2601
Hôm nào em vui
Cho nhau nụ đời
Trao nhau số kiếp
Cho nhau biển trời
(Ha Huyen Chi)
When in good spirit
In love we dwell
Sharing destinies
In felicity.
(BaoNgoc)
2602
Em hát cho đầy cõi nhớ xanh. Ðêm vơi ánh nguyệt rọi qua mành. Long lanh sóng mắt ngời trong mắt. Lúc hé bờ môi thắp lửa tình. Em hát tưng bừng như lá hoa. Khi đêm vỡ sóng ở lòng ta. Cùng trôi thanh thoả trong tâm cảm. Tâm hẹp hòi, tâm cũng vị tha.
2603
Hôm nay mưa gió não nề
Em đi biền biệt có nghe rừng buồn?
(Ha Huyen Chi)
Forgetting the way back.
Today, it winds and rains profusely
Leaving without traces,
Do you feel the forest's sadness?
(Bao Ngoc)
2604
Em gọi anh buổi tối
Ðêm ướp mật xông trầm
Biển thì thầm bên gối
Cuốn anh theo sóng ngầm.
(Ha Huyen Chi)
2605
Bởi thư không tới, gọi không thưa
Diều điên vì nhớ, hờn vu vơ
Lá không trình diện, sai phong kỷ
Diều tự treo mình đó hiểu chưa?
(Ha Huyen Chi)
There is no news, no answer to the call
In deep longings is the kite, life is so unfair
In absence, the leaf violates the pact
The kite hangs itself in despair.
(Binh Nhung)
2606
Em hãy cho ta vay nụ cười
Dù mai mình bỏ dở cuộc chơi
Mai sau trên những khung tình nhớ
Nhớ một tàn phai cũng đủ rồi.
(Ha Huyen Chi)
2607
Buổi kiểm thảo lạnh hơn băng tuyết
Lối vào tù ngục mút mùa
Tiếng gõ cửa ban đêm rợn như thần chết
Lời công an kìm kẹp tiễn đưa
(Ha Huyen Chi)
Each criticism session was colder than ice
There were so many ways to be confined
Every knock at night was a kiss of Death
Public security agents' words were dusts of good-byes
(Ngo Dinh Chuong)
2608
Em hà tiện tiếc từng dòng chữ
Tình cưu mang cuốn sách ngàn trang.
(Ha Huyen Chi)
2609
Cám ơn ngọt ngào yêu mến
Cám ơn ngắt véo hồn nhiên
Cám ơn ngày hoa, tháng mật
Bên anh đời mãi có em.
(Ha Huyen Chi)
Thank you, sweet affection
Thank you, capriciousness
Delightful days and months
By my side, forever.
(Binh Nhung)
2610
Giọng hát em trôi ngoài biển xanh
Lời tình ngư nữ hớp hồn anh
Thì ôm mảnh ván trên lưng sóng
Mặc bến tang thương, bến diễm tình
(Ha Huyen Chi)
2611
Em khờ hơn ta tưởng
Nên đau chồng thêm đau
Ta lùi xa ngàn trượng
Cũng ích gì cho nhau
(Ha Huyen Chi)
You are so naive
Piling woes on pain
Miles away I stay
Attempting in vain
(Bao Ngoc)
2612
Em kể tôi nghe tuổi thơ đầy biển
Em nói cùng tôi mộng ước cuối đời
Em kể nhát gừng như người bần tiện
Về cái em đang, về thuở thiếu thời
(Ha Huyen Chi)
2613
Đã thấy gần hơn, từng ngọn tóc
Từng hơi thở nhẹ xốn xang chiều
Nụ cười ai đó xinh như ngọc
Lại thấy tim chàng thổn thức yêu
(Ha Huyen Chi)
Up close, I saw each hair strand
Caught your breaths in the luscious afternoon
Your beautiful smile, so radiant
Sinks my heart in the love ocean.
(Binh Nhung)
2614
Em hẹn mà chưa đến
Ta từng ngày ngóng trông
Bến quạnh hiu đời bến
Sông ngậm ngùi dáng sông.
(Ha Huyen Chi)
2615
Ðời thơ được chút hư danh
Ðời tình mang tiếng Sở Khanh cũng nhiều
Hai mươi năm lính cháy vèo
Trung niên ngơ ngác chạy theo quan thầy
(Ha Huyen Chi)
In writing, I'm relatively well known
In love, I'm nicknamed Don Juan
A twenty-year span has burned fast like a cigarette
At mid-age, blindly joined with the leaders in the escape
(Ngo Dinh Chuong)
2616
Ta ôm em vào lòng
Ôm nghĩa biển tình sông
Quên trùng trùng khốn khó
Quên lạnh lùng đông phong
(Ha Huyen Chi)
2617
Lá như bướm bay âm thầm vĩnh quyết
Sương đưa tiễn ngày thanh thản từ ly
Sao ta chia tay buồn hơn nỗi chết
Sao ta nát lòng chẳng thể quay đi
(Ha Huyen Chi)
Flying leaves detach silently
Days are serene in the adieu
Why is the parting so dreary
Impossible to turn away?
(Binh Nhung)
2618
Trái tim bầm dập trao em
(Khi yêu ai giữ trái tim làm gì)
Nghiêng bầu dốc cạn sầu đi
Rượu em, tình ấy ngàn khuya còn nồng.
(Ha Huyen Chi)
2619
Em đi xa vài ngày
Anh vào ra ngơ ngẩn
Như lạc nhau đời này
Anh nuôi cơn bão giận
(Ha Huyen Chi)
Away a few days, you are,
I am a lost soul
Wandering in this world
Raising in me a storm.
(Bao Ngoc)
2620
Giọng Huế bỗng nghe từ chợ Mỹ
Mà chiêng mà trống dậy hồn quê
Hương cau mái trúc xanh thôn Vĩ
Ào mới xênh xang giữa hội hè
(Ha Huyen Chi)
2621
Kinh thư đạo nghĩa thôi bày hàng
Quên những mùa khô, những lá vàng
Rồi cũng trải lòng khi nắng gọi
Nghe chừng tâm phách cũng xôn xang
(Ha Huyen Chi)
All precepts are removed from view
Forgotten are absences and failings
Your inner-self revealed when the sun comes,
With heart and soul at times vibrating.
(Bao Ngoc)
2622
Em hơn ta tuổi trẻ
Long lanh hồn thủy tinh
Ta rượu già bách tuế
Rót tràn lênh chén tình
Em hơn ta cõi mộng
Nõn nà mây trắng bay
Ta dư thừa thất vọng
Ẩn mình vào cơn say
(Ha Huyen Chi)
2623
Lại như phiến đá vô hồn
Bưng tai, tịnh khẩu kẻo buồn lòng nhau.
(Ha Huyen Chi)
Inanimate slab of stone,
I cover my ears and pledge silence
To avoid being sentenced.
(Binh Nhung)
2624
Em hồn nhiên tự tại
Xoay lưng lại cuộc đời
Như một loài hoa dại
Gửi hương bay giữa trời
Anh như người khổ tu
Ném đi nghìn răn giới
Mơ hồ giữa thực hư
Tội cũng là vô tội
(Ha Huyen Chi)
2625
Khoảng trống ngỡ ngàng, khoảng trống bi thương
Ngoài tầm âu lo, buồn chất lên buồn
Em khóc âm thầm hồn tôi lũ lụt
Lối về trăm năm mịt mùng mưa tuôn
(Ha Huyen Chi)
Confusing space, heartbreaking zone
Beyond sorrow, piling deep pain
You weep softly, drenching my soul
The road to love is shielded by rain.
(BaoNgoc)
2626
Em khóc bao lần bồng bềnh cơn đau
Ðôi hạt lệ khô rụng xuống ngàn sau
Nhớ xa chân trời nhớ gần trước mắt
Khóc cho đời tình thấp thoáng đã dâu
(Ha Huyen Chi)
2627
Mẹ sợ vô cùng, sợ hơn nỗi chết
Nơi nhà dưỡng lão hay ngục a tỳ
Mẹ khóc, mẹ van những lời thống thiết
Con vẫn cười mơn bỏ mẹ mà đi
(Ha Huyen Chi)
A reality, to the mother, scarier than death
Living in a nursing home is like a Hell trap
She has cried and begged her children
But they've just ignored her and laughed
(Ngo Dinh Chuong)
2628
Em lầm, khi chót yêu tôi
Em sai, khi lỡ yêu rồi còn yêu
Tôi hư, tôi chướng đủ điều
Bao phen lãng tích, bao chiều ngùi say
(Ha Huyen Chi)
2629
Một tuần không thư
Một người u cư
Ngóng chờ xanh mặt
Núi rừng tương tư
(Ha Huyen Chi)
A week without news
I am lost in blues
Waiting in distress
Deep in lovesickness.
(Bao Ngoc)
2630
Em muốn nghe anh nói triệu lần
Yêu em, yêu mãi đến ngàn năm
(Nói hay không nói lòng anh vẫn
Chỉ một mình em đó, biết chăng?)
(Ha Huyen Chi)
2631
Ngàn dặm thư ngươi rồi cũng tới
Quê nhà từng mảnh nhớ chơi vơi
Sắn khô nút bấc mười năm nghẹn
Bơ sữa nhục hờn cũng đắng môi
(Ha Huyen Chi)
Far away, your mail has come
Reminding me of the place called home
For ten years, you ate dried manioc
Deli products have bittered my conscience
(Ngo Dinh Chuong)
2632
Dẫu trong lăn lóc đọa đầy
Vẫn tôi mơ phút cuồng bay ngất trời
Tôi giờ còn một em thôi
Yêu tôi cứ việc, giết tôi cũng đành.
(Ha Huyen Chi)
2633
Nghe đã quen tai những lời cấm cẳn
Phất phới trong buồn một rẻo khăn tang
Ta đã quen rồi nói bằng câm lặng
Để những đêm dài héo ruột bầm gan
(Ha Huyen Chi)
Familiar are your words of banning
From the scarf, a hint of mourning
Long accustomed to unsaid words
During nights of deprivation.
(Bao Ngoc)
2634
Em không hại ta, ta vô hại
Mình ta thung dung đường văn chương
Vượt ở lòng ta muôn chướng ngại
Ta cần có em và cô đơn
(Ha Huyen Chi)
2635
Anh đo thời tiết bằng buồn vui
Sáng bảnh lòng anh vẫn tối thui
Là lúc em đi như chạy giặc
Miếng hôn chóc chóc cũng quên đòi
(Ha Huyen Chi)
I gauge the weather by joy and sorrow
At bright morning, I am all dark inside
When you flee like in wartime
Not waiting for the kiss I sent you
(Binh Nhung)
2636
Ta ngậm hơi thở lửa
Chưa nói lời chia tay
Ðã đằm đìa thác nhớ
Ðã nghẹn ngào mưa bay
(Ha Huyen Chi)
2637
Người đi suối cũng đau từng khúc
Rừng vẫy tay lá nhớ gọi thầm
Ta muốn trải lòng theo tiếng trúc
Mà nghe từng lượng máu thăng trầm.
(Ha Huyen Chi)
With you gone, the creek is tormented
The forest bids adieu, so do the leaves
I wish to echo the flute laments
Feeling my blood swell with the tide.
(Bao Ngoc)
2638
Em lùi ta một bước
Nói cho đẹp lòng nhau
Ta lùi em một trượng
Sẽ yêu em dài lâu
(Ha Huyen Chi)
2639
Nhớ đảo nhà lều mưa gió tạt
Rừng người chen chúc vẫn bơ vơ
Quẩn quanh chỉ thấy lòng thêm nát
Ðời héo hon trong nỗi đợi chờ
(Ha Huyen Chi)
Or the leaking hut on the refuged islet
Throngs of people, but I was homesick
Staying put and seeing no hope
I saw my life so meaningless
(Ngo Dinh Chuong)
2640
Em mang thanh gươm quý
Ði tìm người hiền lương
Trao lầm tên thi sĩ
Vốn khật khùng khó thương
(Ha Huyen Chi)
2641
Thì mập lù, thì tê bại cũng xong
Ta thảm bai dưới chân em từ đó
Mắc gì ta thêm cay đắng vào lòng
Ai không chết, hỏi có gì đáng sợ?
(Ha Huyen Chi)
Paralyzed or overweight
I surrender under your steps
In my heart, why add bitterness
A survivor from death, what do I fear?
(Bao Ngoc)
2642
Em nằm trong vọng tuởng ta
Có nhau đằm thắm thiết tha biển trời
Với nhau chung cánh mộng đời
Chia tâm sự đắng, chung môi giao tình
(Ha Huyen Chi)
2643
Nỗi cô đơn quây bốn khung tường
Rớt lả tả từng chùm bóng tối
Chiếc thuyền tình trôi giữa đại dương
Sóng nghiêng ngả mịt mù hướng tới
(Ha Huyen Chi)
Amid the four walls, solitude ravages
In clusters falling in the dark,
Straight asea, the love boat glides
Steering in spite of waves so high.
(Binh Nhung)
2644
Tình yêu là sao tỏ
Lấp lánh trên đỉnh trời
Sẽ ta là cây cỏ
Khi lạc nhau giữa đời.
(Ha Huyen Chi)
2645
Nằm nghe tiếng quạ cãi nhau
Tiếng còi hơi thả toa sầu từ em
Ga nào, ai hẹn mà tìm
Thân nào sóng gọi cơn thèm mù khơi?
(Ha Huyen Chi)
Lying down, I hear crows fighting
The siren blowing sorrow from your train
Which station will you reach
While love attends, in deep yearning?
(Bao Ngoc)
2646
Em ngoan dù ở nơi đâu
Có chung tâm cảm với nhau đủ rồi
Đã tững thề biển hẹn trời
Khép bờ mi lại xa xôi cũng gần
(Ha Huyen Chi)
2647
Nơi con trăng trầm mình
Nghe con sông tỏ tình
Anh neo thuyền thao thức
Em đáp lời lặng thinh
(Ha Huyen Chi)
Where the moon reflects
The river murmurs its love,
Unable to sleep, I moor the boat
You respond with silent words.
(Binh Nhung)
2648
Ta như đôi cá ngược dòng
Hồn nhiên giỡn sóng thỏa lòng đam mê
Gẫm câu sống gửi thác về
Đời yêu, đời ghét cũng huề vốn thôi
(Ha Huyen Chi)
2649
Ráng đeo mùa nghiệt ngã
Lết qua cơn ngặt nghèo
Ta chừng như héo lả
Trong hờn ghen eo xèo
(Ha Huyen Chi)
Riding with the torrent of adversity
To overcome the crisis
I am shriveled and exhausted
From the attacks of jealousy
(Bao Ngoc)
2650
Em níu từng dây thương đứt ruột. Ðêm buồn biết ai buồn hơn ai. Dường như trời sập khi quay bước. Mưa cũng buồn lây giọt ngắn dài. Về lại phòng đơn chăn chiếu lạnh. Tiếc ơi là tiếc lúc lần khân. Hai ta đều ở trong tâm cảnh. Nửa muốn buông xuôi, nửa ngại ngần.
(Ha Huyen Chi)
2651
Nuốt mãi vào tôi nỗi hận không nguôi
Tay nào mở một trang đời lạ hoắc
Cuộc sống bấp bênh với trăm ngàn ẩn trắc
Trung tướng bồi bàn, thi sĩ lao công
(Ha Huyen Chi)
Swallowing hard, but the sorrow is endless
A new page in life has been turned
A precarious and treacherous period ahead
A Lt. General became a waiter; a poet, apprentice
(Ngo Dinh Chuong)
2652
Em ngồi bên cửa sổ
Nhìn ra ngoài đời riêng
Tìm bóng anh trong nhớ
Vết mực Tầu lanh đen
Em ngồi như tượng thánh
Má hồng đào trẻ thơ
Áo lên màu nguyệt bạch
Hồn thênh thang gió lùa
2653
Anh bơi thoả trên dòng trầm ngải
Sông quặn mình chảy miết tới hư vô
Em thảng thốt bước vào huyền thoại
Giọt lệ hồng như hạnh phúc tròn vo.
(Ha Huyen Chi)
I swim gleefully in the stream of passion
The river meanders to the neant
Serenely, you walk into legend
Shedding rosy tears of happiness.
(Binh Nhung)
2654
Em ơi nhân loại mù tâm
Tiếng chuông từ ái tắt câm lâu rồi
Quanh em quỷ đội lốt người
Quanh ta Chúa, Phật rao lời vô ngôn.
(Ha Huyen Chi)
2655
Mưa từ cõi bao la
Rơi xuống lòng ưu uất
Em khi gần khi xa
Cũng khi còn, khi mất.
(Ha Huyen Chi)
Beyond the frontier, the rain
Drops on murky domain
Fleeting apparition
Now I see, now I don’t.
(Bao Ngoc)
2656
Tọng những xu chì vào máy.Nốc ừng ực cho xong. Ợ rất bạo không ngại đời nghe thấy. Chửi bâng quơ hai thập kỷ xé lòng. Em thấy đó, quê từng ngày xuất huyết. Ròi tham ô đục khoét tới xương da. Ðỉnh ngu xuẩn còn khơi sâu lỗ huyệt. Sẵn sàng chôn bảy chục triệu dân ta.
(Ha Huyen Chi)
2657
Này em, con thiên nga
Ghé hồn ta trốn lạnh
Mùa ta đầy phong ba
Héo hon rừng kiêu hãnh
(Ha Huyen Chi)
My swan, love and affection
Calling on my soul during migration
Where I live, winds blow high
Through the forest with might.
(Bao Ngoc)
2658
Em toan đóng cửa chặt cầu
Thử xem sông nhớ biển sầu có vơi?
Nghe qua chàng bỗng chán đời
Muốn vào quán rượu tu rồi lại tu
(Ha Huyen Chi)
2659
Anh mất em, đâu còn gì tưởng tiếc.
Ðâu còn gì ngoài hành ly thương đau.
Em mất anh, em có mất gì đâu.
Ngoài mộng ảo và tháng ngày vô vị.
(Ha Huyen Chi)
When you leave, I lose all that I care for
Nothing remains besides the painful load
Losing me, what do you lose
Besides illusions and aimless days.
(Binh Nhung)
2660
Em sắp xa rồi
Thu vàng nỗi nhớ
Trong tiếng em cười
Có hồn tôi vỡ
(Ha Huyen Chi)
2661
Anh tập hư em đủ mọi đàng
Em hồn nhiên học, dịu dàng than:
“Tiếc không sớm gặp nhau ngày trước”
Ðủ nhói con tim, đủ giết chàng.
(Ha Huyen Chi)
I lead you in libertine life
Assiduously, you learn
“What a shame I did not meet you earlier”
The comment hits right on target
In my heart firing a bullet.
(Binh Nhung)
2662
Em trách ta khờ, đời chê ta ngốc
Nhằm nhò chi đâu, ta vẫn là ta
Danh lợi sau vườn lúc tươi, khi mốc
Trên sỏi đá cằn cặm cụi ươm hoa
(Ha Huyen Chi)
2663
Ném chữ ngang đời
Thành cơn bão nhớ
Cuốn em và tôi
Vào vòng mê lộ
(Ha Huyen Chi)
Words scattered in the world
Nostalgia in a storm
Engulf you and I
In a fascinating circle.
(Bao Ngoc)
2664
Em một mình gội ánh trăng thanh
Ngọn tóc nhớ thương anh
Ðêm nồng nàn vào chung giấc mơ
Nỗi đam mê rình chờ
(Ha Huyen Chi)
2665
Mưa rắc nhẹ giọt sao khuya mờ tỏ
Vẫn cành cong, lá rách múa tay chào
Em lấp lửng ghé ngang đời lỡ dở
Và mang theo từng phiến mộng hư hao
(Ha Huyen Chi)
Raindrops flicker like stars in the night
I extend a welcome through my own defects
You drop by...
Delivering layers of broken dreams.
(Bao Ngoc)
2666
Em nợ ta kiếp trước
Ta thiếu em đời này
Chưa xong điều hẹn ước
Ðâu dễ gì buông tay.
(Ha Huyen Chi)
2667
Cây thương cây và hoa nhớ hoa
Lối rất riêng tình mãi chia xa
Em đi rồi hạc bay lẻ bóng
Nghìn chiều hoang sương núi nhạt nhoà.
(Ha Huyen Chi)
The tree cherishes its branches and flowers
Through unique paths we err
Away from you, the crane flies
In the fading afternoons so wild.
(Binh Nhung)
2668
Em ở bên trời tim gọi bão. Vưà như thánh nữ, vưà liêu trai. Khiến ta si dại, ta khờ khạo. Lấp lửng mê cuồng giữa đúng sai. Cho ta hạnh phúc dù cay đắng. Bớt tủi buồn cho kiếp lạc loài. Cho bốn mùa mưa dăm phút nắng. Cho buồn lưu xứ chút nguôi ngoai.
(Ha Huyen Chi)
2669
Chia em rừng phiêu bạt
Chia anh suối hàn băng
Rừng lắng nghe suối hát
Lời ngọt ngào trăm năm.
(Ha Huyen Chi)
I share with you a forest of adventure,
For a torrent of glaciers,
The forest listens to the stream's chant
Sweet everlasting words distilled from a brazier.
(Bao Ngoc)
2670
Em trong vòng tay anh
Nói trăm điều thừa thãi
Sao không nghe sóng tình
Giạt dào lời ân ái
(Ha Huyen Chi)
2671
Ðứa phỉnh, đứa nhô, đứa hố ham
Ðuốc không đủ thắp lấy đâu tàn
Văn chương bỏ gốc đi ôm ngọn
Chuốc lấy đờm tanh, lấy gậy oan
(Ha Huyen Chi)
The flatterers, the kissers, the hustlers
Unfortunately, the chance was scarce
The effect of slick writings was sometimes adverse
They might be spit on and cursed
(Ngo Dinh Chuong)
2672
Em và trời ở xa
Chốn thiên thai, thiên hà
Hằng đêm ta vọng tưởng
Bolsa hời Bolsa
(Ha Huyen Chi)
2673
Sẽ vô nghĩa, vô duyên biết mấy
Trong mắt người chẳng thấy bóng ta
Ta trầm ngải cũng ta lau sậy
Chẳng giống người cũng chẳng giống ma
(Ha Huyen Chi)
How meaningless and unwelcome
When in your eyes, I do not reside
Powerful talisman yet fragile reed
Neither human nor ghost indeed.
(Bao Ngoc)
2674
Giữa cái cần, cái không
Trong cái còn, cái mất
Ðáng chi ta bận lòng
Thật nằm ngoài sự thật
(Ha Huyen Chi)
2675
Giấy mực nào kể hết chuyện gian hùng
Em yêu dấu, hãy cười trong bất hạnh
Như loài thú ngủ vùi trong tuyết lạnh
Ðợi muà xuân cùng nắng ấm reo vui
(Ha Huyen Chi)
Their mischief is too gross to write
My darling, let's laugh about this curse
Acting as an animal hibernating through the coldness
While waiting for a sunny warm spring
(Ngo Dinh Chuong)
2676
Giọt sương rơi sóng sánh
Chiếc lá rụng như thuyền
Giọt trăng nào lấp lánh
Trên mặt hồ nhớ, quên
(Ha Huyen Chi)
2677
Điều gì trong em làm mờ kỷ niệm
Bóng nào trong em xô giạt tương lai
Hạnh phúc nồng nàn một đời tìm kiếm
Có đâu bây giờ như vạt nắng phai
(Ha Huyen Chi)
What in you dims the memory
Which force rejects your destiny?
Happiness yearned for in onés life
Disappears as fading light
(Bao Ngoc)
2678
Giữa có và không, một sát na
Giữa thần với quỷ cũng không xa
Giữa thanh và tục nhiều tư nghị
Xấu đẹp tuỳ theo cảm thức ta.
(Ha Huyen Chi)
2679
Kể từ thề hẹn đá vàng
Yêu nhau kể đã muộn màng rồi chưa
Đôi bờ khát gió thèm mưa
Cái tâm chết tiệt còn ưa chặt cầu.
(Ha Huyen Chi)
Ever through the challenges
Is our love near the end?
Both sides yearning for wind and rain
Still want to burn the bridge in vain.
(Binh Nhung)
2680
Em than trời xập trong tâm não
Tình lỡ cùng trôi vạn dặm dài
Kẻ níu người co đều rách áo
Một ngày không gặp đủ trần ai
(Ha Huyen Chi)
2681
Lỗi tại anh mọi đàng
Ngực ăn năn muốn vỡ
Ngỡ tình sử sang trang
Ta mất nhau lần nữa
(Ha Huyen Chi)
I want to die
Without rest in eternity
When you utter
Words so bitter
(Bao Ngoc)
2682
Giữa đời cung gãy trên tay
Lệ đào chảy suối tháng ngày bại vong
Cuối đời dở dại dở ngông
Mãi đem vỏ ốc nhốt lòng đại dương.
(Ha Huyen Chi)
2683
Người đóng vai đạo đức
Người nhân nghĩa ngụy trang
Người bắt ta văng tục
Khiến bút mực bẽ bàng
(Ha Huyen Chi)
Don't play a moralist
Be not a hypocrite
And don't make me swear
I can be a satirist
(Ngo Dinh Chuong)
2684
Chim trốn tuyết bay tìm nắng ấm
Ta còn đây hoài niệm vui xưa
Em từng bước xa dần cung cấm
Tình thiên di, tình lỡ sang mùa
(Ha Huyen Chi)
2685
Nghe em tha thiết nồng nàn
Cái thân phù động hân hoan giữa dòng
Reading your ardent messages
I am so thrilled, in my vagabond destiny
(Bao Ngoc)
2686
Chọn cửa này, lại tiếc cửa kia. Vận rủi đeo chi hoài thấy ghét. Bạc vẫn đen, tình lỡ đời chia. Em vô cớ hành ta bắt mệt. Con súc sắc nói lời phỉnh gạt. Cuốn ta vào hứa hẹn tào lao. Ðêm thất chí thầm nghe rượu hát. Ta nhớ em thê thảm cỡ nào.
2687
Nhớ đêm phục kích ven bờ nước
Lính cũng như quan ngáy rổn ràng
May phước quân thù chưa chịu rước
Nên giờ còn mạng để lang thang
(Ha Huyen Chi)
Like once on the riverbank,attempted to ambush
Whole unit, officers down, we snoozed
Luckily we have survived
A destiny for today's down mood
(Ngo Dinh Chuong)
2688
Em với biển lòng nào chẳng sóng
Em với tình, với mộng tan hoang
Với đời tròng tréo ương oan
Với anh rồi cũng tro than cuối mùa.
(Ha Huyen Chi)
2689
Nhớ em, em nhớ chất chồng
Lửa thiêu tam muội đỏ lòng sân si
Ta về nhớ lúc ta đi
Vẫn là hư ảo từ khi yêu người.
(Ha Huyen Chi)
I yearn for you, am I missed too?
Fire burns on the three sins' path
On the way back, as at start,
Empty-handed, I am,
In love setting ever last.
(Bao Ngoc)
2690
Giữa em và ta đó
Có rực rỡ mặt trời
Sau trùng trùng dông tố
Với nhau tiếc chi đời.
(Ha Huyen Chi)
2691
Những cơn mê đắm không cương giới
Chiêng khỏa hồn nhau phút nhập đồng
(Ha Huyen Chi)
Passionate moments without repression
Resound with the delirious rhythm of possession.
(Binh Nhung)
2692
Em vội vã lúc cho, như khi nhận
Nhớ ồn ào sau quên lãng mù khơi
Vui rã ngũ, khi buồn hoài lâm trận
Tưởng đôi khi em đòi lại tiếng cười
(Ha Huyen Chi)
2693
Nơi tấm lòng em thẳm sâu, không đáy
Nơi tình em trao thắm thiết, không cùng
Ta trong mắt em, ngầm tia lửa cháy
Sao trên môi em còn đóa lạnh lùng.
Deep in your unfathomable self
An ardent love shines without blame,
I am vivid in your eyes, a burning flame,
Why refrain saying it with your own words?
(Bao Ngoc)
2694
Nghiêng vai dốc túi bình sinh
Rưới bầu rượu đắng xuống mông mênh buồn.
(Ha Huyen Chi)
2695
Nuốt mãi vào tôi số phận sẵn dành
Em thấy đó, mình những con múa rối
Trong quỹ đạo những bán mua trao đổi
Của những tên phù thủy rất điêu ngoa
(Ha Huyen Chi)
Swallowing hard the plight of my lot
Well, my darling, we are the puppets
Trading chips of the commercialists
Pawns of the very clever witches
(Ngo Dinh Chuong)
2696
Giữa quê người, nghe rộn rã quê mình
Nghe sóng dậy trên sông Tiền, sông Hậu
Mạch sống chuyển từ Quảng Ninh, Suối Máu
Lại cờ vàng bay khắp nẻo quê xưa.
(Ha Huyen Chi)
2697
Ngoéo tay thề hứa với tình
Cuối đường nhân nghĩa vẫn mình mình ta
Yêu người, yêu đến thiết tha
Vẫn người chân sáo bay qua liệng về
You agreed to let love flourish
Still at the end, I am all alone
So ardently do I love you
To be rewarded with heartache blues
(Bao Ngoc)
2698
Giữa hạnh phúc vẫn âm thầm hối tiếc
Chẳng quen nhau từ thiên địa sơ khai
Chẳng yêu nhau từ trứng nước phôi thai
Lỡ phí phạm những ngày hoa tháng mật
(Ha Huyen Chi)
2699
Anh rơi vào đáy quên
Chìm sâu trong lũng phiền
Mọi thứ đều vô nghĩa
Nếu đời này thiếu em
(Ha Huyen Chi)
I fall in the gulf of oblivion
In the valley of sorrow deep sinking
All is devoid of meaning
If in this world, you are missing.
(Binh Nhung)
2700
Em từ phòng tắm gọi ra. Gọi từ đáy huyệt yêu ma gọi về. Tiếng còn tiếng mất khó nghe. Mà tim hai đứa hả hê quýnh quàng. Gọi từ nỗi nhớ bàng hoàng. Nói như gà nghẹn mà chan chứa tình. Nghe bằng thây chết hồi sinh. Hờn ghen gì cũng tan thành khói mây.
(Ha Huyen Chi)
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |