This translation theory course is designed to meet the needs of students



tải về 0.83 Mb.
Chế độ xem pdf
trang29/36
Chuyển đổi dữ liệu17.03.2022
Kích0.83 Mb.
#51295
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   36
Translation theory

 

Intense 

(profuse of intensifiers) (“hot”) 

“Absolutely...  wonderful...  ideally  dark  bass...  enormously  successful... 

superbly con

trolled.” 

 

Warm 

“Gentle, soft, heart - warming melodies.” 



 

Factual 

(“cool”) 

“Significant,  exceptionally  well  judged,  personable,  presentable, 

consid


erable.” 

 

Understatemen

t (“cold”) 

“Not... undignified” 

 

Note  that  there  is  some  correlation  between  formality  and  emotional 



tone,  in  that  an  official  style  is  likely  to  be  factual,  whilst  colloquialisms 

and slang tend to be emotive. In translating, the effusiveness of Italian, 

the formality and stiffness of German and Russian, the impersonality of 



          

28 


French, the informality and under statement of English have to be taken 

into account in certain types of corresponding passage. 

 


tải về 0.83 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   36




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương