Miệt mài tôi viết uổng công Hững hờ em đọc, nhớ không nhớ gì



tải về 122.59 Kb.
Chuyển đổi dữ liệu04.08.2016
Kích122.59 Kb.
1901.

Miệt mài tôi viết uổng công

Hững hờ em đọc, nhớ không nhớ gì

Vẫn bằng chân sóng tôi đi

Bồng bềnh lúc tỉnh, khi mê bềnh bồng.

(Ha Huyen Chi)


I waste efforts writing assiduously

Cursively you read, not remembering any

Still I walk on the waves

Floating while awake or unconsciouslỵ

(Bao Ngoc)
1902.

Em đến đây thì ở lại đây

Như trăng tròn khuyết sông vơi đầy

Buông neo, gác kiếm vui tình muộn

Ta với em cùng gầy cuộc say

(Ha Huyen Chi)


1903.

Say chửa đủ quên, điên giữa tỉnh

Tài chưa đến độ, ngộ chưa thông

Cuối đời chưa hết thương đời lính

Nên vẫn dở thằng vẫn dở ông

(Ha Huyen Chi)


Between drunk and aware, crazy and sane

Not very talented, nor ignorance free

A soldier's life and always remain

I have a goal, yet to be achieved

(Ngo Dinh Chuong)
1904.

Em đòi hoạ chân dung ta

Dễ thôi cứ vẽ nửa ma, nửa người

Khi thương, ma dám bán trời

Khi yêu, người dám vì người liều thân.

(Ha Huyen Chi)


1905.

Hôn rất vội mà sông dài biển rộng

Cùng reo vui lời chung thủy trăm năm

Có hương nhu trên gối mộng ta nằm

Có hoa gấm của địa đàng có thật

(Ha Huyen Chi)


Although quick, the kiss is penetrating

Celebrating union and fidelity

Exuding fragrance from the slumber

With paradise-on-earth’s flowers.

(Bao Ngoc)
1906.

Em dòng sông nước mắt

Tôi thành ngọn hoả sơn

Hai phương đời héo hắt

Chia nhau một khối buồn.

(Ha Huyen Chi)


1907.

Ôm ghì cơn bão trong tay

Níu hơi thở gió cho mây bàng hoàng

Môi anh thơm ngát son nàng

Tay trong tay nhớ hồn tan trong chiều

(Ha Huyen Chi)


Having the desire-storm in tight embrace

Evening breeze and cloud; I'm so amazed

Mine and her red lips sweetly pressed

Hands holding hands, our hearts ablazed

(Ngo Dinh Chuong)
1908.

Em đừng hỏi anh

Về Tử Cấm Thành

Nơi cung điện nằm trong cung điện

Nơi nhầy nhụa máu tanh

Nơi công tội và trung gian thỏa hiệp

(Ha Huyen Chi)
1909.

Ta giữ trong lòng một thoáng hương

Tóc em bay lả chiều thu sương

Giữ trong tầm nhớ bờ môi chín

Và tiếng thầm em thương dễ thương

(Ha Huyen Chi)


A glimpse of fragrance

Hair blown in dewy afternoon

Manna sweet lips

Uttering soft words of loving

(Bao Ngoc)
1910.

Em gán cho ta tội chửi người

Hỡi ơi ta bị chém oan rồi

Thơ ta tưởng vậy mà không vậy

Phải đọc bằng tim, đọc giữa lời.

(Ha Huyen Chi)


1911.

Mai dù biển dâu

Trăng kia phai màu

Mai dù tận thế

Vẫn còn có nhau.

(Ha Huyen Chi)


Even in time of changes,
When the moon fades
The world comes to the end
In love we stay.
(BaoNgoc)

1912.

Em gần, em xa

Em đi, em tới

Ðể lại hồn ta

Dấu xưa, vết mới

(Ha Huyen Chi)


1913.

Nắng và mưa có gì khác biệt

Ngày hay đêm, tình vẫn âm u

Như con sói trong hang chờ chết

Tiếng rên thầm rạn vỡ hồn thu

(Ha Huyen Chi)


Rain or shine does not matter

The affection is still bleak

Like a wolf inside the lair

Bemoaning in the fall air.

(Binh Nhung)
1914.

Em ghen biển lớn, sông dài

Sáu câu vọng cổ bay ngoài mê tâm

Níu em đời vần trầm luân

Em làm mặt lạnh, sóng ngầm giết ta

(Ha Huyen Chi)


1915.

Người đặt ân tình lên trên chiếu bạc

Tôi đặt mạng mình vào cửa ngây si

Người nắm trong tay âm binh súc sắc

Chọn thua cửa này, gom mấy cửa kia

(Ha Huyen Chi)


On the gambling carpet you bet reason
I throw my life in the hands of passion
You hold power in the dice
Losing one chance to win other prizes.
(Bao Ngoc)

1916.

Dấu xưa ngọt ngào

Như hoa như bướm

Lối mòn ca dao

Khúc quanh gió chướng

Vết mới vô chừng

Lá gai cỏ sắc

Ngất ngây hương rừng

Ngổn ngang nghi hoặc

(Ha Huyen Chi)


1917.

Em giải suối bình yên

Chảy suốt những mùa tin

Ru lòng ta đá mỏi

Với mưa ngoan nắng hiền

(Ha Huyen Chi)


You are a tranquil water stream

Flowing through the cascade of events

Soothing my rocky chain of feelings

With rain and sunshine, o so comforting.

(Binh Nhung)
1918.

Em giận hôm qua xài toàn bạc lớn

Tai ta lùng bùng điếc tới hôm nay

Xét lại tâm ta có điều bất ổn

Bỗng vui dị thường khi bị xé nhay

(Ha Huyen Chi)


1919.

Nhớ vô cùng bờ vai thơm lửa nghiệt

Nhớ nụ hôn cháy rừng

Sưởi ấm nhau bằng thân nhiệt

Dìu nhau vào mê cung

(Ha Huyen Chi)


So much I missed the heat of your shoulders

As a forest fire, our burning kisses

The warmness of our coming together

Towards an ultimate bliss

(Ngo Dinh Chuong)
1920.

Em gọi anh buổi sáng

Nỗi hân hoan chẳng ngờ

Trăm ngọn triều mê sảng

Ðã dâng lên tràn bờ.

(Ha Huyen Chi)


1921.

Ta giữ trong tim kỷ niệm xanh

Chiếc vòng cổ thạch, cổ tay xinh

Nghiêng trên sàn gió rừng tâm sự

Ðánh một vòng đai tình ẩn tình

(Ha Huyen Chi)


A fresh memory

Of pure jade bracelet

During the embrace, we share talks

Amid love's intricacies.

(Bao Ngoc)
1922.

Em gửi cho ta chiếc gối thêu

Từng đêm kim chỉ trói hồn theo

Ðời nay tình nghĩa như rơm rác

Mà vẫn còn đây một Giáng Kiều.

(Ha Huyen Chi)


1923.

Núi nhấp nhô xé toạc đỉnh trời

Phù vân mây trắng lững lờ trôi

Vịnh hồ xanh biếc, xanh như ngọc

Ðôi kẻ phong trần ghé mặt soi

(Ha Huyen Chi)


The mountain peak rises up in the sky

Clusters of clouds are floating by

The very blue turquoise-like lake

A pair of travelers can see their images

(Ngo Dinh Chuong)
1924.

Nàng giận nàng hờn, dao bay chén bể

Nàng khóc nàng cười, tình nghĩa te tua

Dường như sau buồn là vui vô kể

Ðường mật nồng nàn sau vị dấm chua

(Ha Huyen Chi)


1925.

Bão giận tan trong chiều

Lại nồng nàn hương yêu

Em thầm thì thú nhận

Lén mang buồn anh theo

(Ha Huyen Chi)


The storm has vanished
In the afternoon of bliss
You revealed softly
Having taken along my sadness secretly.
(Bao Ngoc)

1926.

Em hát chập chùng nghiêng bóng núi

Trắng bờ lau vẫy lúc chia xa

Con tầu để lại làn mây khói

Gửi nụ chờ mong ở mỗi ga

(Ha Huyen Chi)


1927.

Bạc lòng nhưng chẳng cam lòng

Mang theo nhục nước vào trong mộ phần

(Ha Huyen Chi)


I may be disappointed, but not discouraged

This national insult stays until my death.

(Ngo Dinh Chuong)
1928.

Em hát hồn ta chấp chới bay

Môi ngon như ướp rượu trăm ngày

Cách chi đoản thọ mười năm lãng

Cho một nă m tình thắm thiết say

(Ha Huyen Chi)


1929.

Muốn níu em mà tự ái vươn cao

Ðành chửi lén thằng xúi ta giữ mạng

Thì đái đường đã sao, mù đã sao?

Ta lỡ mù từ có em bầu bạn

(Ha Huyen Chi)



Wishing to seize you, my ego puts a halt
Blaming the pal conscious of my health
Diabetes or vision loss, who cares?
Blind I am, since knowing you.
(Bao Ngoc)

1930.

Em hãy cho ta lần cuối khác

Một ngày hẹn chót dẫu xa xôi

Ta ươm một nhánh cây hy vọng

Sẽ nở hoa xanh ở cuối đời.

(Ha Huyen Chi)


1931.

Ta có một Sài Gòn

Đã mang tên cẩu trệ

Bạch Đằng nét sử son

Đã biến thành sông lệ

(Ha Huyen Chi)


Sai Gon City, now, we all miss

Even its name changed after that son-of-a-bitch

The glory of Bach Dang River's gone

A river full of tears that have been shed

(Ngo Dinh Chuong)
1932.

Em hé nụ thần tiên

Anh quên đời quên đạo

Anh giữa đôi môi mềm

Thấy lòng thừa dông bão

(Ha Huyen Chi)


1933.

Anh ngủ vùi giấc gấu mùa băng

Giấc cô miên đẫy tuổi thăng trầm

Nụ hôn bùa phép thần thông ấy

Khiến đất trời bát ngát lượng Xuân

(Ha Huyen Chi)


Like a bear I slept all winter

In hibernation ignoring true age

That enchanting kiss

Brought spring back to sky and earth

(Binh Nhung)
1934.

Em hẹn cùng ta ngày giấu mặt

Ta chờ đằng đẵng tháng không tên

Nếu không giữ được nhau trong mắt

Ta sẽ ngàn năm ở đáy quên.

(Ha Huyen Chi)


1935.

Ta muốn, tình ơi sao dám ngỏ

Em cười nửa nụ đẹp như hoa

Trăng thu trải lụa quanh cần cổ

Ta trải hồn si giữa tháp ngà

(Ha Huyen Chi)


A fresh memory

Of pure jade bracelet

During the embrace, we share talks

Amid love's intricacies.

(Bao Ngoc)
1936.

Ta nghe mãi, máy nhắn tin rất xạo

Hứa hồi âm, như em hứa trăm lần

Dòng thánh ca cứa tim người ngoại đạo

Hang lừa nào ấu Chúa khóc lời câm

(Ha Huyen Chi)


1937.

Em hoa khôi dịu hiền

Em với lòng thanh thiên

Ta một thời lãng mạn

Vẫn trọn đời yêu em

(Ha Huyen Chi)


A sweet star you are,

With serene heart

I, romantic mind

Love you till the end.

(Binh Nhung)
1938.

Em hồn nhiên gió núi trăng sân

Cám ơn em những phút ta gần

Phút giao cảm xanh trời tím mộng

Ta thảnh thơi quên kiếp phong trần

(Ha Huyen Chi)


1939.

Ta làm người mẫu cho em vẽ

Dẫu phẳi nằm gai cũng ráng gồng

Xấu đẹp, béo gầy chi xá kể

Ông tơ đã cột sợi tơ hồng

(Ha Huyen Chi)


I am a model for you to draw

Bending backwards to satisfy your whims

Physical traits don't matter, be it flaws

The attraction since long has been there.

(Binh Nhung)
1940.

Khép mắt hay mở mắt

Cũng thấy em thật gần

Quên cái còn cái mất

Quên quãng ngày trầm luân

(Ha Huyen Chi)


1941.

Em học được nơi ta

Dăm ba điều nhỏ nhặt

Như một kẻ mù loà

Ích gì khi hé mắt

(Ha Huyen Chi)


From me, you learn

A few small notions

As a blind person

What help can I give,

When vision is recovered?

(Bao Ngoc)
1942.

Gọi thầm tên nhau thiết tha

Gọi mùa thương yêu đã xa

Nghe như lá cành thổn thức

Thơm từng ngấn nhựa lời hoa

(Ha Huyen Chi)


1943.

Em cao như cây dừa

Ru đời ta bơ vơ

Trăng sao về trong mắt

Em ngọt ngào gió đưa

(Ha Huyen Chi)


As a palm tree aloft

You lull me in loneliness

In your eyes, moon and stars reflect

With the rhythm of mellifluous love.

(Bao Ngoc)
1944.

Em huyền thoại bước ra từ cổ tích

Tim anh đây, em hãy ngự hồn nhiên

Ðời chưa tạnh cơn mưa dài tịch mịch

Hãy chở hồn anh trong mắt em thuyền.

(Ha Huyen Chi)


1945.

Hôm nay em xin lỗi

Đá núi động từ tâm

Vờ lãng tai chàng hỏi

Muốn nghe thêm ngàn lần.

(Ha Huyen Chi)


Today your sincere regrets

Touch even rocks and mounts

As if not hearing, I pledge

To listen a thousand times.

(Bao Ngoc)
1946.

Em kể lể, em hàm hồ chi vậy

Thuyền không đau, con nước cũng ngậm ngùi

Hãy mường tượng đời hoang vu biết mấy

Nếu mai này tình bèo giạt, hoa trôi

(Ha Huyen Chi)


1947.

Từng chuyến, từng chuyến bay

Nói lên nhiều thương nhớ

Dù trĩu nặng vai gầy

Tim run từng nhịp thở

(Ha Huyen Chi)


Each time we go to the air

The emotion is in our gears

The heavy chute on our slender backs

The excitement is in our breath

(Ngo Dinh Chuong)
1948.

Ðôi điều anh cất giấu

Chút ẩn tình riêng mang

(Ừ thì anh chơi xấu

Nhưng chưa từng dối gian).

(Ha Huyen Chi)


1949.

Tim nàng xanh mãi xanh

Mùa vui thầm vẫy gọi

Em lượng biển ân tình

Hồn ta nồng gió muối

(Ha Huyen Chi)


Forever beautiful is your love

Awaiting the season of glee

In your affection's immense sea

My soul is imbibed with briny wind.

(Bao Ngoc)
1950.

Em khóc âm thầm giọt lệ thủy tinh

Nỗi nhớ lên mầm rừng sầu vây quanh

Nhớ hàng thùy dương nhớ bờ cát trắng

Nhớ biết bao người sao chẳng nhớ anh

(Ha Huyen Chi)


1951.

Cám ơn em đã tới

Toan vùng vằng bỏ đi

Vẫn anh là đá núi

Chưa phai màu sân si

(Ha Huyen Chi)


Thank you for your arrival

Don’t threaten to leave

Solid as a rock, I am

Alike sinful mortals.

(Binh Nhung)
1952.

Em kiễng chân lên vít cổ chàng

Chao ơi địa giới bỗng thiên đàng

Vòng tay rắn quấn, cơn mê sảng

Lửa ở môi người, lửa hỗn mang.

(Ha Huyen Chi)


1953.

Anh chẳng thể quay lưng làm mặt nạ

Hoặc phóng tâm rao bán tình xưa

Càng không muốn buông lời dối trá

Yêu dấu ơi! em hiểu rồi chưa

(Ha Huyen Chi)


I cannot act as a stranger

Of our past love, how to deny

I don’t want to tell lies

Darling, don’t you understand?

(Binh Nhung)
1954.

Em Kiều, em cũng Hoạn Thư

Vừa là ác quỷ, vừa như thiên thần

Cho anh tận nghĩa thăng trầm

Lúc xa ngàn dặm, khi gần tấc gang.

(Ha Huyen Chi)


1955.

Ta ngắm hoài ba mảnh lá ngoan

Nhựa trong gân lá cười hân hoan

Chút men trong máu căng từng lúc

Một chút em hong ấm cõi chàng.

(Ha Huyen Chi)


A fresh memory

Of pure jade bracelet

During the embrace, we share talks

Amid love's intricacies.

(Bao Ngoc)
1956.

Em làm Hoàng Thượng một ngày

Kể như anh bị tù đày ba trăng

Em thương, đại hỷ hồng ân

Em không, cóc cắn trời gầm cũng không

Bãi chầu Hoàng Ðế đẹp lòng

Ban ơn mưa móc bão bùng tả tơi

Vua còn năn nỉ ỉ ôi

Làm thêm ngày nữa cứu đời trị...nhau

(Ha Huyen Chi)


1957.

Ðêm nay trời đổi gió

Nằm đếm sao trên trời

Ðời những người Mũ Ðỏ

Vui nhiều lắm anh ơi

(Ha Huyen Chi)


There's a breeze, tonight

Lying down, I gaze at the sky

We are the Red Berets

Having a very good life

(Ngo Dinh Chuong)
1958.

Khi ta mặn nồng

Em thành Ngọc Nữ

Ta như Tiên Ðồng

Ngược dòng quá khứ

Tóc rủ vai thon

Mộng tràn gối hạnh

Cho ta lạc hồn

Ðời tan từng mảnh

(Ha Huyen Chi)


1959.

Sao Chổi gọi sao Băng

Lời thiết tha thường hằng

Dẫu không cùng tương ngộ

Vẫn thương hoài ngàn năm.

(Ha Huyen Chi)


The Comet calls for the Shooting Star

Endlessly and with passion

In absence of reunion

I still love you for eons.

(Bao Ngoc)
1960.

Em lạnh như băng suốt mấy tuần

Ta buồn vô kể tiếc vô ngần

Chiều nay gió núi mềm trong nhớ

Vạt nắng hoan cười rụng trước sân.

(Ha Huyen Chi)


1961.

Hà hà chớp giật sầu rơi


Lóe tia lửa giận mà vui đầy lòng
Ngỡ em vách đá, tượng đồng
Thơ lay không chuyển, rượu nồng chẳng say

(Ha Huyen Chi)




Ah Ha by surprise is taken
Upset at first, then elated.
You are not a stone wall or bronze statue
Cold to poetry and spirited brew.
(Bao Ngoc)

1962.


Em lên non, nỡ nào ta xuống biển

Em thèm chua, ta ghét ngọt cho vừa

Ta gom hết những binh thư, cung tiễn

Ðốt cho nàng sưởi ấm một đêm mưa.

(Ha Huyen Chi)
1963.

Em lí lắc chập chờn như bướm

Ta thành hoa, một đóa hoa khô

Còn lay lắt sau mùa gió chướng

Vẫn buồn hiu trong nghĩa đợi chờ

(Ha Huyen Chi)


You, butterfly frolicking

Nearby a withered flower

Almost falling in the wind,

Sorrowful during the wait.

(Binh Nhung)
1964.

Em lỡ đạp lên tim ta nhiều bận

Dưới mồ sâu tình vẫn hả hê cười

(Ha Huyen Chi)


1965.

Trái tim bỏ giữa bình sa

Tháng Tư chảy máu, ngày già quạnh hiu

Ðau quê tàn mạt tiêu điều

Cắt rừng, nhượng biển, quê nghèo, nghèo thêm

(Ha Huyen Chi)


My heart left at the battlefield

Bleeds during April, lonely in fall days

With painful thoughts for the torn country

Impoverished by splits of forests and seas.

(Bao Ngoc)
1966.

Em lùi một bước, rồi hai

Thêm dăm bước nữa tình ngoài chân mây

Giới ranh nằm ở đâu đây

Hỏi đêm trăn trở, hỏi ngày sầu miên

(Ha Huyen Chi)


1967.

Em mãi hờn tôi thấy điều chẳng thấy

Tôi cười vô ưu biện giải ầu ơ

Như hiệp sĩ mù quơ thanh kiếm gẫy

Xém bị tiêu tùng đỡ gạt tầm phơ

(Ha Huyen Chi)


Upset with me for unseen reasons,

I just smile, finding patched answers,

Blind warrior fighting with a broken sword

At the mercy of deadly blows.

(Bao Ngoc)
1968.

Nhớ một đêm trăng dưới mái hiên

Ta trên sàn gạch, ngỡ trên thuyền

Trăm con sóng bạc ru đời ảo

Một phút phiêu bồng trời đất nghiêng

(Ha Huyen Chi)


1969.

Anh say hồn gửi nơi em

Ba hồi nhớ nhớ, quên quên...hà...hà

Bạc râu, trắng tóc chưa già

Trái tim vẫn trẻ như là đôi mươi

Vẫn thương lộn chỗ lầm người

Nếu em bỏ chạy số trời biết sao

(Ha Huyen Chi)


Exalted, I entrust my soul

To you to forget or recall

Silver hair and beard are ageless

Still young is my heart

Loving indiscriminately

At the wrong place

What will be my fate

If you run awaỷ

(Binh Nhung)
1970.

Ðời này lỡ dại tin em

Không trôi dòng ảo cũng chìm đáy hư

Nay em đàn khúc tạ từ

Tôi khan tiếng gọi, thiên thu ngậm ngùi

(Ha Huyen Chi)


1971.

Vạt nắng bình yên

Vương trên cỏ thiền

Hong buồn lữ thứ

Ngát bờ môi quen

(Ha Huyen Chi)


The sun shines in peace

On scented virgin grass

Kindling sadness

Over tender kisses

(Bao Ngoc)
1972.

Em máng hồn em trên cây cổ tích

Anh trầm đời anh dưới suối vô ưu

Em hát lời hoa quên sầu vô ích

Quên nỗi muộn màng cho tình phiêu diêu

(Ha Huyen Chi)


1973.

Hãy là em, là em

Không là người nào khác

Sợi thủy tinh ngoan hiền

Hoá thân từ đời cát

(Ha Huyen Chi)


It is you, you only

And no one else

The delicate glass filigree

Crystallized from the grain of sand

(Binh Nhung)
1974.

Em muốn khóc, ta làm sao được nhỉ

Thượng đế vui, ai biết cũng khi buồn

Còng hạnh phúc cột hai đời tri kỷ

Có đâu ngờ đôi lúc cũng sầu non.

(Ha Huyen Chi)


1975.

Sau nàng là biển

Sau chàng là sông

Ta lùi hay tiến

Cũng đời rêu rong

(Ha Huyen Chi)


Behind you is the sea

Behind me, the river

Wherever we go

Lie uncertainties.

(Bao Ngoc)
1976.

Em cũng trôi chóng mặt

Em cũng chìm hụt hơi

Ta kinh qua sầu đắng

Muốn tung hê cuộc đời.

(Ha Huyen Chi)


1977.

Anh mê tiếng em cười

Như lảnh lót chuỗi tiền rơi rớt

Từng cơn đen anh thua thiệt đã đời

Jackpot!

(Ha Huyen Chi)


I love to hear you laugh

Like strings of tokens tumbling

During bad luck at the slots

Jackpot!
1978.

Em đã ba lần em vượt tuyến

Ba lần em ngọc nát vàng tan

Trời già cay độc không bờ bến

Em ở trong tù lệ chứa chan.

(Ha Huyen Chi)


1979.

Tâm nguyện lỡ trao chàng

Thịt xương không lẽ tiếc

Một chân trên địa đàng

Chân kia vùi trong tuyết

(Ha Huyen Chi)


Your heart to me was offered

Why not the whole package

One foot in this world

The other in glacial age?

(Bao Ngoc)
1980.

Em nằm ngủ dáng sông hiền

Anh thiền với sóng, với đêm xa nhà

Tóc em xanh mướt giang hà

Môi ngoan hé nở như hoa biết cười

(Ha Huyen Chi)


1981.

Anh đợi em tàn đêm

Cõi lòng như lửa đốt

Chiếc điện thoại câm nằm ngủ giấc thiền

Jackpot!

(Ha Huyen Chi)


Waiting for you through the night

I am on burning coals

By the telephone mute and hot

Jackpot!

(Bao Ngoc)
1982.

Em nắng mưa bất chợt

Anh nóng lạnh bất ngờ

Mới nồng nàn phút trước

Lại đắng cay bây giờ

(Ha Huyen Chi)


1983.

Bước chân vui cỏ non cười hớn hở

Vòng tay êm như rắn quấn ngang đời

Gió rên nhẹ ngọt ngào âm vọng cổ

Em đâu ngờ đang giẵm nát hồn tôi

(Ha Huyen Chi)


On the grass stepping happily

Our arms tightening life together

Softly the wind murmurs the familiar tune

You crush my soul unknowingly

(Bao Ngoc)
1984.

Hãy thắp giùm ta ngọn đuốc soi

Đời không dâu biển cũng tiêu đời

Mòn ta từng góc, lăn tròn mãi

Chẳng thẹn cùng em cũng với ngườị

(Ha Huyen Chi)


1985.

Nga`y de^~ thu+o+ng sau  chu+~: "xin va^ng"


Vuo^'t ve tu+`ng no^~i nho+' te^ lo`ng
DDu+o+`ng cong lo^'i tha(?ng dde^`u xa tha(?m
Em o+? be^n tro+`i co' hie^?u kho^ng?

(Ha Huyen Chi)




A "yes" fills the day with reverie
Soothing deep longings
Distant are all deadends
Don't you understand?
(Bao Ngoc)

1986.


Em ngậm một múi chanh

Giấu lửa vui trong mắt

Không cần nghĩ tới anh

Vẫn hân hoan chóng mặt

Hạnh phúc đến phủ phê

Như tỉnh giữa cơn mê

Những ngày hoa tháng mật

Ta cách nào giấu che

(Ha Huyen Chi)
1987.

Ta tìm trong kỷ niệm xanh

Ðôi ngày đáng nhớ vùi quanh núi sầu

Em quăng ân nghĩa dài lâu

Qua lời hối tiếc, trong câu oán người

(Ha Huyen Chi)


I search in recent memories
A few keepsakes amid mountains of sorrow
You toss away long lasting thoughts
Through endless laments and regrets


(Bao Ngoc)
1988.

Trời rộng thênh thang mà vô lộ

Hai người lơ đãng quấn vào nhau

Nhân ngư thôi hát bài tân khổ

Mà cái sầu kia vẫn gọi sầu

(Ha Huyen Chi)


1989.

Như em lỡ cạn chén mời

Nghe qua đã đủ chán đời hay chưa?

(Ha Huyen Chi)


As if we shouldn't have drunk the cup of vows
Is this disheartening enough?
(Bao Ngoc)

1990.

Em nghìn lần nhõng nhẽo

Xé ta bằng hờn ghen

Tim ta đầy vết sẹo

Ngỡ không còn sầu thêm

(Ha Huyen Chi)


1991.

Ðời mất vui khi tình mất vui

Nói gì đi nữa cũng thừa thôi

Không ai gieo gío sao thành bão

Người chẳng nhìn ra ám khí người

(Ha Huyen Chi)


Joy is lost when love is absent
What help provide empty words?
One sows the wind for each storm
Humans shield their bad intents.
(Bao Ngoc)

1992.

Em ngờ vực bản thân

Em dè chừng cái bóng

Giấu luôn cái không cần

Sống trong cơn dị mộng

(Ha Huyen Chi)


1993.

Quanh co nghiêng ngả trên đường núi

Ðời ngã vào nhau thú dị thường

Trên chuyến xe đò leo dốc mỏi

Lòng xe nồng ấm tóc thương thương

(Ha Huyen Chi)


Moving upwards ridges of mountains

Passengers were jerked about, very often

The old shuttle bus patiently climbed

Next to him, smelled the hair fragrance

(Ngo Dinh Chuong)
1994.

Sao nhìn được mắt nhau

Qua tấm khăn nghi hoặc

Chỉ hiểu lẽ nhiệm mầu

Khi chọn bờ bất trắc

(Ha Huyen Chi)


1995.

Thánh nữ cười thầm thỉ giọng mưa

Bao đêm vách đá vọng âm thừa

Bao đêm lá nhớ rừng thao thức

Trăng núi dường như cũng ngẩn ngơ

(Ha Huyen Chi)


The young maiden softly smiles

Through so many stone death nights

Of longings and sleeplessness

Unknown to moon and mountains.

(Bao Ngoc)
1996.

Em ngon như chiếc kem dừa

Lòng anh nhiệt đới, ban trưa, chết thèm

Chống cằm cô bé nhìn lên

Làm sao thấy được anh trên vỉa đời

(Ha Huyen Chi)


1997.

Chuông vẫn rung với nhịp tim rung

Em nghe hờ hững, lúc em không

Bao lời sông biển còn chưa ngỏ

Vẫn ở lòng đây chút bận lòng

(Ha Huyen Chi)


The bell rings along the heart beat

Aloof to its sound, you go on

So many unexpressed promises

Still fill a deep void inside me.

(Bao Ngoc)
1998.

Em ngưng hát vẫn lừng giai điệu

Lời yêu thương ngậm ướt bờ môi

Ta hoá đá vờ như chẳng hiểu

Có trong lòng bát ngát sông trôi

(Ha Huyen Chi)


1999.

Anh đã tiêu hoang hy vọng cuối cùng

Vận số còn chưa tốt

Em ở đâu trong cõi nhớ đắng lòng

Jackpot?

(Ha Huyen Chi)


I have wasted my last hope

Luck is still afar

Where are you in this bitter nostalgia

Jackpot?

(Bao Ngoc)
2000.

Em ngọt lừ tinh mật

Cũng chua lè dấm thanh

Em là ma, là Phật



Ðang vầy vọc hồn anh

(Ha Huyen Chi)




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2019
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương