This translation theory course is designed to meet the needs of students



tải về 0.83 Mb.
Chế độ xem pdf
trang26/36
Chuyển đổi dữ liệu17.03.2022
Kích0.83 Mb.
#51295
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   36
Translation theory

 

 


          

26 


THE READERSHIP

 

 

On the basis of the variety of language used in the original, you attempt 



to characterize the readership of the original and then of the translation, 

and to decide how much attention you have to pay to the TL readers. (In 

the case of a poem or any work written primarily  as self - expression the 

amount  is,  I  suggest,  very  little).  You  may  try  to  assess  the  level  of 

education,  the  class,  age  and  sex  of  the  readership  if  these  are 

“marked”. 

 

The  average  text  for  translation  tends  to  be  for  an  educated,  middle  - 



class readership in  an informal, not colloquial  style. The most common 

variety of “marked” error in register among student translators tends to 

be  “colloquial”  and  “intimate”,  e.g.  use  of  phrases  such  as  “more  and 

more”  for  “increasingly”  (de  plus  en  plus),  “above  all”  for  “particularly” 

(surtout);  “job”  for  “work”;  “got  well”  to  “recovered”  and  excessively 

familiar phrasal verbs (“get out of”, “get rid of”). The other common error, 

use of formal or official reg

ister (e.g. “decease” for “death”) also shows 

signs  of  translationese.  These  tokens  of  language  typify  the  student 

translators  instead  of  the  readership  they  are  translating  for;  they  may 

epitomize their degree of knowledge and interest in the subject and the 

appropriate culture, i.e. how motivated they are. All this will help you to 

decide  on  the  degree  of  formality,  generality  (or  specificity)  and 

emotional tone you must express when you work on the text.    




tải về 0.83 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   36




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương