1001.
Tay tôi mài kiếm, vá trời
Bây giờ mài chữ đâm người, đâm ta
Mãi tôi, người lính không già
Ngàn cân nợ nước thù nhà còn mang.
(Ha Huyen Chi)
My hand mended the sky with honed sword
Now to all, I cast polished words
Always-unfading soldier
Still a thousand debts to the nation and myself.
(Bao Ngoc)
1002.
Trót đã tiêu hoang nửa cuộc đời
Ðừng buồn ta nhé nửa kia ơi
Cho dù tai tiếng hơn tăm tiếng
Ðối diện lương tâm chẳng hổ ngươi.
(Ha Huyen Chi)
1003.
Bản đàn dìu dặt âm xưa
Bốn dây thổn thức gió mưa gọi người
Môi như còn ướt bờ môi
Ðời không sông nước mà đời lênh đênh.
(Ha Huyen Chi)
The sweet melody of yesteryear
Sounds as laments on the violin calling for you
Searching for your lips wet with desire
Being at high tide, love floats by your side.
(Bao Ngoc)
1004.
Em ơi ảo, thực là đâu
Ta hình hay bóng, em sầu hay vui
Có không tiền kiếp, luân hồi
Yêu nhau là ngược hay xuôi căn phần?
Hỏi nàng, lại hỏi bản thân
Hỏi con nước muộn hỏi chân trời mù.
(Ha Huyen Chi)
1005.
Tay nào bán xác anh em
Tay nào bạo lực bôi đen danh người
Chúng ta sau cuộc đổi đời
Có chi khác lũ đười ươi động rừng.
(Ha Huyen Chi)
They are selling one another out
Violence is the way to blacklist foes
Presently, everything is upside down
Wére like apes in a disturbed jungle.
(Ngo Dinh Chuong)
1006.
Hai đứa hai phương, sầu một khối
Sầu chất như non cao vòi vọi
Níu nhau chẳng đặng, buông không đành
Ðêm nhớ ngày mong trong mắt lưới.
(Ha Huyen Chi)
1007.
Như những kiếp dã tràng
Dựng mãi đời tan nát
Gợn sóng mềm quét ngang
Đời đã xoay hướng khác.
(Ha Huyen Chi)
Like tiny beach crabs
On foolish sand hills
As gentle waves sweep
Life can't be still
(Ngo Dinh Chuong)
1008.
Chưa vui như thế bao giờ
Muốn khôn đã khó, muốn khờ khó hơn
Với nhau chia mối sầu đơn
Chung vai tri kỷ vui buồn có nhau
Mong tình thắm thiết bền lâu
Son phai nhưng nụ hôn đầu khó phai.
(Ha Huyen Chi)
1009.
Thấy gì đâu em?
Một rừng oan khiên
Tình xa đáy vực
Buồn gần trong men.
(Ha Huyen Chi)
What do you see?
A forest of misfortunes
Love in the precipice
With sorrow and spirit mixed.
(Bao Ngoc)
1010.
Chia em tâm sự đã bao ngày
Chưa thể cùng em một bận say
Em hẳn nhìn ra khao khát gió
Sao đành hờ hững với sầu mây?
(Ha Huyen Chi)
1011.
Trái chín mọng trong tầm tay với
Ta ngại ngần, chết nhát như thường
Hai đêm liền nói nhăng tán cuội
Ta loanh quanh chửa dám lên đường.
(Ha Huyen Chi)
The ripe fruit was at arm reach
Too shy, I lost the opportunity
For two nights rambling without end
Procrastinating at length.
(Bao Ngoc)
1012.
Cái hẹn còn xa đã ngóng thầm
Ðã nghe rộn rã giọng tri âm
Tiếng cười ép lại trong khuôn ngực
Mà vẫn cuồng lưu tựa sóng ngầm.
(Ha Huyen Chi)
1013.
Thu đến rồi đây, em nơi đâu
Còn đây lá nhớ với men sầu
Em đi ném lại mùa tan tác
Ngàn lá và ta buồn như nhau.
(Ha Huyen Chi)
Autumn is here, where are you?
Casting seeds of sorrow and yearnings
You leave a world so devastated
Sadness in me, amid leaves in the forest.
(Binh Nhung)
1014.
Ðã nghéo tay rồi, buồn đã đủ
Em ơi đừng nhé hại đời anh
Khiến ngày hậm hực, đêm không ngủ
Ba cái tào lao cũng chiến tranh.
(Ha Huyen Chi)
1015.
Phao lay động như lòng ta dao động
20 năm người chưa tỏ mặt người
Vẫn lừa lọc như một phương cách sống
Vẫn hồn nhiên người khuất thế, xu thời.
(Ha Huyen Chi)
My feeling was such of a float
Twenty years I had looked through a blindfold
When cheating was a common practice
So natural to be an opportunist.
(Ngo Dinh Chuong)
1016.
Lỡ cuộc tình oan trái
Móc tim tặng cho người
Em vẫn thừa nghi ngại
Giấu dao sau nụ cười.
(Ha Huyen Chi)
1017.
Thương em và cũng thương thân
Chẳng cam giả điếc, đâu cần ngó lơ
Lại ta tháng đợi năm chờ
Một dòng nghiệt ngã đôi bờ ương oan.
(Ha Huyen Chi)
Deep in love, you and I
Can’t ignore our presence and others
Long is the wait on the borders
Along the stream of adversity.
Bao Ngoc)
1018.
Thảng hoặc nhìn lên ta chóng mặt
Khen chê đều giả dối như nhau
Bạn bè thân nhất, phiền ta nhất
Phút trước thường không giống phút sau.
(Ha Huyen Chi)
1019.
Sẽ tình ta sông dài
Mãi bảo châu ngọc quý
Thương cuối chiều Thu phai
Y nguyên lòng tri kỷ.
(Ha Huyen Chi)
Late fall's affection
Is like gems and pearls
A shining river intacts forever.
(Bao Ngoc)
1020.
Lửa là em, khói cũng là em
Ta thành tro bụi lúc em ghen
Những lời vĩnh biệt nghe ghê rợn
Như đá rơi từ nắp ván thiên.
(Ha Huyen Chi)
1021.
Trên những tờ thư mỏng
Tháng Tám như sông đầy
Anh với lòng dậy sóng
Nhớ, nhớ em từng ngày.
(Ha Huyen Chi)
On thin sheets, I write the letter
In August flowing as a river
Waves in my heart roll away
I miss you so, day by day.
(Binh Nhung)
1022.
Lời nguyền như mũi tên buông
Giận thì đã vậy, khi thương thế nào?
Lửa nồng rồi sẽ tiêu hao
Lời đau chẳng dễ nuốt vào đâu em.
(Ha Huyen Chi)
1023.
Buộc bụng kinh niên ôi cũng đáng
Túi vừa rủng rỉnh lại rong chơi
Về quê, thèm lắm, nhưng không dám
Ngại đảng Ka-ki chửi thấu trời.
(Ha Huyen Chi)
Being chronically broke is my lot
Money in hands, I will live it up
Wishing a trip back to Viet Nam
But it's against the old soldiers' league.
(Ngo Dinh Chuong)
1024.
Mai tình tan vỡ, mai đời lãng quên
Quên lời mây hứa, vin sầu đứng lên
Còn lết chân xiêu sau mùa thương tích
Từ mỗi cành cong bắt nhớ đường tên.
(Ha Huyen Chi)
1025.
Từ có em đêm vươn dài cánh mộng
Từ có nhau ngày khắc khoải nhớ mong
Em tinh khôi như những sớm mai hồng
Anh trẻ lại, mỗi ngày lui một tuổi.
(Ha Huyen Chi)
Since you came, night dreams are winged
Since we met, days are full of longings
You are fresh as rosy mornings
Rejuvenating me each day.
(Bao Ngoc)
1026.
Chia em dăm phút chán đời
Môi khô trán héo lại tươi như lòng
Anh toan níu áo kể công
Vội em theo ngọn cuồng phong chạy làng
Chuỗi cười rớt lại ngổn ngang
Khiến anh vấp té xốn xang trong chiều.
(Ha Huyen Chi)
1027.
Xa, Cô Tô diệu vợi
Cũng tà tà ghé thăm
Gần, Sài Gòn Hà Nội
Mà mịt mù sơn lâm.
(Ha Huyen Chi)
Very far place as Co To
In slowly enjoyable way, topped by
Near as Saigon and Hanoi
Dimly as jungles and mountains.
(Truong Dinh)
1028.
Mày đi tức tưởi riêng mình
Mười năm gối hận cũng đành than tro
Với nhau chung một quãng đò
Chung hơi thở lính, bơ vơ chung sầu.
(Ha Huyen Chi)
1029.
Từng chiếc, lại từng chiếc
Hoa dù nở trong mây
Hồn tôi ai chắp cánh
Không gian vương dấu giầy.
(Ha Huyen Chi)
One after another, the parachutes
In the cloud, flowers elude
I fly and see in the air
The imprint of the soldiers' boots.
(Ngo Dinh Chuong)
1030.
Chàng ngủ ngoan rồi, em có vui
Không mưa, lòng cũng có mưa rơi
Bao đêm trăn trở nuôi cơn giận
Rồi cũng chào thua một giọng cười.
(Ha Huyen Chi)
1031.
Sông núi vô tình hoa lá đau
Nến khóc canh dài ai biết đâu
Dăm lá thư tình phai ước hẹn
Ta thuộc từng hàng, nhớ từng câu.
(Ha Huyen Chi)
Rivers, mountains are hurting
Candles weep in the long night
Of love letters denying
I memorize all the lines.
(Binh Nhung)
1032.
Mắt xanh trẻ ngu ngơ nhìn nắng mới
Nụ hồn nhiên dàn trải nét môi cong
Anh hôn nhẹ bờ vai trần mát rượi
Mà ngăn tim nghe sóng vỗ bềnh bồng.
(Ha Huyen Chi)
1033.
Qua nửa đời đau quê còn mạt
Nguời hô đoàn kết đến khan hơi
Tình thêm một tuổi thêm hiu hắt
Hạnh phúc dường như bước giật lùi.
(Ha Huyen Chi)
For three decades aching for the country
People shout slogans of unity
Love after one year marks no gain
Happiness seems to step backwards.
(Bao Ngoc)
1034.
Mình chia xa phân nửa trái địa cầu
Niềm xa đau trái đất cũng thay màu
Tuyết phủ trắng những ngày đau tháng nhớ
Em yêu dấu linh hồn tôi rạn vỡ
Từng mảnh hồn si với tuyết cùng rơi.
(Ha Huyen Chi)
1035.
Ta hết là ta thuở khuấy trời
Ðạp sao cưỡi gió mộng như đời
Cơm bầu nước ống mà thanh thản
Mũ Ðỏ như hồn rạng rỡ phơi.
(Ha Huyen Chi)
I am no longer able to do at will
Flying around as in a dream
Rationed food and drink, but I was thrilled
The spirit of Airborne soldier always beamed.
(Ngo Dinh Chuong)
1036.
Cho em chút gió muộn màng
Nhánh cây trơ trụi khởi làm cơn dông
Tôi về trang điểm mùa Ðông
Mang hơi thở lửa cho hồng má em.
(Ha Huyen Chi)
1037.
Nghìn chiều bơ vơ đàn lòng tương tư
Nhớ người phương ấy hắt hiu đợi chờ.
(Ha Huyen Chi)
We are apart, for many days
Thinking of you waiting for me.
(Hoang Van)
1038.
Một phút gần, rồi một phút xa
Cùng nhau gợi nhớ những ngày hoa
Nói trong màn lệ lời sao rụng
Nghe tiếc bâng khuâng sóng hải hà.
(Ha Huyen Chi)
1039.
Ta ngang tàng ngạo nghễ
Che nội tâm hiền hòa
Đổ máu hơn đổ lệ
Giấu tâm tình thiết tha.
(Ha Huyen Chi)
Self-conscious and abrasive
Tender inside, I am
Bleeding more than crying
An ardent heart concealing.
(Binh Nhung)
1040.
Một, em ham diện, ham vui
Nên anh tất bật đua đòi quanh năm
Hai, em bếp núc khó khăn
Khiến anh bể bụng, lên cân dài dài
Ba, em văn nghệ lai rai
Nên anh với rượu gỡ hoài chẳng ra
Bốn, em quen thói thật thà
Nên anh lộ cái điêu ngoa bao lần.
(Ha Huyen Chi)
1041.
Lục trong trí nhớ mù sương
Bài thơ viết dở dễ thương, quên rồi
Mới đây sau phút động trời
Lại nghe sao vỡ trăm lời thơ bay.
(Ha Huyen Chi)
Searching in dampened memory
The undone and forgotten sweet poem
After the cyclone resurged recently
In myriads of fallen stars and rhymes.
(Bao Ngoc)
1042.
Mượn trái cam sành làm sính lễ
Khăn rơm áo lá hả hê cười
Cơi trầu dâm bụt mà dâu rể
Lệch tuổi, xem chừng vẫn đẹp đôi.
(Ha Huyen Chi)
1043.
Thăm thẳm đường dài, đường bỗng ngắn
Bâng khuâng tình ngỏ giữa tay đan
Nụ cười như thác Gu-ga trắng
Rót mãi vào đêm mộng chín vàng.
(Ha Huyen Chi)
The long trip seemed ever shorter
Tenderly, his hands were holding hers
Bright smiles, like the water of Goughah Fall
A golden evening for a dreamer.
(Ngo Dinh Chuong)
1044.
Này Bụt, này em, này phép lạ
Mau lên kẻo lỡ một đời trai
Mốt mai, chàng sẽ xanh rêu đá
Gom nắm xương tàn biết có aí?
(Ha Huyen Chi)
1045.
Hà Nội tang thương, lam lũ, nghèo nàn
Sống lây lất giữa thiên đàng hoang tưởng
Em cùng 36 phố điêu tàn
Thỏi son môi, chiếc đũa thần hẹp lượng.
(Ha Huyen Chi)
You're in Hanoi, miserable, ragged and poor
A false paradise you have to hang on
Roaming about its 36 ruinous quarters
The lipstick wasn't a magic wand.
(Ngo Dinh Chuong)
1046.
Nam Quan thẹn với Cà Mâu
Đứt vòng tâm mạch xưa sau bao đời
Trống đồng vang vọng bốn trời
Chiêu hồn sông núi, gọi người hùng anh.
(Ha Huyen Chi)
1047.
Ðể thấy văn chương nơi đất trích
Còn thua sỏi đá dưới chân ngươi
Dế Già hát dạo long tâm phách
Vừa múa vừa ca đến hụt hơi.
(Ha Huyen Chi)
I'm very worried for literary works
People have treated them like dirt
Old famous singer has sung his best
He even danced, but who wanted to watch.
(Ngo Dinh Chuong)
1048.
Ném đi cái ta là
Lơ luôn điều ta sẽ
Ðem một ngày vui ta
Ðổi thiên thu quạnh quẽ.
(Ha Huyen Chi)
1049.
Thì ra thơ ở nơi đây
Nơi trăng phiêu lãng, nơi mây chín từng
Nơi em, thơ sẽ xanh rừng
Anh thôi gió chướng ở cùng lá ngoan.
(Ha Huyen Chi)
Poetry resides at this juncture
Where the moon floats amongst clouds
In you, poetry lives forever
I soar with you, away from adventure.
(Bao Ngoc)
1050.
Mưa rất nhẹ mà sông mừng vô hạn
Bờ xa ơi, trăng nước gọi tương phùng
Trao em nốt mảnh tin đầy dấu đạn
Chút tình riêng còn chắt lọc sau cùng.
(Ha Huyen Chi)
1051.
Thuyền vẫn cưỡi lên muôn sóng cả
Một đi chấp hết mọi nguy nan
Thịt xương thà gửi trong lòng cá
Hơn sống trong tù ngục bạo tàn.
(Ha Huyen Chi)
Those boats keep riding over turbulent waves,
Defying every peril on the way.
They’d rather leave their bones inside a shark
Than rot as slaves inside tyrant’s jail.
(Huynh Sanh Thong)
1052.
Nghe khúc ca buồn ai đó hát
Ngổn ngang tâm sự mình hôm qua
Ðâu đây vang vọng trời tan nát
Tàn những ngày hoa, những tháng hoa.
(Ha Huyen Chi)
1053.
Hai mu+o+i năm tận tuyệt
Liệu ta còn cơ may
Ðể thấy lại quê hương vàng rực bóng cờ bay
Trong mỗi rồng tiên hôm nay còn cúi mặt?
(Ha Huyen Chi)
Twenty destitute long years
Have I another opportunity
To regain the country where flies the three red stripes on yellow flag
For now, each offspring of Dragon-Immortal ancestors is disparaged?
(Ngo Dinh Chuong)
1054.
Về rừng lại nhớ Bolsa
Nhớ trăng tình sử, nhớ hoa địa đàng
Tiên em lạc nẻo trần gian
Cho tôi ngày mộng tháng hoan tuyệt vời!
(Ha Huyen Chi)
1055.
Thức dậy đi em với ngày lá gió
Ngước mặt lên em cười với cành chim
Mây cuốn trong mây làm cơn bão nhớ
Nửa kiếp trần ai đời mãi săn tìm.
(Ha Huyen Chi)
Wake up, dear love, with the day and wind
Look up the branch where the bird sings
Clouds inside clouds bring a storm of remembrances
Half a life was spent searching for you.
(Binh Nhung)
1056.
Ngồi nghe biển gọi tên em
Nhớ môi vụng dại tìm quen môi người
Nhớ tay xoắn xít không rời
Nghe trong tâm ý ngàn lời vô ngôn.
(Ha Huyen Chi)
1057.
Những ngày vắng em buồn sơn lâm
Thì nắng, thì mưa qua âm thầm
Hướng dương chết héo chiều cô tịch
Rừng trách oan và núi hiểu lầm.
(Ha Huyen Chi)
Days without you are utterly sad
Whether in dryness or rain
Sunflowers wither in the shade
Of a forest of assumptions and blame.
(Bao Ngoc)
1058.
Chiếc bánh trùn vai dưới dấu răng
Như ai vừa thắp bảy vầng trăng
Như ai săn đuổi ta đòi giết
Ta muốn cùng em chết vạn lần.
(Ha Huyen Chi)
1059.
Xưa giang hồ hắc bạch
Tứ phương về một phương
Cũ mới hay bẩn sạch
Cùng đến cứu Tương Dương
Thần Điêu trẻ cụt tay
Đông Tà già khú đế
Đại Lý, với ăn mày
Vung gươm cười ngạo nghễ.
(Ha Huyen Chi)
As the old story goes: good guys, bad guys
All came together, to unite
Whether they're old, young, clean or corrupt
At the moment of national trial
The young One-Armed-Eagle-Hero
The senile Wild Master of the East
The King and the Boss of Beggars
Laughing to show their swordsmanship.
(Ngo Dinh Chuong)
1060.
Chớ thụ động đổ thừa mệnh số
Mở đi em, hãy mở lòng ra
Ðường về cõi hạnh bao xa
Hỏi lòng đã đủ thiết tha yêu người?
(Ha Huyen Chi)
1061.
Hai ngón tay xương nhiều lúc tình cờ
Ðưa lên môi điếu thuốc thắp trong trí nhớ
Thời khắc bắt đầu bị trọng hình
Ðôi kim đồng hồ tự đóng đinh trên nó.
(Ha Huyen Chi)
The two bony fingers, sometimes, raise
To my lips an imaginary cigarette
Time begins to serve its sentence
On the self-crucifying clock.
(Ngo Dinh Chuong)
1062.
Chớm Thu lòng đã lạnh đầy
Tương tư cành nhớ lung lay cội buồn
Vèo bay chiếc lá cô đơn
Ðỏ chiều hiu quạnh, đỏ cơn nhớ nàng.
(Ha Huyen Chi)
1063.
Bạo lực nhìn đời bằng mắt gỗ
Bồn Lừa bị búa, liệt tay rồi
Ðòn thù chấn não, sai gân cổ
Chôn sống văn chương dưới mộ hôi.
(Ha Huyen Chi)
Violence here has no eyesight
It struck a writer's hand paralyzed
Damaged his brain and wrung his neck
Art belongs to another time.
(Ngo Dinh Chuong)
1064.
Nhìn nhau mà chẳng thấy nhau
Không đau gỗ đá cũng đau lòng trời
Yêu người mà chẳng vì người
Thì như nước chảy hoa trôi cũng đành
Lầm em hay lỗi tự anh
Cái tâm tư kỷ biện minh cũng thừa.
(Ha Huyen Chi)
1065.
Nhiều xác trẻ thơ chìm đáy biển
Nhiều thân thiếu nữ nát băng trinh
Rất nhiều thây chết không toàn vẹn
Hải khấu cười điên giữa máu tanh.
(Ha Huyen Chi)
Small chidren’s corpe sink to ocean depths.
Young girls’ pure, virgin bodies are defiled.
People in death cannot stay whole, not maimed.
And drunk on blood’s foul smell, the pirates laugh.
(Huynh Sanh Thong)
1066.
Chọn lựa nào cũng xoay trong mắt bão
Thấy vực sầu thăm thẳm giữa lòng ta
Xoáy nước điên trong chén rượu quan hà
Ta diện bích, nhưng hồn ta thất lạc.
(Ha Huyen Chi)
1067.
Ta bắt gặp đồng xu còn rất mới
Mang ước vọng cũ mèm
Ta từ nhục nhằn thống khổ đi lên
Những dấu máu còn hằn trên mê lộ.
(Ha Huyen Chi)
I found a coin, fresh and new
With an old wish cast on
From shame and distress, I grew
With blood stains still etched on the way.
(Bao Ngoc)
1068.
Như chiều không muốn trôi
Vẫn mưa bay mù trời
Ta chưa đành cáo biệt
Em băn khoăn níu người
Mưa trên phím đàn vui
Mười ngón tay em cười
Nụ hôn vào tiếng hát
Bản tình ca không lời.
(Ha Huyen Chi)
1069.
Nhớ mãi đêm vàng như đêm qua
Vầng trăng tình sử, gió khoan hòa
Khắc trong tâm cảm thâm tình ấy
Trăng ở lòng em, gió ở ta.
(Ha Huyen Chi)
Golden night of yesterday
Legendary moon and wind at bay
Forever etched in my heart
The moon dwelt in you,
The wind roared in me.
(Bao Ngoc)
1070.
Chuồng cu Phú Thọ chung đèn sách
Kẻ đãi vàng xưa khổ mấy mươi
Thì cũng như mình chia áo rách
Chia lưng cơm nguội đãi lòng thôi.
(Ha Huyen Chi)
1071.
Ở một lần sau dưới mái hiên
Ta trên sàn gạch, ngỡ trên thuyền
Trăm con sóng bạc ru đời ảo
Một phút phiêu bồng trời đất nghiêng.
(Ha Huyen Chi)
Once on the floor in the patio,
Recalling the boat gliding in the night
The sound of waves lulled us in wonder
Of a world swirling under.
(Bao Ngoc)
1072.
Chùm thơ vừa mới lên đường
Lại chùm thơ khác yêu thương nối hàng
Ngôi em từ độ đăng quang
Ba mùa Xuân biếc, Thu vàng có nhau
Lệ vui nhỏ xuống chén sầu
Nửa nhành nguyệt quế bạc màu lại tươi.
(Ha Huyen Chi)
1073.
Những bàn chân Giao Chỉ
Mỗi ngón một bánh xe
Chân nhấp nhổm lìa thiên đường băng hoại.
(Ha Huyen Chi)
The feet of Vietnamese
Each toe as a wheel of carts
Anxiously moving out of the paradise of Karl Marx.
(Ngo Dinh Chuong)
1074.
Nhuộm ánh hoàng hôn trên tóc ướt
Dậy miền giao cảm thuở vào Xuân
Có trong run rẩy trời mơ ước
Ở phút trao tình phút hóa thân.
(Ha Huyen Chi)
1075.
Trên cánh thời gian mỏi
Tháng Tám dài lê thê
Gió đưa chiều vào tối
Đưa người vào hôn mê.
(Ha Huyen Chi)
On tired wings of time
The month spreads its grime
Night follows evening in the wind
Wiping mankind out of memory.
(Binh Nhung)
1076.
Cô bé bỏ đi quên giã biệt
Ta ngồi ngơ ngẩn một hồi lâu
Khi không nạm chữ như dao kiếm
Tự chém thương mình trăm vết đau.
(Ha Huyen Chi)
1077.
Có anh ẩn náu trong buồn
Như cơn mưa mỏng nhẹ vương tóc thề
Khi vui anh cũng hiện về
Cho em núi dựa sông chia tâm tình.
(Ha Huyen Chi)
With you concealed in sorrow
Alike thin rain on my hair, you hang
In merry times, you are present
A mountain to lean on,
A river to share confidences.
(Bao Ngoc)
1078.
Có anh là gió là mưa
Là em bến cũ, trăng xưa nối dài
Ngàn lần em chẳng yêu ai
Vì anh thề nữa, thề hoài kẻo...quên.
(Ha Huyen Chi)
1079.
Trong ta còn mãi cơn say
Chai vơi tháng Chạp, chai đầy tháng Năm
Rừng ngoan con suối gọi thầm
Áo trăng khép mở trên thân ngọc ngà.
(Ha Huyen Chi)
In me, ecstasy lingers forever
The empty bottle in December is fuller in May
The water source calls in the forest
Moonlight shines on your skin at rest.
(Bao Ngoc)
.
Người chết, người chết đi
Thế gian đâu thiệt chi
Người in tiền âm phủ
Cũng đâu mua được gì?
(Ha Huyen Chi)
1081.
Ngàn dặm thư ngươi rồi cũng tới
Ta trên giường bệnh vén môi cười
Người qua Hương Cảng tìm vui mới
Ta ráng tìm quên chuyện đổi đời.
(Ha Huyen Chi)
Far away, your mail has come
In a sickbed, I twist a smile
People are finding joys in Hong Kong
Coping with changes, I've still tried.
(Ngo Dinh Chuong)
1082.
Có bài học nào không cần trả giá
Cho một lần khôn, dại đã từng
Cám ơn những lần vấp ngã
Ðể thấy người qua bản sắc nhị trùng
Người hứa lời thủy chung
Từ cỗi rễ đã nhoi mầm phản trắc
Hứa không cùng, đã cùng
Ðã quay lưng giấu mặt.
(Ha Huyen Chi)
1083.
Hai đêm liền ta gặp trong mơ
Em dịu hiền rất mực ngây thơ
Toan nhẹ gót qua cầu răn giới
Ta, mèn ơi, quá đỗi khù khờ.
(Ha Huyen Chi)
For two nights, we met in dream
You were so ingenuous and sweet
Almost going over boundaries
I was so nave myself, O dear!
(Bao Ngoc)
1084.
Cớ chi em lại thương chàng
Thói hư tật xấu hoang đàng có dư
Trái tim ngựa chứng từ xưa
Hứa chi rồi cũng ầu ơ cười hoà.
(Ha Huyen Chi)
1085.
Có đường nào đủ xa không em
Khi với anh cùng bước?
Không núi nào đủ cao đâu em
Khi có anh kề bên?
(Ha Huyen Chi)
Is there a road long enough
When you stroll by me?
Any mountain with high slope
When I walk by you?
(Bao Ngoc)
1086.
Nỗi buồn đối thoại với tôi
Trong mơ cũng thấy những lời gối chăn
Tóc dừa ngỡ tóc giai nhân
Vú dừa căng nhớ ngôi thần tượng em.
(Ha Huyen Chi)
1087.
Tự do vang vọng lời câm
Qua bao cửa ải trầm luân tiếc đời
Xót công cha mẹ biển trời
Xót người ngàn dặm gọi mời viễn du.
(Ha Huyen Chi)
The freedom cry has been silenced
Life through hell¢ s gate isn't worth living
Lost is the labor and love by parents
Sorry for the invitation of far-away traveling.
(Ngo Dinh Chuong)
1088.
Ngờ em lại nổi cơn ghen
Ngờ luôn trời đất đảo điên không chừng
Can chi nổi lửa đốt rừng
Cớ chi ngày cũng khi không lạnh đầy
Tôi còn nói được gì đây
Khi em ngảnh mặt buông tay vội vàng?
(Ha Huyen Chi)
1089.
Cỏ èo uột bám vào lưng đá xảm
Nghèo như anh sao vẫn sống hoang đàng
Hoa vẫn nở vách hang sâu tối ám
Hề hấn chi dăm lưới nhện giăng ngang.
(Ha Huyen Chi)
Wimpy grasses creep along old slabs
Like me, poor but maintaining a decent life
Like flowers, blooming about dark caves’ cracks
Ignoring some spider’s webs on sight.
(Ngo Dinh Chuong)
1090.
Cớ gì nàng lại ngờ ta
Vườn gai lối sỏi, hờn xa buồn gần
Hứa cùng đi trọn đường trần
Dặm dài, dốc mỏi cũng cần dựa nhau.
(Ha Huyen Chi)
1091.
Sao ta bận lòng
Khi em làm gió
Say chi mòng mòng
Khi em bội hứa?
(Ha Huyen Chi)
Why do I worry
When you are stormy?
Why am I ablaze
When you betray?
(Bao Ngoc)
1092.
Này cô bé với giọng cười lí lắc
Chim rất hư, chưa sáng đã gọi ngày
Nắng từng vạt hong hồn ta ướt nhẹp
Ta ngủ nướng và nhớ em tha thiết.
(Ha Huyen Chi)
1093.
Người vô tình liệng tim ta ven đường
Ðập thoi thóp đợi chờ hoài vô ích
Buồn cho người chưa thật dạ yêu thương
Câu thề hẹn đã bay vào vô tích.
(Ha Huyen Chi)
You discard my heart on the wayside
Ignoring its beats for so long
To you who have not loved truly
Where have the promises gone by?
(Bao Ngoc)
1094.
Năm mới cười vang thay pháo nổ
Em quỳ xưng tội rất thơ ngây
Nửa giờ trên lưới cùng ai đó
Tán gẫu rồi em chạy sút giầy
Ta xoa đầu bé cười thông cảm
Ai cấm ai đâu chuyện vặt này
Mai mốt vì ai đừng tán nhảm
Lá gây ngộ nhận tủi lòng cây.
(Ha Huyen Chi)
1095.
Từng nhũ đá đâm suốt hồn khai phá
Hạnh phúc đầy như rượu rót tràn ly
Uống cay đắng mà thơm lừng hoa lá
Ngộp trong vui và thanh thỏa dị kỳ.
(Ha Huyen Chi)
Stalactites, like arrows to my wild heart
Happy, as wine cups that are overfilled
The fragrance of exotic flowers, a bittersweetness
Have joy and overwhelming ease.
(Ngo Dinh Chuong)
1096.
Những khi mình bẽn lẽn
Nếm môi nhau làm lành
Thay nhau làm sóng biển
Ðưa thuyền tình trôi nhanh
Ghen hờn gì cũng qua
Nghéo tay nhau làm hòa
Sau mềm xương với nhớ
Ðủ giết nàng giết ta.
(Ha Huyen Chi)
1097.
Ai đã vì ai thề bán mạng
Từ nay lòng sẽ vẹn lòng tin
Thề chưa ráo miệng tình mê sảng
Lại nổ bâng quơ những luống mìn.
(Ha Huyen Chi)
Who has made hard-rock promises
From now on to be truthful
Upon uttering, passion gushes in
Giving way to jealousy scenes.
(Binh Nhung)
1098.
Có một chút gì như thoáng vui
Từ nét thơ bay với lửa trời
Ðêm nay nhạc thánh luồn trong rét
Em lạnh lùng khua nỗi nhớ tôi.
(Ha Huyen Chi)
1099.
Có nắng nào đủ khô tim ta
Vẫn đầy vun mộng ước
Có sông nào cuốn đi tình ta
Mãi thương nhau đậm đà.
(Ha Huyen Chi)
Can any sun dry our hearts
Brimming with visions
Any river flush away
Our deep passion?
(Bao Ngoc)
1100.
Có nhau dăm phút cuối chiều
Anh và góc núi quạnh hiu thôi buồn
Thấy sông uốn khúc trở nguồn
Thấy ta lạc vía tiêu hồn vì nhau.
(Ha Huyen Chi)
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |