Hello Sun!
It's late December but the sky's still clear
The clouds are crystalline, without a smear
A paper kite -- or my mistaken eyes --
Circling and gliding in the blue yonder
The bright light shining down from above
Such tiny light that illuminates the whole
Even a grain of dirt atop the grass blade
The sun follows me wherever I go
The truth? Let me tell you the truth
I really love this world so much
I walk on earth but can see the eyes
of the sun. Within my arm's reach
Cảm Tạ Ơn Đời
Cho tôi ngồi đây
dâng hai bàn tay
cho tôi ngồi đây
cảm tạ ơn đời
vườn cây đó trái ngọt lành biết mấy
đã cho tôi, người đã cho tôi
Trái màu xanh, này nhé, thuở đôi mươi
tôi đã ngậm vú mẹ đời thơm ngát
trái màu tím, thưa, là tím nhạt
tím lòng tôi màu tím hoa sim
người yêu ơi muôn thuở tôi đi tìm
màu tím nhạt để lòng em thương nhớ
trái màu đỏ, thưa mẹ, là trái cấm
mẹ cũng cho con ướt đẫm lòng son
dang hai tay níu chặt, ôm tròn
tham lam thế đã vừa tay bé nhỏ
Tôi ngồi đây ca mặt trời rạng rỡ
ôi thiên nhiên, ôi rừng xanh, lụa đỏ
trái ngọt lành hỡi mẹ hái cho con
con cưng yêu của mẹ - con quỳ dâng
lời cảm tạ mẹ đời nuôi nấng
xác thân này - không một chút ăn năn
Xác thân tôi, thưa mẹ, chỉ là thừa
sự có mặt cũng không cần thiết nữa
Tôi xin ngồi đây như một con mèo nhỏ
rất ngoan hiền, gởi lại tiếng kêu thương
1968
Thanks to Life's Blessings
Sitting here, let me
offer my two hands
Sitting here, let me
thank life's blessings
Oh how sweet the fruits in the garden
to me from you, Mother, had given
Here are the green fruits, of tender years
I've nipped on Mother's fragant breasts
And the purple colored fruits, of light shade
Reflecting my soul of violet myrtle haze
Oh my love, I've been searching forever
that purple shade you've been longing for
The crimson colored fruits, the forbidden ones
With them you had soaked my soul
Stretching my arms to hold them tight
With greediness that fills my puny size
Sitting here, I sing praise to the radiant sun
oh nature, green forests, and fires of crimson
Mother please pick me the luscious fruits
as your cherished daughter, I made the offerings
of thanks to you, Mother, for raising me
and my body -- not a word of regret
But my body, dear Mother, is superfluous
Even my presence's no longer needed
Here I sit like a little kitten
A gentle one, purring feeble sounds
Hoang Vu
Qua đèo nay nhớ trấn xưa
Hoang vu đồI hạ đôi bờ cỏ may
Từ bên ấy sang bên này
Con sông vẽ một nét mày bắt ngang
Em về bên ấy sao đang
Tôi thương cổ thụ đôi hàng lệ xưa
Cồn hoang dã bến lau xưa
Trơ thân cỏ dại nằm chờ nước sông
Cửa trời đã khép đôi khung
Suy tư bước nhỏ ngại ngùng chân em
Dòng ơi sông nước êm đềm
Trả hoang vu lại cho mình hoang vu
Desolation
Crossing the pass, reminiscing the old bordertown
Desolate summer hills flanked by grassy ground
Traversing from there to here
The river painted an arching eyebrow
Why did you have to go away?
I shed my tears longing for the trees of olden days
Barren dunes and patchy reeds by the quay
Wild grasses lay waiting for river tides starkly
The sky had slowly closed its gates
You walked puny steps in contemplation
The water flowed peacefully along
Please return to me my feeling of desolation
Trong Đêm Mưa Rơi
Tôi không hiểu nổi sự lặng câm này
sự lặng câm chết người từ bao chục năm nay
ôi chao băng giá, ôi băng giá
đêm dài Đà Lạt như đêm nay
Cho tôi nâng niu trong hai bàn tay
tấm lòng của em, nỗi đau quằn quại
tấm lòng của mẹ, ray rứt tương lai
tấm lòng của anh, băn khoăn rã rời
Không làm gì hết cho cuộc đời này
chúng ta đã khóc nhiều lắm em ơi
những giọt nước mắt mặn tình biển cả
chúng mình có nhau trong đêm mưa rơi
1969
Rainfall in the night
I cannot comprehend this muteness
A deadly one for the past decades
Oh how frosty, frostily cold
A long night in Dalat, like today's
Let me coddle in my two hands
A sister's feelings, the withering pains
A mother's heart, worries yet to be
A brother's soul, a crippling anxiety
We haven't done much for this life
Except for all the tears we've shed
Teardrops laced with love steeped in the sea
We only have each other, rainfall in the night
Trời Cao Đất Rộng
Con chim nó hót trong lồng
thảm thương đất rộng não nùng trời cao
chim ơi, lạc hướng phương nào
chim quên đất rộng trời cao một mình
Con chim nó hót trên cành
không nghe gió gọi trời xanh võ vàng
chim ơi, chớ hót từng đàn
hãy kêu độc thoại nỗi buồn xác xơ
Điệu buồn mấy nẻo hoang sơ
khóc thương thân phận bơ vơ kiếp người
bèo trôi, một cánh bèo trôi
trăm năm khắc khoải tìm nơi giạt về
Mộng làm đá đứng vô tri
trơ gan khoáng thạch nghe gì tủi đau
"làm sao biết đá không đau"
ai hay đá khóc bạc màu thời gian
1967
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |