Selected discourses of webu sayadaw


Sutta, either in the shade of the Bodhi tree or in our monastery



tải về 3.06 Mb.
Chế độ xem pdf
trang46/395
Chuyển đổi dữ liệu31.05.2022
Kích3.06 Mb.
#52170
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   395
An tinh thu thang dao

Sutta, either in the shade of the Bodhi tree or in our monastery. 
Sau khi đã dùng bữa ăn vào lúc rạng đông sáng của chúng tôi, trong đó bao 
gồm cơm được trộn với những thành phần tạp phẩm, chúng tôi đã tiếp tục hành 
thiền trong tu viện của chúng tôi. Sau đó, Giáo Thọ đã đi tưới một cây bồ đề con 
và ông đã trùng tụng phần Tự Thuyết Kinh Phát Thú. Ông đã giác ngộ về 
Giác Tố Chất (yếu tố của Sự Giác Ngộ). Sau bữa ăn trưa của chúng tôi vào lúc 
mười một giờ, chúng tôi đã tiếp tục hành thiền, noi theo cùng một lịch trình đã sử 
dụng tại Trung Tâm Thiền Viện Quốc Tế - Yangon. Từ năm đến chín giờ tối, 
chúng tôi đã tập thể dục, đã đi lên và xuống, và sau đó đã đi đến để diện kiến Đại 
Trưởng Lão. Chúng tôi đã bầy tỏ lòng tôn kính đến Ngài và đã thực hiện các 
nhiệm vụ của chúng tôi đối với Ngài. Từ chín đến mười một giờ, chúng tôi đã 
hành thiền và sau đó đã đi ngủ. Chúng tôi đã tuân thủ lịch trình nầy vào mỗi ngày 
và Tôi tin tưởng rằng bằng phương thức nầy việc tuân thủ của tôi về những giới 
luật của các vị tu sĩ đã là hoàn hảo hơn so với lần đầu tiên mà Tôi đã có.
Giáo Thọ đã dành rất nhiều thời gian cho việc trùng tụng những câu kệ về 
Tự Thuyết Kinh, Xiển Thuật và Xiển Minh của Phát Thú, Phát Thú – Giai Đoạn 
Vấn Đề, và Kinh Đại Hội, ở trong bóng mát của cây Bồ Đề hoặc là ở trong tu viện 
của chúng tôi. 
 
One Sunday, June 20, 1965, we went for a walk around the monastery 
boundary after our meal at dawn. We found Venerable Webu Sayadaw walking up 
and down. He was holding a broom in his hand, and whenever he saw some 
rubbish, he swept it up. He especially swept under some flowering trees where the 
ground was covered with withered blossoms. 
Vào một ngày Chủ Nhật, ngày 20 Tháng sáu năm 1965, chúng tôi đã đi dạo 
vòng quanh ranh giới của tu viện sau bữa ăn vào lúc rạng đông sáng. Chúng tôi đã 
thấy Ngài Đại Trưởng Lão Webu đang đi lên và xuống. Ngài đang cầm một cây 
chổi ở trong tay của Ngài, và bất luận khi nào Ngài đã trông thấy một vài rác rưới, 
Ngài đã quét nó lên. Một cách đặc biệt là Ngài đã quét ở dưới những cây đang nở 
hoa mà ở nơi đó mặt đất đã bị phủ che bởi những hoa héo tàn.


69 
 
At about twenty past seven, the Sayadaw came to our building. There were 
lay people sweeping all around the monastery. The Sayadaw came into our 
monastery and stood there as we paid respects to him. He did not speak at first. 
His eyes looked around the room. Then he looked at us. 
“Is everything well with you ?” he asked. “Are you developing under –
standing ?” 
Sayagyi told him that he wished to donate three hundred kyats towards a 
pagoda to be built at Webu Sayadaw’s birth place, and two hundred for repairs to 
the Buddha seats under the Bodhi trees. Sayagyi also said he would send 
flowering trees for the monastery. Webu Sayadaw accepted these offerings and left 
us again.
Vào khoảng bảy giờ hai mươi, Đại Trưởng Lão đã đi đến tòa nhà của chúng 
tôi. Nơi đó có các vị cư sĩ đang quét dọn khắp cả xung quanh tu viện. Đại Trưởng 
Lão đã đi vào bên trong tu viện của chúng tôi và đã đứng nơi đó trong khi chúng 
tôi đã bầy tỏ lòng tôn kính đến Ngài. Trước tiên Ngài không nói chi cả. Đôi mắt 
của Ngài đã nhìn quanh căn phòng. Sau đó Ngài đã nhìn vào chúng tôi.
“Có phải mọi việc đều tốt đẹp đối với các con ?” Ngài đã vấn hỏi “Có phải 
các con đang phát triển sự hiểu biết ?” 
Giáo Thọ đã bạch với Ngài rằng ông ước muốn được cúng dường ba trăm 
kyats (tiền Miến Điện) hướng vào một ngôi chùa sẽ được xây dựng ở tại nơi sinh 
quán của Đại Trưởng Lão Webu, và hai trăm kyats cho việc tu sửa lại các bồ đoàn 
của Đức Phật ở dưới những cây Bồ Đề. Giáo Thọ cũng đã nói ông muốn gửi 
những cây nở hoa đến cho tu viện. Đại Trưởng Lão đã chấp thuận các việc cúng 
dường nầy và lại từ biệt chúng tôi. 
 
Our time of arrival coincided exactly with the beginning of preparations to 
build a pagoda at the spot where Webu Sayadaw was born. This was in the village 
of Ingyinbin. If one follows the road in front of the monastery gate, one arrives 
after a short while in Ingyinbin. The former site of the house of the Sayadaw’s 
family is to north of the village, against the boundary fence. This is where the 
Shwe – chet – tho Ceti 
(*) 
was built for the Sayadaw. 
The Sayadaw had three Bodhi trees planted in the compound of the 
meditation centre. The one in the north – west corner was already quite big. The 


70 
other two were planted later. Sayagyi gave dàna so that the surrounding walls 
and the Buddha seats under these two trees could be repaired.
[
(*)
: Chet – tho in Burmese indicates the place where the umbilical cord is buried, 
hence: “the birth place.” “Shwe” means “golden”
Thời điểm của việc đi đến của chúng tôi đã trùng hợp một cách chính xác 
với giai đoạn đầu cho những việc chuẩn bị để xây dựng một ngôi chùa ở tại địa 
điểm đó là nơi Đại Trưởng Lão Webu đã được sinh ra. Đây là ở trong làng của 
Ingyinbin. Nếu người ta noi theo đường lộ ở phía trước cổng của tu viện, thì sau 
một thời gian ngắn, người ta đi đến nơi Ingyinbin. Địa điểm trước đây của căn nhà 
thuộc gia đình của Đại Trưởng Lão là ở về hướng bắc của thôn làng, đối nghịch lại 
cái hàng rào của ranh giới. Đây là nơi mà Bảo Tháp 
(*) 

tải về 3.06 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   395




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương