Strategies dealing with translating technical noun phrases in electronics texts


 Using Sino – Vietnamese elements



tải về 407.97 Kb.
Chế độ xem pdf
trang11/13
Chuyển đổi dữ liệu22.04.2022
Kích407.97 Kb.
#51717
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
7358-Văn bản của bài báo-5856-1-10-20210420 (3)
Do-Thi-Phuong-Mai-Tom-tat-tieng-Viet
5.5. Using Sino – Vietnamese elements: 

Sino-Vietnamese  words  are  characterized  by  its 

formality and shortness. Therefore, instead of translating a 

NP  into  a  long  Vietnamese  structure,  translators  can  use 

Sino-Vietnamese words to shorten the structure. 

Eg.  Microwave  signal:  “Tín  hiệu  vi  ba”  (Sino-

Vietnamese words) instead of “tín hiệu sóng cực ngắn” 

To  sum  up,  use  of  Sino-Vietnamese  elements  in 

translation has some advantages as some Sino-Vietnamese 

words are so familiar to readers that the pure Vietnamese 

ones  cannot  replace  them.  However,  in  the  event  that 

young  generations  do  not  have  background  knowledge 

about  Sino  and  Sino-Vietnamese,  some  strange  Sino 

elements are almost impossible to understand. In this case, 

it is advisable for translators to consider either keeping the 



ISSN 1859-1531 - 

TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(129).2018 

 

Sino-Vietnamese  words  or  replacing  them  by  pure,  clear 



but long Vietnamese ones. 


tải về 407.97 Kb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương