16
AURELIUS AUGUSTINÔ
ngữ của M. Moreau năm 1864 với hiệu đính của
Gregor
Emmenegger. Bản của A. Hofmann và của M. Moreau đã
được G. Emmenegger đưa lên thư viện trực tuyến của Đại
Học Fribourg, Thuỵ Sĩ, năm 2021 (https://bkv.unifr.ch/
works) cùng với nguyên bản La ngữ. Hai bản của Hofmann
và Moreau cũng có phần trích dẫn các nguồn Kinh Thánh và
một vài chú thích từ ngữ khác, tất cả có lẽ do Emmenegger
thêm vào. Tôi chép lại phần trích dẫn nguồn Kinh Thánh từ
hai bản dịch này và lấy lại hầu hết những chú thích từ ngữ
của Thimme cho bản dịch của mình.
Tôi không dựa hẳn vào một bản dịch nào. Nhưng luôn
so sánh giữa các bản dịch, để chọn cho mình lối diễn tả
nào sáng sủa nhất hoặc, nếu có đôi chút dị biệt, thì chọn lối
diễn tả của đa số dịch giả. Lối văn hùng biện của Augustinô
với những câu rất dài và quyện vào nhau khiến việc diễn tả
bằng tiếng Việt khó khăn. Tôi đã cố gắng phân câu và xếp
ý lại những chỗ nào có thể, nhưng vẫn còn có những câu
đoạn chưa hài lòng. Bản Pháp ngữ chú trọng việc dịch thoát
nghĩa, nên nó dễ hiểu và đậm màu văn chương, nhưng bù lại
đôi khi không sát với nguyên bản.
Tựa đề của mỗi Quyển và Chương là do người dịch thêm
vào, để độc giả dễ theo dõi; chúng không có trong nguyên
bản. Và vì một số ghi chú có đề cập tới các tác phẩm khác
của Augustinô, nên tôi cũng đã thêm vào ở cuối sách bảng
Mục Lục tác phẩm, để độc giả có thể đối chiếu.
Đã có ba bản “Tự Thú” của Augustinô bằng tiếng Việt.
Một bản ở Mĩ của linh mục Ngô Tường Dzũng, một bản ở