2101
Em đa nghi Tào Tháo
Ghen tuông hơn Hoạn bà
Cuốn anh vào phiền não
Giữa thương yêu đại hà
(Ha Huyen Chi)
Honey, you possess Tao Ts'ao's suspicion(1)
Your jealousy is more dangerous than Lady Hoan's
Why turning me into a worrywart
My love for you, water in ocean .
(Ngo Dinh Chuong)
(1)Tao Ts'ao(155-220),the most powerful military leader in Three-Kingdom era,well known for his suspicion of people around him.Father of Tao Fei,first emperor of Wei dynasty in China.
(2)Hoan Thu, a ficticious lady in The Story of Kieu,well known for her jealousy against Kieu, her husband's mistress
2102
Ta gửi cho em thơ một gánh
Có bài vui gượng, có bài đau
Lòng ta tơi tả phơi từng mảnh
Cảm xúc đầy vun lúc nhớ nhau.
(Ha Huyen Chi)
2103
Em đã đến đây rồi
Trái yêu thương ngậm ngùi
Gót son về trước ngõ
Mà xa mù dặm khơi
(Ha Huyen Chi)
You are here at last
In affection wrapped with regret
Your winged feet halting at the gate
In reality so far away.
(Binh Nhung)
2104
Ta đã vì em mà xuất não
Trăm bài thơ ấy máu còn tươi
Chắc gì đời lại trong tâm bão
Ðể thấy hồn ta giữa ngậm ngùi?
(Ha Huyen Chi)
2105
Em đến từ phương gió
Đến từ cõi mù sương
Trên vũng lầy ta đó
Lòng còn héo bi thương
(Ha Huyen Chi)
Following the wind's direction
From a nebulous space
You visit this stagnant place
Where lays devastation.
(Bao Ngoc)
2106
Ta có cho mình một góc riêng
Cách ly đời sống, ở ngoài em
Cho dù tình vốn không biên giới
Cũng chỉ mình ta với cõi phiền
(Ha Huyen Chi)
2107
Em về mây núi bâng khuâng
Em về sợi tóc níu chân ngựa rừng
Em về lửa nhớ bập bùng
Môi si cùng với cõi lòng thoa son
(Ha Huyen Chi)
When you leave, mounts and clouds stand
The wild horse is held by a hair strand
Flames of longing are burning
Lips and hearts sealed in crimson.
(Binh Nhung)
2108
Ta ngồi như tượng đá buồn
Ác ma nằm phục trong hồn thiền sư
Dây câu thả cái tâm hư
Cá đâu thổi bọt phù du quanh thuyền
Ta ngồi thả nhớ về em
Con tim sóng vỗ, cội phiền nở hoa
(Ha Huyen Chi)
2109
Em với lá gan bày trên chảo nóng
Anh với trái tim ngâm trong rượu cay
Giữa hai phương đời chung niềm khát vọng
Sáng rỡ niềm tin tình một thêm đầy
(Ha Huyen Chi)
Sizzling in oil is your liver
My heart steeped in hot spirit
We nurture a common aspiration
Shining hope on love fulfilled ever.
(Bao Ngoc)
2110
Là sâu hay cạn
Chính bởi lòng ta
Là thù hay bạn
Hỏi cái tâm ma
Là dân là lính
Nước mất nhà tan
Sao chưa thức tỉnh
Ðòi lại giang san
(Ha Huyen Chi)
2111
Em mừng sinh nhật cho tôi
Bao năm đui điếc giữa đời bon chen
Với quê ngậm tủi nuốt phiền
Với người giả ngọng, với em giả khờ
(Ha Huyen Chi)
Your birthday wishes hit a recluse
From the world’s tumult for so long
Sharing the shame for the country,
Shortcomings due to lisp and naivety.
(Bao Ngoc)
2112
Nam Quan đã că’t
Hoàng Sa sẽ trao
Quê sôi máu mắt
Còn cười được sao
(Ha Huyen Chi)
2113
Người tán dương đào rượu
Người nịnh hót ca công
Người khom lưng giải chiếu
Ðón giao lưu, hoà đồng
(Ha Huyen Chi)
You're flirting waitresses
You're flattering singers
Now, rolling out mats
For enemy feelers
(Ngo Dinh Chuong)
2114
Giữa hai chúng ta đó
Có một chân tình với quê
Hồn thắm ba dòng máu đỏ
Sẽ ta sông núi vẹn thề
(Ha Huyen Chi)
2115
Em một lần Công Chúa
Cho một kiếp Lọ Lem
Ta một lần Hoàng Tử
Cho đời này oan khiên
(Ha Huyen Chi)
Once a princess
You were Cinderella
I, Prince Charming at best
In this troubled life
(Bao Ngoc)
2116
Ta muốn giữ cho lòng
Thênh thang như trời, như đất
Luôn ngừng lại ở lằn ranh cuối cùng
Với nhau, chưa một lần sượng mặt
(Ha Huyen Chi)
2117
Sông Tương vơi lại đầy
Thương nhau, thương từng ngày
Anh neo thuyền mãi đợi
Em hẹn chàng kiếp mai
(Ha Huyen Chi)
The river swells with the tide
Love each day replenishes
Anchored is the boat, in wait
For you who delays until next life.
(Bao Ngoc)
2118
Hứa với em thế đó
Thề với lòng anh đây
Như một thuở tương tư mầu Mũ Ðỏ
Sẽ không gì đổi thay
(Ha Huyen Chi)
2119
Sao thân em ngọc ngà
Lại không mùi cà phê chồn mới pha
Cho ta hít ngất ngây buồng phổi
Cho hồn em bầm dập với hồn ta
(Ha Huyen Chi)
Why doesn't your gorgeous body
Smell like French filtered coffee
I'd be desirous to inhale
And we would be in ecstasy
(Ngo Dinh Chuong)
2120
Hãy nhìn về Nam Quan đã mất
Rồi Hoàng Sa lãnh hải sắp không còn
Hỏi ai không lòng đau dao cắt
Hận giặc Hồ bán đứng quê hương
(Ha Huyen Chi)
2121
Ta móc đầu ta liệng giữa cuộc vui
Ðầu khô khốc lăn vào hố thẳm
Dù có hay không căn đo đường nhắm
Ta bẹo hình, lái gió cũng công toi
(Ha Huyen Chi)
Grasping my head to whirl at the party
A dry ball rolling to a deep abyss
In calculated or random trajectory
Forcing fate or wind is helpless.
(Bao Ngoc)
2122
Giữa hai ta, em ơi
Dù có xa nhau góc biển chân trời
Vẫn gần trong gang tấc
Trong giao cảm tuyệt vời
Ta cùng nhìn về một hướng
Vì quê và nhau thôi
Với tình yêu vô bờ, vô lượng
Sẽ ta không thẹn với ngườị
(Ha Huyen Chi)
2123
Ta có một Tương Dương
Trong mỗi lòng đố kỵ
Những mặt nạ lập trường
Che khuất lòng đại nghiã
(Ha Huyen Chi)
But in our moment of national trial
Plagued by mistrusts, nobody rises
Their masks of political aspects
Setting the great cause aside
(Ngo Dinh Chuong)
2124
Cà Mâu ngùi nhớ Nam Quan
Một phần lãnh thổ Việt Nam cắt rồi
Ðảng ngu bán nước hại nòi
Tiền nhân lập quốc bao đời uổng công
(Ha Huyen Chi)
2125
Giá sai lầm ta bây giờ phải trả
Ðong đưa người rồi sẽ được đền bù
Cứ tiếp tục thả mùi hương phấn lạ
Quanh vườn người rồi ong bướm vi vu
(Ha Huyen Chi)
A hard price, I have to pay
Unfettered, you will find refuge
Sowing scents and perfumes
In the garden, bees will flock over
(Bao Ngoc)
2126
Hoàng Sa khóc với biển đông
Lệ xanh muối sát đầy lòng thương quê
Muôn nghìn lưỡi sóng buồn kia
Nhắc ta biển bạc đem chia với Tầu
(Ha Huyen Chi)
2127
Ta thành người đại hạnh
Em, nàng tiên dị thường
Cho tình niềm kiêu hãnh
Bát ngát một trời thương.
(Ha Huyen Chi)
I become the happiest on earth
You are the unique fairy
Insufflating pride at birth
And love in a vast sea.
(Binh Nhung)
2128
Nam quan ngùi nhớ Cà Mâu
Giang sơn gấm vóc ngàn sau hao gầy
Ta ơi nhớ lấy hận này
Xé cờ dẹp Ðảng, dựng xây sơn hà
Ðòi Nam Quan, giữ Hoàng Sa
Rồng Tiên ơi giữ quê ta vẹn toàn
(Ha Huyen Chi)
2129
Ta thức giấc, nhưng mặt trời còn chưa
Nỗi nhớ đằm đằm vương vất sương mưa
Có tiếng dương cầm khua niềm vui sảng
Của những cơn mơ hụt hẫng đôi bờ
(Ha Huyen Chi)
I woke up, but the sun did not rise
Missing you in the sea of dew and rain
Notes on the piano bring a ray of sunshine
In our dreams reached in vain.
(Bao Ngoc)
2130
Ta gặp em, gặp lại nửa hồn
Nửa kia đông lạnh hắt hiu buồn
Tỷ như mai mốt em quay mặt
Ta rất vui lòng mất trí khôn.
(Ha Huyen Chi)
2131
Thấy tiếc cho nhau ở thiếu thời
Thấy sông chẩy ngược, lũ buồn vui
Ba đào từng khúc, điêu linh nước
Thấy lửa binh xưa ở mắt người
(Ha Huyen Chi)
We are missing the younger years
Joys and sadness like the upstream water
Rough waves remind us of the nation we had
In our eyes, the look of war weariness
(Ngo Dinh Chuong)
2132
Mẹ phơi rốn hồn nhiên
Khoe eo thon, đồi ngực
Mẹ vừa bái gia tiên
Quên tam tòng tứ đức
Chào mẹ mập, mẹ gầy
Happy mother’s day
Chào mẹ mìn, ác phụ
Ðang bán con từng ngày
(Ha Huyen Chi)
2133
Em tôi ơi dù cho mùa đã vàng
Làm sao đây coi như tình sang trang
Nghe câu vĩnh biệt đau lòng sóng
Tôi với sông dài buồn tràng giang
(Ha Huyen Chi)
Darling, the season is past fall
What will become of our love?
Your adieu hurts so much
Our sadness knows no end.
(Bao Ngoc)
2134
Trời ngái ngủ sau màn cửa rét
Núi đìu hiu đường nét sơ khai
Tình hờ hững ra chiều thấm mệt
Buồn như sông từng nhánh chia hai
(Ha Huyen Chi)
2135
Thơ trơn trượt trên địa cầu bi thiết
Người thờ ơ cho bút mực bẽ bàng
Chữ vẫn lên đường nối tiếp
Dẫu mùa đời thêm khắc nghiệt gian nan.
(Ha Huyen Chi)
But the world is so slippery for poets
People are ignoring signals of distress
They still fight with words of their mind
Even though there are more difficulties ahead
(Ngo Dinh Chuong)
2136
Muối cũng được mà gừng cũng được
Mỗi ngày em từng bước xa thêm
Mải buông bắt trên dòng xuôi ngược
Chưa lãng quên, rồi cũng lãng quên
(Ha Huyen Chi)
2137
Tay nối vòng tay, ta thành một khối
Cờ vàng ta bay phố người vàng hoa
Ta với lòng kiên băng rừng sẻ núi
Quê ở quanh đời quê có đâu xa
(Ha Huyen Chi)
We hold hands to build up strength
The flag floats in cities at length
Fending across mounts and forests,
Our country here, is within reach.
(Bao Ngoc)
2138
Gặp nhau như chưa gặp
Trái chín còn treo cao
Soi tìm nhau trong mắt
Trong ngỡ ngàng chiêm bao
(Ha Huyen Chi)
2139
Thu đến rồi em vàng lá gió
Sừng trăng treo giữa ngọc ngà đêm
Đoá môi bẽn lẽn âm thầm nở
Mưa xuống đời nhau hạnh phúc riêng
(Ha Huyen Chi)
Fall has come, wind of yellow leaves
In the jaded night hangs the moon crescent
In a hush, kisses are exchanged
With spirit and effervescence.
(Binh Nhung)
2140
Thời gian như chắp cánh
Mới tụ đã ly tan
Thác nhớ tràn tâm cảnh
Lửa khát khao chưa tàn
2141
Thêm miếng hôn cho thắm sắc chiều
Trăm lần lý giải biển thương yêu
Phố người thây kệ ai lườm nguýt
Hôn giữa dòng xe kể cũng liều
(Ha Huyen Chi)
To brighten the afternoon, one more kiss
In spite of ramblings on love
Oblivious to the crowd's comments
Kisses amid the traffic draw much risk.
(Bao Ngoc)
2142
Hai người hai lối rẽ
Lúc tay rời tay nhau
Dăm tiếng cười vô nghiã
Đắng hơn ngàn nỗi đau
(Ha Huyen Chi)
2143
Tim trống như hang núi
Gió lồng lộng bốn mùa
Những ngày điên tháng tủi
Những sông đợi bến chờ
(Ha Huyen Chi)
My hollow heart, a cave
Four seasons' winds have passed
So many sad days
With so much distress
(Ngo Dinh Chuong)
2144
Ráng qua cho hết phù kiều
Nâng niu một đoá tin yêu trong lòng
Ích gì gạn đục khơi trong
Đáng gì tiếng có, tiếng không đời này
(Ha Huyen Chi)
2145
Thêm miếng hôn cho biếc lòng cây
Bõ công thương tưởng đã bao ngày
Thời gian hẹp lượng, nhưng tình rộng
Trong đắm say còn có đắm say
(Ha Huyen Chi)
One more kiss to vivify the tree's heart
To redeem for days of longing
Time is short, not our affection
Passion within passion.
(Bao Ngoc)
2146
Đường nào em lên trời
Lối nào ta xuống ngục
Cũng buồn giống nhau thôi
Cũng ruột lìa chín khúc
(Ha Huyen Chi)
2147
Trăng núi thanh bình treo trước hiên
Bồ đào mỹ tửu gọi thần tiên
Tự do thừa thãi thành vô nghĩa
Ðời bỗng thèm đôi phút bất yên
(Ha Huyen Chi)
The mountain's moon is peacefully hung
Best wines bring me not any fun
Liberalism gives freedom a sour taste
Men rather have some perilous moments
(Ngo Dinh Chuong)
2148.
Tiếng chim cười trong gió
Cười em ghen thật hư
Cười ta sầu bá thở
Yêu như người khổ tu
(Ha Huyen Chi)
2149
Như có mưa về ở cõi riêng
Ðứa như sông lớn, đứa như thuyền
Dấy trăm cơn sóng từ vô thức
Trì kéo nhau hoài đến nhức tim
(Ha Huyen Chi)
As rainfall in a secluded domain
One is river, the other, a boat
Rowdy waves from the subconscious
Pull us in an endless torment
(Bao Ngoc)
2150
Đốt điếu thuốc nửa đêm
Thả khói vào tâm sự
Nếu đời này thiếu em
Ta còn gì để nhớ
(Ha Huyen Chi)
2151
Viễn khách bỏ đi không ngoảnh lại
Hồ thu cau mặt võ vàng thu
Hoang sơn cổ tự ngùi trông mãi
Chuông vẫn chiều lên tiếng tạ từ.
(Ha Huyen Chi)
The traveling man wouldn't want to look back
The Atumn lake desperately expects
As does the jungle's old temple
Where evening bells toll the passage.
(Ngo Dinh Chuong)
2152
Đêm nghe gió hú đầy trời
Như cơn bão rớt trong tôi lại về
Vẫn tôi kẻ đứng bên lề
Ngó em thấp thoáng bên kia vui buồn.
(Ha Huyen Chi)
2153
Với nhau một chữ tâm
Chữ tài cần xem nhẹ
Bởi sau cơn mê lầm
Muốn quên không phải dễ
(Ha Huyen Chi)
We come to each other
With our hearts, not talents
Nor material goods
After the spells in illusion
It is hard to sink in oblivion
(Bao Ngoc)
2154
Sẽ ta người khổ tu
Sẽ em trong song tù
Biết bao giờ gặp lại
Vẫy tay chào thiên thu.
(Ha Huyen Chi)
2155
Với ta chẳng có vấn đề cao
Thằng bán ngôi vua lại bán rao
Tướng bẩn, tướng hèn chầu đủ mặt
Ra công chùi láng mấy ngôi sao.
(Ðèn cù chính khứa cong lưng chạy
Dạ nhịp cười mơn rất ngọt ngào.)
(Ha Huyen Chi)
I don't care about the fame
Selling the kingdom,then hurling blames
Dirty and coward generals, a group
Shining their stars to welcome salutes
(Likewise, seasonal politicians
Are always servile and smooth)
(Ngo Dinh Chuong)
2156
Hôm qua, bên em nắng bá thở
Nóng hồng buồng gan đỏ nỗi nhớ
Rồi làm sao em làm sao cây
Trụ nổi cho qua mùa thương khó
(Ha Huyen Chi)
2157
The^m mie^'ng tua^`n sau, mie^'ng tha'ng sau
Nha.c lo`ng giao hu+o+?ng nhi.p no^ng sa^u
Ngo'n dda`n luye^'n la'y te^ cung ha.nh
Cha(?ng tha^'y tro+`i dda^u dda^'t o+? dda^u!
(Ha Huyen Chi)
One kiss for next week and next month
The symphony bursts vibrantly
Between refrains played rhythmically
We succumb to total abandon.
(Bao Ngoc)
2158
Thì như kẽm gai thiếp ven lộ
Thì như súng, mũ vùi đâu đó
Như anh tập quên đời tang bồng
Quên trong nỗi khổ còn tân khổ
(Ha Huyen Chi)
2159
Ai là niềm son sắt
Trong cõi đời đổi thay
Là lá bùa ngũ sắc
Dắt anh vào cơ may
(Ha Huyen Chi)
Which belief is anchored
Among lifés vicissitudes
A thousand faceted talisman
Showing the opportunity land?
(Binh Nhung)
2160
Hôm qua, bên này rừng u hoài
Trời rắc bụi mưa, mưa lai rai
Mưa không ướt áo, buồn phơi áo
Từ buổi em về dưới nắng phai
(Ha Huyen Chi)
2161
Làm một người lương thiện khó thay
Nhiều sự thật lẽ ra không nên nói
Và em muốn anh sẽ là cái gì đây
Kim cương hay đá sỏi?
(Ha Huyen Chi)
It's tough to have an honest soul
Some truths are better left alone
Would you wish me to be
Diamond in the rough or pebble?
(Bao Ngoc)
2162
Hồn ta em đọa từng ngày
Xác ta em khảo, em đày ngất ngơ
Tay thần em gọi gió mưa
Tay ma ngắt véo cho vừa bụng em
Thôi đừng nổi lửa hờn ghen
Ðể ta còn mạng mà điên với tình.
(Ha Huyen Chi)
2163
Lần đầu em nói yêu chàng
Em ơi dường cả thế gian ghen thầm
Ngoi lên từ chốn cát lầm
Anh thân cỏ giữa sơn lâm ngút ngàn
(Ha Huyen Chi)
The first time you say that you love me,
The whole world feels secret envy.
Emerging from the realm of quick sands
I'm a reed in vast forests and lands.
(Binh Nhung)
2164
Rụng con trăng cuối hạ
Soi thắm thiết tình em
Lạc giữa tay người lạ
Lạc giữa lòng nhỏ nhen
Đường xưa xanh bóng lá
Lối cũ rộn lời chim
Mái tóc rừng óng ả
Khói thuốc bay trong thiền
(Ha Huyen Chi)
2165
Nỗi hờn vong quốc còn nguyên
Sau hai thập kỷ nhớ quên báo đời
Lá gan ngâm rượu xứ người
Thương quê thắt ruột, thương tôi bạc hồn
(Ha Huyen Chi)
Hatred towards transgressors still fumes
After three decades sorting through feelings
My liver steeped in pure intoxication
Growls in love for the land and me
In utmost devastation.
(Bao Ngoc)
2166
Thì như thu đã lưng mùa
Níu nhau như lá vàng thưa níu cành
(Ha Huyen Chi)
2167
Ân nghĩa vì nhau trải chiếu hoa
Ngọn roi cá đuối, đời điêu ngoa
Vết thương chưa khép lời tên độc
Lại tiếng gai thầm lén nở hoa
(Ha Huyen Chi)
Let’s treat our love with majesty
Peoplés tongues are like lashes
On the open wound, the poison dart
Lands with thorns uttered in secret
(Binh Nhung)
2168
-Thôi anh! - Thôi lính lâu rồi
-Anh hư! - Vua Chúa cổ thời cũng hư
-Nhột em! - Nhột lúc cuốn cờ
Quan binh rã ngũ trước giờ lâm nguy
(Ha Huyen Chi)
2169
Chiếc lá rách trên tường
Ghi ngày tình chạm ngõ
Ta âm thầm trao thương
Tháng ngày trên lưng gió
(Ha Huyen Chi)
The torn leaf on the wall
Marked the first encounter
Tacitly, love was sent
On the wind's call
(Bao Ngoc)
2170
Ðáng hay không đáng mở lòng ra
Hỏi gió vô căn, hỏi nguyệt tà
Tri kỷ kiếp này đâu dễ kiếm
Sống mà không sống, ích gì ta
(Ha Huyen Chi)
2171
Anh chậm nhớ mau quên
Gì cũng biết một tý
Chưa từng học yêu em
Mà biết nhiều vô kể
(Ha Huyen Chi)
Slow in learning, fast in forgetting
I know a little of everything
Not adept at loving you yet,
I have mastered many sets.
(Binh Nhung)
2172
Dễ gì kiếm được người tri kỷ
Càng khó hơn khi giữ vẹn tình
2173
Những hoạ hoằn đôi phen
Ta hào sảng trong men
Chia nhau mầm vui nhỏTrong rừng rú ưu phiền
(Ha Huyen Chi)
On occasions
I gave out in profusion
Sharing effusions
Amongst forests of woes
(Bao Ngoc)
2174
Người thừa mứa tỵ hiềm đố kỵ
Em đâu cần thêm thắt mà chơi
Phai rồi sao dấu son tri kỷ
Tay này cho, tay kia toan đòi
2175
Anh dằn lòng băng hoại
Anh dối mình bao đêm
Trăm đóa sầu khắc khoải
Vẫn nồng nàn trong quên
(Ha Huyen Chi)
I refrain my bleeding heart
Denying the truth at night
With hundreds of sorrows
Fervor still prevails.
(Binh Nhung)
2176
Con trăng muộn soi trên rừng nản
Nỗi buồn tươi treo miết cành khô
Hỏi, không hỏi vẫn mù vấn nạn
Suối bàng hoàng chảy kiệt nguồn mơ
2177
Anh khờ khạo lấm nhiều trang quá khứ
Thả ân tình nơi bèo bọt rong rêu
Gặp em yêu khi nắng xế đời chiều
Anh trân trọng trao về em tất cả
(Ha Huyen Chi)
Mal-adapted with tainted pages
Squandering affection among the debased
I met you during my late years
Offering all I have, on a pedestal.
(Bao Ngoc)
2178
Thắp ngọn nến soi nhạt nhòa huyễn mộng
Chùm cô đơn nhảy múa với canh dài
Chẳng sông nước vẫn nghe hồn đô.ng sóng
Không nhớ ai mà ngơ ngẩn vì ai
(Ha Huyen Chi)
2179
Anh và đá quý
Em chọn kim cương
Cái cần giấu kỹ
Cái cần phô trương
(Ha Huyen Chi)
Of love and gems,
You choose jewels,
Hoarding feelings
Displaying the flash.
(Binh Nhung)
2180
Thu chín vàng trên ngọn lá phong
Lá rơi đầu ngõ, lá trong lòng
Tình như sương khói sao tình ấm
Ðốm lửa thương yêu cháy bập bùng
(Ha Huyen Chi)
2181
Vẽ em tình nghĩa vẹn toàn
Biển trong lòng biển, mênh mang sóng sầu
(Ha Huyen Chi)
I draw you inside out, all virtuous
A sea within the sea, filled with sadness.
(Bao Ngoc)
2182
Em cho một đóa hướng dương
Buồn vui gì cũng một phương nhớ về
Em cho núi gọi biển thề
Ẩn trong hồn chữ lập loè hải đăng
Có trên bãi gió bờ trăng
Bước chân hoang tưởng như gần như xa.
(Ha Huyen Chi)
2183
Lạy chúa ngôi ba nghe con nguyện cầu
Và giúp cho con quên đi tình sầu
Lời thánh ru êm giọt đàn thống hối
Chúa trên cao mỉm cười thứ lỗi
Những giọt đàn vang trong trời tin
(Ha Huyen Chi)
To Jesus Christ, the Holy Trinity, I pray
Please help me to forget the grief in my way
And in the sacred melody of the gospel
The beautiful lyric of the song
Up high on the Shrine
Jesus smiles and forgives my oversights!
(Mai Nguyen)
2184
Cứ giữ riêng em nghìn lá khuất
Ðâu cần lệ ngỏ với cành đau
Tình như bướm lạ tình bay mất
Ðời sẽ giầu thêm nghĩa biển dâu
(Ha Huyen Chi)
2185
Quanh em rượu nói hoa cuời
Em không, nhưng nói bằng lời vô ngôn
Nghe em xao xuyến đáy hồn
Như đôi tiếng hạc rụng buồn đâu đây
(Ha Huyen Chi)
Around you, people talk volubly
You don't, but speak with words untold
I listen to the stirrings in your soul
Like notes warbled from cranes nearby.
(BaoNgoc)
2186
Con thiết mã tung cao vó thép
Tiếng hý ròn xoáy vỡ triền non
Tình choáng ngợp giữa trời và tuyết
Chợt hiểu thêm hai chữ vuông tròn
(Ha Huyen Chi)
2187
Ðọc Hồ Trường mà mắt lệ chan hòa
Nhớ cát đá của trời Nam mù mịt
Máu còn chảy nhưng mà tim đã chết
Từ một ngày tôi chạy trốn Việt Nam
(Ha Huyen Chi)
I cry when reading Ho Truong epic
Thinking of sand and stones in faraway 'Nam
My blood is circulating, but my heart is dead
Since the day I departed from it
(Ngo Dinh Chuong)
2188
Tháng Tư soi ngắm buồn mình
Tình trường mạt lộ, thân danh nát rồi
Tuyên ngôn thành khẩn cáo trời
Với em dựng lại quá thời vàng phai
(Ha Huyen Chi)
2189
Giới hạn người là sân si vô hạn
Lòng tham người ai biết đáy là đâu
Ðừng liệng đá xuống lòng ta, giếng cạn
Thả cánh hoa chào biệt đỡ buồn nhau
(Ha Huyen Chi)
Your wants are limitless
Your desires, fathomless
Don't drop stones on my heart, a dried well
Better send a less hurting farewell.
(Bao Ngoc)
2190
Con kiến nằm ở bãi sau
Dưới lưng cát ướt trên đầu trời xanh
Kiến nàng từ độ yêu anh
Bò trên chảo nóng loanh quanh mệt nhoài
Em còn đi kiện củ khoai
Trời sinh một cặp chia hai sao đành?
(Ha Huyen Chi)
2191
Em như là trái thị
Rớt xuống lòng anh đây
Em là vò rượu quý
Chưa nhắp lòng anh say
(Ha Huyen Chi)
You are like a ripe fruit
Falling in my opened hands
A precious vintage spirit
Enthralling me before tasting even.
(Binh Nhung)
2192
Có tình yêu đã khó
Giữ tình còn khó hơn
Chim ơi cùng câu mỏ
Hoa ơi cùng hướng dương.
(Ha Huyen Chi)
2193
Em về, lũng nhớ, sầu non
Để tôi mộng lớn mộng con vật vờ.
(Ha Huyen Chi)
When you leave
In valleys of longings and mountains of griefs
I battle with all shades of dreams.
(Bao Ngoc)
2194
Con chim trốn tuyết là tôi
Gặp em bỗng tiếc một thời hàn băng
(Ha Huyen Chi)
2195
Gắng không ngảnh lại tìm nhau nữa
Giấu nụ buồn tươi trong mắt trong
Tấm vé tàu kia toan xé bỏ
Xé toang đời cũ thả xuôi dòng.
(Ha Huyen Chi)
We don't want to look back
Shielding intense sadness in the eyes
Almost tearing up the travel ticket
To throw in the current my tormented past.
(Binh Nhung)
2196
Cơn giận bay hơi không kịp níu
Ta trọng thương kẹt lại sa trường
Sau phảng phất tiếng kèn truy điệu
Ai vùi thây ta bằng mưa hôn
2197
Em thầm lén trao hôn
Như một người biển lận
Ta nói lời vô ngôn
Nói những điều không thật
(Ha Huyen Chi)
You exchanged kisses
Silently as a diver
I uttered voided words
And untrue beliefs
(Bao Ngoc)
2198
Con thuyền nhảy cỡn trên sông
Lao chao như sóng trong lòng sóng ra
Mái chèo khuấy động phong ba
Gọi ngàn phương nhớ bao la tụ về
(Ha Huyen Chi)
2199
Hãy là hoa cho đời thêm tươi mát
Cho tình thơ thêm đậm sắc nồng hương
Suối thanh tịnh hồn nhiên thầm thỉ hát
Không hứa lời, em thầm lặng trao thương
(Ha Huyen Chi)
To life, be the flowers to give freshness
Color the gist of my love with scents
The serene spring murmurs songs
In silence, you give signs of affection
(Binh Nhung)
2200
Chưa đàn đã rộn âm thanh
Em cười nửa miệng nghiêng thành nào đây
Lòng anh một chiếc nhạn gầy
Vượt ngàn ải khó, ải này cũng rơi
(Ha Huyen Chi)
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |