảy ra, vì anh ta đã từng liều lĩnh trong một lúc cho đến lúc ấy...



Ngay trước khi nằm xuống giường, người vợ liếc nhìn chồng và thấy anh chàng tội nghiệp co mình trên sàn nhà, mắt mở to trừng trừng vào khoảng không đầy ham muốn tuyệt vọng...

Cảm thấy tội nghiệp cho chồng, vợ mở ngăn kéo trên cùng của tủ, lấy ra một tờ giấy bạc năm mươi đô la và đưa cho anh ta," Ơ, cưng của em quá buồn ... đây, cầm cái này và đi tới cô kế bên nhà, cô ta sẽ cho anh ngủ với cô ta đêm nay ... và nhớ rằng việc này chỉ xảy ra một lần thôi ... được chứ? ... đừng nghĩ tới điều đó lần nữa nhé."

Người chồng tròn mắt trong sự hoài nghi, nhưng sợ rằng vợ có thể thay đổi ý kiến, anh ta cầm tiền và nhanh chóng rời đi. Một vài phút sau, anh ta quay lại, đưa tờ bạc lại cho vợ và nói với nhiều thất vọng:

"Cô ta nói như vầy thì không đủ, cô ta muốn sáu chục."

Khuôn mặt người vợ dần dần bừng đỏ vì giận, "Con chó cái đáng nguyền rủa ... khi nó có bầu và chồng nó đi qua đây ... tao chỉ đòi chồng nó có năm chục..."

26 MILLIONAIRE

A woman was telling her friend, "It is I who made my husband a millionaire."

"And what was he before you married him?" asked the friend.

The woman replied, "A billionaire..."

TRIỆU PHÚ

Một phụ nữ nói với bạn:"Chính tôi là người làm chồng tôi thành một triệu phú."

"Và ông là gì trước khi bạn cưới ông?" người bạn hỏi.

Người phụ nữ đáp:"Một tỉ phú..."

27 MALE LOGIC

A man and his wife are in court getting a divorce.

The problem was who should get custody of the child.

The wife jumped up and said, "Your Honor. I brought the child into this world with pain and labor. She should be in my custody."

The judge turns to the husband and says, "What do you have to say in your defense?"

The man sat for a while contemplating...then slowly rose.

"Your Honor, if I put a dollar in a vending machine and a Pepsi comes out...whose Pepsi is it...the machine s or mine?"

LOGIC ĐÀN ÔNG

Một người đàn ông và vợ anh ta đang ở trong tòa án ly dị.

Vấn đề là ai sẽ giám hộ đứa trẻ.

Người vợ nhảy lên và nói:"Thưa quý ngài, tôi đã đưa đứa trẻ vào thế giới này trong cực nhọc và cơn đau đẻ.Nó đúng ra phải ở trong sự giám hộ của tôi."

Quan tòa quay qua người chồng và nói:"Ông phải nói gì để biện hộ?"

Người đàn ông ngồi xuống trầm ngâm một hồi ... sau đó từ từ đứng dậy.

"Thưa quý ngài, nếu tôi đặt một đô la vào máy bán hàng và một lon Pepsi đi ra ... lon Pepsi là của ai ... của máy hay của tôi?"

28 MEDICAL MIRACLE

An 80 year woman married an 85-year-old man. After about six months together, the woman wasn t feeling well and she went to her doctor.

The doctor examined and said, "Congratulations Mrs. Jones, you re going to be a mother."

"Get serious doctor, I m 80."

"I know," said the doctor, "This morning, I would have said it was impossible, but this afternoon you are a medical miracle."

"I ll be darned," she replied and stormed out of the office. She walked down the hall and around the corner to where the telephones were. In a rage, she dialed her husband.

"Hello," she heard in his familiar halting voice.

She screamed, "You rotten SOB. You got me pregnant!"

There was a pause on the line. Finally, her husband answered, "Who s calling please?"

PHÉP LẠ Y HỌC

Một bà lão 80 tuổi cưới một ông lão 85 tuổi. Sau sáu tháng chung sống, bà lão cảm tháy không khỏe và bà đi bác sĩ.

Bác sĩ khám và nói:"Xin chúc mừng, bác Jones, bác sẽ là một bà mẹ."

"Hãy nghiêm túc, bác sĩ, tôi 80 tuổi.

"Cháu biết," bác sĩ nói,"sáng nay, cháu hẳn sẽ nói điều này bất khả, nhưng chiều nay bác là một phép lạ y học."

"Tôi sẽ bị nguyền rủa," bà lão trả lời và đi xộc ra khỏi phòng mạch. Bà đi xuống hành lang và quanh góc nhà nơi để điện thoại. Trong một cơn giận, bà quay số gọi chồng.

"Hello," bà nghe giọng ngập ngừng quen thuộc của ông.

Bà la lên:"Ông CHÓ ĐẺ đồi bại. Ông đã làm tôi mang thai.

Trên đường dây ngưng lại một tí. Cuối cùng, chồng bà trả lời:"Xin vui lòng cho biết ai đang gọi?"

29 SPEEDING...

A Guy and his wife are driving a car along a twisty road with a 55MPH limit. Cop pulls the guy over.

"Had you going about 70 in 55 back there," says the cop.

"Not me," says the guy, "Could be your radar picked up someone else or something, but my speedometer was set right on 55."

Wife pipes up, "You were to going 70. I ve told you 20 mile back you were going to get stopped if you didn t slow down."

"Shut up would ya!" mumbles the guy.

"Can I see your proof of insurance?" asks the cop.

"Sure, my card is right here in my wallet."

Wife says, "That card s no good and you know it. You haven t paid the last premium and the company sent you a cancellation notice."

"Damn," yells the guy. "Would you shut the hell up for once"

"Ma am," says the cop, "Does this guy always talk to you like this?"

"Only when he s been drinking."

CHẠY QUÁ TỐC ĐỘ...

Một gã đàn ông và vợ đang lái một chiếc xe hơi trên con đường trên con đường khúc khuỷu có giới hạn tốc độ 55 dặm/giờ. Cảnh sát lệnh cho anh ta dừng vào vệ đường.

"Ông đã chạy khoảng 70 trong giới hạn 55 phía sau kia," cảnh sát nói.

"Không phải tôi," gã nói, "có thể radar các ông quét ai đó khác hoặc vật gì đó, nhưng công tơ mét của tôi chỉ đúng 55."

Người vợ nói to lên:"anh chạy 70. Em đã nói anh giảm 20 dặm anh sẽ bị dừng nếu anh không chạy chậm xuống."

"Câm mỏ bà lại!" gã lầm bầm.

"Tôi có thể xem giấy tờ bảo hiểm không?" cảnh sát hỏi.

"Được, thẻ của tôi ở ngay trong bóp tôi."

Vợ nói:"Thẻ đó không thích hợp và anh biết vậy. Anh chưa trả tiền phí bảo hiểm vừa rồi và công ty đã gửi anh một thông báo hủy bỏ."

"Mẹ kiếp," gã thét lên. "Bà có chịu câm cái mõm chó chết của bà một lần không."

"Thưa bà," cảnh sát nói, "ông này có luôn nói với bà như thế này không?"

"Chỉ khi ông ấy đã uống rượu."

30 ROMANCE

An older couple was lying in bed one night. The husband was falling asleep but the wife felt romantic and wanted to talk. She said, "You use to hold my hand when we were courting."

Wearily he reached across, held her hand for a second, then tried to get back to sleep.

A few moments later she said, "Then you used to kiss me." Mildly irritated, he reached across, gave her a peck on the cheek and settled down to sleep.

Thirty seconds later she said, "Then you used to bite my neck." Angrily, he threw back the bed covers and got out of bed.

"Where are you going?" she asked.

"To get my teeth!"

LÃNG MẠN

Một tối kia, một cặp vợ chồng có tuổi đang nằm trên giường. Người chồng rơi vào giấc ngủ nhưng người vợ cảm thấy tình cảm dâng trong lòng và muốn nói chuyện. Bà nói:"Anh thường cầm tay em khi chúng ta yêu nhau."

Một cách mệt mỏi, ông vươn ngang tay, cầm tay bà trong một giây, sau đó cố quay lại giấc ngủ.

Một lát sau bà nói:"Sau đó anh thường hôn em." Hơi bực dọc, ông vươn người qua, hôn vội một cái trên má và nằm xuống ngủ.]

Ba mươi giây sau, bà nói:"Sau đó anh thường cắn cổ em." Điên tiết, ông quăng tấm trải giường và nhảy ra khỏi giường.

"Anh đi đâu?" bà hỏi.

"Lấy hàm răng!"

31 FORGET IT

"The thrill is gone from my marriage," Bill told his friend Doug.

"Why not add some intrigue to your life and have an affair?" Doug suggested.

"But what if my wife finds out?"

"Heck, this is a new age we live in, Bill. Go ahead and tell her about it!"

So Bill went home and said, "Dear, I think an affair will bring us closer together."

"Forget it," said his wife. "I ve tried that - it never worked."

QUÊN ĐIỀU ĐÓ ĐI

"Hôn nhân của tôi không còn gì thú vị nữa," Bill nói với bạn Doug.

"Tại sao không thêm sự ngoại tình vào cuộc đời bạn và có thêm một mối tình?" Doug đề nghị

"Nhưng vợ tôi tìm ra thì sao?"

"Đồ quỷ, chúng ta đang sống trong một thời đại mới, Bill ạ. Hãy thử và nói với cô ấy về điều đó!"

Thế là Bill về nhà và nói:"Cưng, anh nghĩ một mối tình sẽ làm cho chúng ta gần nhau hơn."

"Quên điều đó đi," vợ nói. "Em đã thử rồi - chưa bao giờ hiệu quả."

32 ON THE ROAD

After weeks on the road an over the road trucker pulled into a brothel.The trucker walked up to the madam, slapped $500.00 on the counter and demanded "Give me a bologna sandwich and the ugliest, meanest, most foul tempered woman in the house."

The madam looked at the trucker and exclaimed, "Sir for this kind of money you can have the best steak with all the trimmings and two of the prettiest girls in the state."

The trucker slowly looked up and with a tear in his eye said, "You don t understand, I m not hungry or looking for company, I m homesick!"

TRÊN ĐƯỜNG ĐI

Sau hàng tuần trên đường đi, một tài xế xe tải chạy vào một nhà chứa. Ông ta bước tới bà chủ chứa, đập 500 đô la trên quầy và ra lệnh:"Cho tôi một sanwich bologna và một em xấu nhất, hèn hạ nhất, tính tình tởm nhất trong nhà này."

Tú bà nhìn tài xế và la lên:"Thưa ông, với số tiền này ông có thể ăn món steak ngon nhất và hai em dễ thương nhất bang."

Tài xế từ từ nhìn lên và với giọt nước mắt trong mắt, anh ta nói:"Bà không hiểu, tôi không đói và tìm bạn tình, tôi nhớ nhà!"

33 WHAT MEN REALLY MEAN

"I m going fishing."

Really means...

"I m going to drink myself , and stand by a stream with a stick in my hand, while the fish swim by in complete safety."

"Woman driver."

Really means...

"Someone who doesn t speed, tailgate, swear, make obscene gestures and has a better driving record than me."

"It s a guy thing."

Really means...

"There is no rational thought pattern connected with it, and you have no chance at all of making it logical."

"Uh huh," "Sure, honey," or "Yes, dear."

Really means...

Absolutely nothing. It s a conditioned response like Pavlov s dog drooling.

"My wife doesn t understand me."

Really means...

"She s heard all my stories before, and is tired of them."

"It would take too long to explain."

Really means...

"I have no idea how it works."

"Take a break, honey, you re working too hard."

Really means...

"I can t hear the game over the vacuum cleaner."

"It s a really good movie."

Really means...

"It s got guns, knives, fast cars, and Heather Locklear."

"That s women s work."

Really means...

"It s difficult, dirty, and thankless."

"Go ask your mother."

Really means...

"I am incapable of making a decision."

"I do help around the house."

Really means...

"I once put a dirty towel in the laundry basket."

"I can t find it."

Really means...

"It didn t fall into my outstretched hands, so I m completely clueless."



tải về 1.02 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương