Sanskrit Beyond Text: The Use of Bonji (Siddham) in Mandala



tải về 3.51 Mb.
Chế độ xem pdf
trang11/47
Chuyển đổi dữ liệu13.03.2024
Kích3.51 Mb.
#56822
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   47
Sanskrit Beyond Text The Use of Bonji (Siddham) in Mandala and Other Imagery in Ancient and Medieval Japan رسالة ماجستير

 
With a Single Glance, p. 64. 
64
KZ 3:324. The gumonjihō is described in the introduction. As cited in Bogel,
 
With a Single Glance, p. 365 
(footnote 7). 
65
Kūkai sōzu den, KZ, Shukan, 2. As cited in Bogel,
 
With a Single Glance, p. 64. 
66
Kūkai’s biography and his early essay Sangō shiiki mention his reading of this sutra and inability to answer 
questions stemming from reading the work. Bogel,
 
With a Single Glance, p. 64. 
67
Abe suggests this also. 
68
Abe, Weaving, p. 114. 


www.manaraa.com
25 
befall the travelers—or so current beliefs would have it.
69
Kūkai’s own trip to China was fraught 
with difficulties, with two of the four ships of the envoy blown back to Japan while the other two 
(one being Kūkai’s ship) were separated and landed in different ports.
70
The members of the ship 
were not allowed to disembark from their ship and enter Fuzhou until after the governor of the 
area accepted a letter of supplication from Kūkai, whose Chinese skills exceeded those of the 
officials traveling on the same ship. Kūkai wrote a petition to specially obtain a permit to travel 
with the rest of the envoy to the capital Chang’an. Once there, the Chinese court eventually 
decided to allow him after the Japanese officials from his envoy departed to stay at Ximingsi, 
one of the largest temples in Chang’an associated with Esotericism.
71
During his subsequent 
study, Kūkai met the monk who would be his mentor, Huiguo. The exact date of this meeting is 
unknown. Nor do we know when Kūkai began to officially study with Huiguo, but Kūkai wrote 
of his initiation of the taizō mandara (
胎蔵曼荼羅
, Womb Mandala) happening “earlier in the 
sixth month [of 805].”
72
He received the second initiation of the kongōkai mandara (
金剛界曼荼
羅,
Diamond World Mandala)
73
in the seventh month.
74
These two initiations are still important 
aspects of Mikkyō and were eventually paralleled in the process of a Mikkyō monk’s Sanskrit 
education in Japanese, as I will discuss in the next chapter. Despite the uncertainty of specific 
69
Bogel,
 
With a Single Glance, p. 65. 
70
Some of these difficulties are described in Kūkai’s letter to the regional authorities of Fuzhou, the port where his 
ship landed. Kūkai, Seireishū, KZ, 3:266-71. As cited in Bogel,
 
With a Single Glance, p. 66. An English translation 
of sections can be found also in Borgen, Robert. “The Japanese Mission to China, 801-806.” Monumenta Nipponica 
37, no. 1 (Spring 1982): 1-28. The other ship of the envoy carried the well-known monk Saichō, who established 
Tendai Buddhism in Japan. Saichō’s ship landed in Mingzhou and he continued on to Mount Tiantai, the center for 
study of Tendai Buddhism in China. 
71
Kūkai, Shōraimokuroku, KZ 1:69. As cited in Bogel,
 
With a Single Glance, p 69. 
72
Bogel,
 
With a Single Glance, p. 70. 
73
These two mandala are a pair now called the ryōbu mandara, mentioned in the introduction of this thesis. 
74
Kūkai. Shōraimokuroku, KZ 1: 98-99. As cited in Abe,  Weaving, p. 123. 


www.manaraa.com
26 
dates, it is certain that Huiguo was Kūkai’s mentor and that he instructed Kūkai on various 
esoteric practices such as mantras and mudras, yogas, and Sanskrit writing.
75
Kūkai’s stipend was intended for twenty years of study in China, but within just months 
of beginning study with Huiguo he attained the rank of master of Esotericism. Huiguo died soon 
after—also in 805—but before his death he instructed Kūkai to return to Japan to disseminate 
Esoteric teachings. In 806, Kūkai returned to Japan from his intensive study with masters in 
China. His return may have been problematic since he spent a stipend that was meant for twenty 
years within a period of merely two years (about six months of which he studied with Huiguo).
Kūkai seems to have spent much of this money on a collection of texts and objects with which he 
returned to Japan. As was the required practice, Kūkai submitted an inventory to the Japanese 
court of the goods he imported and sent the goods to the capital upon his return. The original 
inventory, titled Catalogue of Newly Imported Sutras and Other Items (Jp.: 
上新請来經等目録

Joshin shōrai kyōtō mokuroku, hereinafter referred to as the Catalogue),
76
is no longer extant, 
but two early copies of it survive.
77
The Catalogue and the imported objects were sent to 
Emperor Heizei (
平城天皇
, 773-824, r. 806-9) shortly after Kūkai’s return to Japan. One 
possible indication of the imperial court’s displeasure with Kūkai’s premature return from China 
is that these objects were not returned to him until three years later, in 809, when he was called 
to the capital.
78
Among the imported items were works in Sanskrit (42 works in 44 fascicles), 
commentaries and essays on Esoteric doctrine, and Buddhist Icons (including a mandala using 
75
Ibid. Also cited in Bogel,
 
With a Single Glance, p. 70. 
76
Kūkai. Shōraimokuroku, KZ 1. 
77
Bogel,
 
With a Single Glance, p. 113. One copy is at Tōji and the other at Hōgonji. 
78
The complexity of these events are discussed in more detail in Chapter Five of Bogel, With a Single Glance, pp. 
112-138. Here, Bogel discusses other equally important factors that impacted this course of events; however, in the 
interest of time I will not elaborate on them. 


www.manaraa.com
27 
Sanskrit characters to depict the deities).
79
Such basic, but necessary, background information 
contributes to a study of Sanskrit’s role in Japan—first within Mikkyō and then in a broader 
context of Buddhism and culture. It also facilitates a brief exploration of the Mikkyō rite called 
the a-ji kan

tải về 3.51 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   47




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương