Selected discourses of webu sayadaw



tải về 3.06 Mb.
Chế độ xem pdf
trang47/395
Chuyển đổi dữ liệu31.05.2022
Kích3.06 Mb.
#52170
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   395
An tinh thu thang dao

Shwe – chet – tho (Bảo 
Tháp bằng vàng thờ dây cuống rốn) đã được xây dựng cho Đại Trưởng Lão. 
Đại Trưởng Lão đã có ba cây Bồ Đề đuợc trồng ở trong khuôn viên của 
thiền viện. Một ở trong góc tây bắc đã được khá lớn. Hai cây kia đã được trồng 
sau hơn. Giáo Thọ đã xả thí cúng dường để cho các bức tường chung quanh và 
các bồ đoàn của Đức Phật ở dưới hai cây nầy có thể được tu sửa lại. 
[
(*)
Chet – Tho trong Miến Ngữ chỉ cho biết địa điểm mà nơi đó đã chôn cất dây 
cuống rốn, vì lý do đó: “sinh quán”. “Shwe” có nghĩa là “bằng vàng”]
On Monday, June 22, 1965, Sayagyi went to pay respects to the monks who 
accompanied Webu Sayadaw whenever he came to IMC – Yangon. At 3:00 A.M. 
that morning, the Sayadaw, accompanied by a few monks, went to place where the 
new pagoda was to be built. He recited the Parittas and marked the site with a 
post. In the afternoon, the villagers cleared the ground for the foundations of the 
pagoda under the guidance of U Sumana (the monk who was Webu Sayadaw’s 
nephew.)
Vào Thứ Hai, ngày 22 Tháng Sáu năm 1965, Giáo Thọ đã đi đến bầy tỏ lòng 
tôn kính đến các tu sĩ là những vị đã tháp tùng theo Đại Trưởng Lão Webu bất luận 
khi nào Ngài đã quan lâm đến Trung Tâm Thiền Viện Quốc tế - Yangon. Vào lúc 
3:00 A.M., buổi sáng hôm đó, Đại Trưởng Lão, với một vài vị tu sĩ đã tháp tùng đi 
theo, đã đi tới địa điểm là nơi mà ngôi chùa mới sẽ được xây dựng. Ngài đã trùng 
tụng những bài Kinh an lành và đã làm dấu định vị với một trụ cột. Vào buổi 
chiều, các dân làng đã dọn sạch mặt đất để làm nền móng cho ngôi chùa dưới sự 
hướng dẫn của Sư Sumana (vị tu sĩ là cháu trai của Đại Trưởng Lão Webu.)
 


71 
From a quarter past eight until after nine o’clock on June 24
th
, we had the 
opportunity to spend some time alone with the Sayadaw. Sayagyi told Webu 
Sayadaw that we would discrobe and go back to Yangon the next day because he 
had his responsibilities towards his disciples, especially the foreign disciples, to 
fulfil. If the opportunity arose, Sayagyi continued, he planned to go abroad to 
teach meditation. He requested the Sayadaw to give him advice concerning the 
spreading of the Teachings in foreign countries. The Sayadaw complied with this 
request and explained the aspects that required special attention.
Từ tám giờ mười lăm cho đến sau chín giờ vào ngày 24 Tháng Sáu, chúng 
tôi đã có cơ hội để dành một ít thời gian riêng một mình với Đại Trưởng Lão.
Giáo Thọ đã bạch Đại Trưởng Lão Webu rằng chúng tôi muốn cởi y và đi về lại 
Yangon vào ngày hôm sau, vì lẽ ông ta đã có và phải làm tròn trách nhiệm của 
mình đối với những môn đệ của ông ta, một cách đặc biệt là các môn đệ nuớc 
ngoài. Nếu có được cơ hội, Giáo Thọ lại tiếp tục, ông đã dự định đi ra nước ngoài 
để giảng dạy thiền. Ông đã thỉnh cầu Đại Trưởng Lão cho ông ta lời khuyên nhủ 
liên quan đến sự xiển dương về những Giáo Lý ở các nước ngoài. Đại Trưởng Lão 
đã chiều thuận theo lời thỉnh cầu nầy và đã giải thích các khía cạnh mà nhất thiết 
phải đặc biệt quan tâm đến. 
Then I told the Sayadaw how I started practising Ànàpàna when I first 
ordained, and how I had continued to meditate, first under Shwe – zedi Sayadaw, 
then under Sayagyi U Ba Khin. “But Venerable Sir,” I continued, “there is one 
thing that is not clear to me. I have been working hard in this field of meditation 
for many years now, but if I compare my mind with other people’s minds, I have 

tải về 3.06 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   395




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương