252
Elsa I. Legittimo
far paid to the linguis tic features of one of the pre sumably oldest
Maitreya
sūtra trans lations extant in Chinese.
We have in the present Taishō
canon several
sūtras
with titles,
as well as content, referring to Maitreya.
2
Within the vast “Mai-
treya genre” fi ve
sūtras focus on Maitreya’s future buddha hood,
its pre requi sites and setting. The editors of the Taishō edition
arranged these texts one after the other (no. 453–457) in volume
fourteen. The fi rst text is called the “Sūtra on Maitreya’s coming
down to birth,”
Mile xiasheng jing 彌勒下生經. The following two
scriptures are both called: the “Sūtra on Maitreya’s coming down
to
birth and buddha hood,”
Mile xiasheng chengfo jing 彌勒下生成
佛經. These are fol lowed by the “Sūtra on Maitreya’s great buddha-
hood,”
Mile dachengfo jing 彌勒大成佛經, and the “Sūtra on the
time of Mai treya’s arrival,”
Mile laishi jing 彌勒來時經. Further
Maitreya texts that mention Maitreya’s future buddha hood focus on
other issues. This is the case with the chap ter
dedicated to Maitreya
in the “Sūtra of the Wise and the Fool,”
Xianyu jing 賢愚經,
3
the
Maitreya pari pṛcchā,
Mile pusa suo wen benyuan jing 彌勒菩薩所
問本願經,
4
and the “Sūtra on Maitreya’s Birth in the Tuṣita heav-
en,”
Guan Mile pusa shangsheng Dou shuai-tian jing 觀彌勒菩薩上
生兜率天經).
5
Of these eight texts no. 453 and no. 349 are attributed to Dhar -
ma rakṣa / Zhu Fahu 竺法護, one of the best known early translators
of Buddhist texts into Chinese. He worked in China between 265
and 313 AD. Thus these two
sūtras represent
the supposedly oldest
extant Maitreya
sūtra translations. However, as indicated in the title
of the present paper, we have in the Chinese Buddhist Canon two
virtually identical texts on Maitreya’s future buddhahood. One of
these is the “Sūtra on Maitreya’s coming down to birth” (no. 453)
attributed to Dharmarakṣa. The other one is included without a
specifi c name in scroll forty-four of the
Chinese Ekottarika-āgama
2
The full details are given in tabular form in Appendix I.
3
T4, no. 202.
4
T12, no. 349.
5
T14, no. 452.
Reopening the Maitreya-fi les
253
translation, the
Zengyi ahan jing (増壹阿含經).
6
This text without
any specifi c title is the third section of chapter forty-eight entitled
the “Ten unwholesome [paths of the acts]” (
daśa-akuśala[
-karma-
Chia sẻ với bạn bè của bạn: