Selected discourses of webu sayadaw


U KO LAY’S ACCOUNT OF SAYAGYI’S ORDINATION



tải về 3.06 Mb.
Chế độ xem pdf
trang43/395
Chuyển đổi dữ liệu31.05.2022
Kích3.06 Mb.
#52170
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   395
An tinh thu thang dao

U KO LAY’S ACCOUNT OF SAYAGYI’S ORDINATION 
BÀI TƯỜNG THUẬT CỦA ÔNG KO LAY VỀ
VIỆC XUẤT GIA CỦA GIÁO THỌ 
 
At about half past four, we arrived at Webu Sayadaw’s monastery, the 
Ingyinbin forest retreat, in Khin U township. The sky had been overcast during the 


63 
entire trip, so we were spared the oppressive heat and arrived at the monastery 
feeling fresh. 
Vào khoảng ba giờ rưỡi trưa, chúng tôi đã đi đến tu viện của Đại Trưởng 
Lão Webu, nằm ẩn khuất trong khu rừng Ingyinbin, ở tại thị trấn Khin U. Bầu trời 
đã u ám trong suốt chuyến đi, vì vậy chúng tôi đã bị ảnh hưởng cái nóng ngột ngạt 
và đã đến tại tu viện cảm giác được mát mẻ.
 
We immediately informed U Sumana (the Sayadaw’s nephew who was the 
monk in charge of the refectory) of our arrival and the reason for our visit. He 
went to report to Webu Sayadaw. Sayagyi and I were lodged in a new building 
donated by the rice mill owners U Ba Tu and Daw Hymin. That evening at about 
seven o’clock, the Pauk Taw Sayadaw U Sàsana ordained Sayagyi and me as 
Sàmaneras (Novices), and at about eight o’clock, we went to pay respects to Webu 
Sayadaw. We requested that the Sayadaw be our preceptor and that he accept us 
as his disciples. The Sayadaw asked Sayagyi the day of the week he was born 
(*) 
and whether he remembered the name he had been given at his ordination as a 
Sàmanera when he was a boy. Saygayi replied that he was born on a Monday and 
that the Shway – gon – taing Sayadaw had given him the name U Kusala when he 
ordained as a novice. 
[
(*)
: Names are given to novices and monks depending on the day of the week the 
candidate was born. Different letters of the alphabet are assigned to each day of 
the week and the name given must begin with one of the letters corresponding to 
the day of birth.

Ngay lập tức chúng ta đã báo tin cho Sư Sumana (cháu trai của Đại Trưởng 
Lão là một vị tu sĩ phụ trách về trai đường) về việc đến của chúng tôi và lý do cho 
chuyến viếng thăm của chúng tôi. Sư đã đi trình báo đến Đại Trưởng Lão Webu. 
Giáo Thọ và Tôi đã được cấp chỗ ở tạm trong một tòa nhà mới xây đã được cúng 
dường bởi các chủ nhà máy xay lúa là Ông Ba Tu và Bà Hymin. Vào khoảng bảy 
giờ tối ngày hôm đó, Đại Trưởng Lão Pauk Taw U Sàsana đã xuất gia cho Giáo 
Thọ và Tôi như là các vị Sa Di (những tập sự), và vào khoảng tám giờ, chúng tôi 
đã đi đến bầy tỏ lòng tôn kính đến Đại Trưởng Lão Webu. Chúng tôi đã thỉnh cầu 
Đại Trưởng Lão làm Thầy Tế Độ cho chúng tôi và như thế Ngài chấp thuận chúng 
tôi như là những môn đệ của Ngài. Đại Trưởng Lão đã vấn hỏi Giáo Thọ về ngày 
nào ở trong tuần mà ông đã được sanh ra 
(*) 
và ông ta có còn nhớ hay không cái 
tên gọi mà ông đã được trao truyền vào lễ xuất gia là một vị Sa Di của mình khi 


64 
ông ta còn là một cậu bé. Giáo Thọ đã trả lời rằng ông ta đã sanh vào ngày Thứ 
Hai và như thế là ngày Sư Tử, Đại Trưởng Lão đã trao cho ông ta cái tên gọi là Sư 
Kusala khi ông ta đã xuất gia làm một vị tập sự.
[
(*)
: Những tên gọi được trao truyền đến các tập sự và các vị tu sĩ tùy thuộc vào 
ngày ở trong tuần mà giới tử đã được sinh ra. Những mẫu tự khác biệt nhau của 
bảng chữ cái đã được quy định vào mỗi ngày ở trong tuần và tên gọi phải được bắt 
đầu với một trong các mẫu tự tương ứng của ngày sinh.] 
 
“This is a name well suited to you, great lay disciple,” the Sayadaw said, 
“You will take this name as a monk, also.” 
As I could not remember my monk’s name from my former ordination, the 
Sayadaw pondered for a while and then said, “As you were born on Saturday, I’ll 
give you the name Ashin Tejinda.”
“Đây là tên gọi rất phù hợp với con, nầy đại đệ tử cư sĩ,” Đại Trưởng Lão đã 
nói, “Con cũng sẽ dùng cái tên gọi nầy khi là một vị tu sĩ.” 
Vì Tôi không thể nhớ đến cái tên gọi tu sĩ từ nơi lễ sự xuất gia trước đây của 
tôi, Đại Trưởng Lão đã suy nghĩ một lúc và rồi đã nói, “Vì con đã sinh ra vào ngày 
Thứ Bảy, Sư sẽ trao cho con tên gọi là Đại Đức Tejinda.” 
 
On Friday, June 18, 1965, a group of lay disciples assembled in the 
Dhamma Hall after nine o’clock to pay respects to the Sayadaw. After giving a 
discourse, Webu Sayadaw had the ordination ceremony prepared. As on the last 
occasion when I had ordained, the men from the village that offered alms to the 
monastery put the future monks (yahan laung) under a palanquin and carried them 
on their shoulders around the boundaries of the monastery. In the procession 
behind the men came the women, carrying palm leaves and flowers. Drums and 
other musical instruments were played. After this, Sayagyi had alms food offered 
to over fifty monks and novices. 
Vào Thứ Sáu, ngày 18 Tháng Sáu năm 1965, một nhóm những vị cư sĩ đã 
tập hợp lại sau chín giờ ở trong Giảng Đường để bầy tỏ lòng tôn kính đến Đại 
Trưởng Lão. Sau khi đã ban bố một thời Pháp Thoại, Đại Trưởng Lão Webu đã có 
lễ xuất gia được chuẩn bị sẵn. Vì đây là cơ hội cuối cùng khi Tôi đã được xuất gia, 
những nam nhân từ ở thôn làng mà đã để bát cúng dường đến tu viện, đặt những vị 
tu sĩ tương lai (yahan laung) vào trong một cái kiệu và đã khiêng họ ở trên những 
đôi vai của mình vòng quanh những ranh giới của tu viện. Trong đoàn diễu hành, 


65 
đàng sau những người nam là đến các người nữ, đang cầm lấy những lá cây cọ và 
những bông hoa. Những cái trống và các nhạc cụ khác đã được tấu hợp. Sau sự 
việc nầy, Giáo Thọ đã để bát cúng dường vật thực đến hơn năm mươi vị tu sĩ và 
các tập sự.
 
At about one o’clock, Sayagyi and I (both still sàmaneras) had to go to the 

tải về 3.06 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   395




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương