Prosody and Humor



tải về 1.21 Mb.
Chế độ xem pdf
trang3/100
Chuyển đổi dữ liệu15.10.2022
Kích1.21 Mb.
#53573
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   100
vdoc.pub prosody-and-humor
21-tran thanh ai
2. 
The state of the art
We can start with the observation that very little research has concerned itself 
in general with the prosody of humor. The available research is summarized and 
reviewed in Pickering et al. (2009). Conversely, there is a significant amount of lit-
erature on the prosody of irony. The central thrust of this research can be summed 
up as attempts to describe the “ironical tone of voice”. More broadly, researchers 
try to describe how irony is “marked” including non-prosodic and even non-lin-
guistic markers. We will briefly review the state-of-the-art of the study of prosody 
and humor, laughter, and then turn to irony.
2.1 
Humor
Pickering et al. (2009) examined jokes (short humorous narratives ending in 
a punch line) and found that the punch lines were not marked prosodically — 
neither by changes in pitch, volume, or speech rate, nor by significant pauses. 
This negative finding is broadened to conversational (non-narrative) humor in 
Bertrand and Priego-Valverde, in Attardo et al., in Flamson et al., and to pro-
fessional actors (Urios-Aparisi and Wagner). Other forms of marking (smiling, 
laughter) were found, but they are inconsistent.
2.2 
Laughter
Laughter has attracted a significant body of work since the early work of Mowrer 
et al. (1987). In particular the work of Provine (1991, 1993, 1996a, b, 2000, 2004a, 
b; on Provine’s work, see Ruch 2002), of Bachorowski and her associates (e,g., 
Bachorowski and Owren 2001; Bachorowski et al. 2001; Owren and Bachorowski 
2003; Smoski and Bachorowski 2003), Trouvain (2001, 2003; Trouvain and 
1. The issue is further complicated by the fact that in American English at least there appears to 
be an age differentiation, whereby younger speakers use ‘sarcasm’ where older speakers would 
have used ‘irony’. Cf. Nunberg (2001: 91–93).


Prosody and humor 
3
Schröder 2004), and Vettin and Todt (2004, 2005), Kipper and Todt (2005), Gervais 
and Wilson (2005), O’Connell and Kowal (2005, 2006) stand out, but Chafe (2007) 
is the most comprehensive work on the subject. This is not the place to review this 
literature, but let us note an aspect relevant to the articles in this issue: Provine’s 
claim (2000) that laughter punctuates speech, i.e., does not occur within words or 
phrases, has been refuted (Nwokah et al. 1999; Chafe 2007).
2.3 
Irony
We will primarily concern ourselves with phonological (and specifically pitch) 
and facial markers. There exist morphological, syntactic, lexical (e,g., Caucci and 
Kreuz 2012), and typographical markers as well (see Haiman 1998: 28–60; Attardo 
2000), but we will not address those in this context. It should also be noted that 
the existence of an unmarked (deadpan) delivery is commonly assumed. Hancock 
(2004) reports that 76% of ironical utterances are marked, i.e., about 24% are pro-
duced with deadpan delivery.
2.4 
Phonological markers
The literature on the markers of irony and sarcasm includes several studies on 
phonological markers of sarcasm. The most frequently mentioned are discussed 
below.
The most commonly noted index of ironical intent is intonation. The ironical 
intonation has been described as a flat (neither rising nor falling) contour (Milosky 
and Wrobleski 1994; Shapely 1987; Fónagy 1975; Myers Roy 1978: 58, quoted in 
Barbe 1995; Haiman 1998: 35–36). Schaffer (1982: 45) reports question intonation 
(i.e., rising) as a marker of irony.
Anolli et al. (2000) found that lower pitch indicated irony. Rockwell (2000) 
also found that a lower pitch was a marker of irony, among trained performers. 
Similarly, Haiman discusses “inverse pitch obtrusion” (i.e., the utterance of the 
stressed syllable “at a lower pitch than the surrounding material” 1998: 31) in 
English and German.
Muecke (1978: 370–371), Schaffer (1981), Adachi (1996), and Haiman (1998) 
report that an exaggerated pitch or extremes of pitch mark irony. Similarly, Attardo 
et al. (2003) claim that “exaggerated pitch marks sarcasm”.
Haiman (1998: 30–41) discusses several other intonational patterns that can 
be used to indicate sarcasm: such as singsong melody, falsetto, “heavy exaggerated 
stress and relatively monotonous intonation” (Haiman 1998: 39) and separation 
by “heavy” (i.e., long) pauses of the words (Schaffer 1982: 45; Haiman 1998: 39, 
for Japanese and German). Muecke (1978: 370) reports the use of “softened voice’’. 


4 
Salvatore Attardo, Manuela Wagner, and Eduardo Urios-Aparisi
Bolinger (1985: 127, 1989: 75–76) points to the use of rise-fall contours with ironi-
cal statements such as “is that so” or “you don’t say”, and low tones with statements 
such as “a likely story” or “I’ll bet”. Caucci and Kreuz (2012) also note that some 
lexical expressions seem to connote “sarcasm”.
The use of a marked succession of prominent syllables is analyzed as “beat 
clash” by Uhmann (1996), and is argued to provide a cue to irony. Stress patterns 
broader than usual are also reported by several authors: Cutler (1974: 117), Myers 
Roy (1977: 58, quoted in Barbe 1995), Schaffer (1982: 45), and Barbe (1995: 76).
Several authors report that nasalization is a marker of ironical intent, e.g., 
Cutler (1974: 117), Muecke (1978: 370, who employs the term ‘mycterism’), Myers 
Roy (1977: 58, quoted in Barbe 1995), Schaffer (1982: 45), Chen (1990: 28), and 
Haiman (1998: 30–31).
Speech rate may also be a factor, with Cutler (1974: 117) and Fónagy (1971: 42) 
suggesting that a slowed speech rate may be indicative of irony and several authors 
pointing to syllable lengthening as a possible cue (Myers Roy 1977: 58, quoted in 
Barbe 1995; Schaffer 1982: 45; Haiman 1998: 34 in Chinese and several other lan-
guages; Adachi 1996: 8, for Japanese).
Laughter syllables scattered in the utterance or preceding or following it have 
also been reported as markers of irony (Schaffer 1982: 45; Haiman 1998: 31). The 
literature on the use of laughter to mark humorous (in general) intention on the 
speaker’s part is ample (see e.g., Jefferson 1984, 1985).
2.5 
Facial markers
Among the facial signals of ironical intent the following have been quoted in the 
literature:
– Eyebrows: raised, lowered
– Eyes: wide open, squinting, rolling
– Winking (Muecke 1978: 368–369)
– Nodding (Caucci and Kreuz 2012)
– Lip tightening (Ibid.)
Smiling
– Blank face (Attardo et al. 2003)
– Prosody-face incongruity (Pell 2005: 211)
– Gaze aversion: Williams et al. (2009) show that gaze aversion signals irony. 
This is not an upward “rolling of the eyes” (Attardo et al. 2003), but a sideways 
(horizontal) movement. In some case it was downward. Interestingly, Williams 
et al. find that gaze aversion was a decrease on the speaker’s baseline, not an 
absolute factor. It is unclear whether speakers are intentionally signaling their 


Prosody and humor 
5
ironical intention or whether this is a case of what Ekman and Friesen (1969) 
would call a “leak” (i.e., an involuntary revealing of one’s mental state).
2.6 
Conclusions of the above discussions
One definite conclusion that can be drawn from these studies is that the proper 
mode of investigation for humor, irony, sarcasm, and related subjects is multimo-
dality. Both Caucci and Kreuz (2012) and Attardo et al. (this book) stress the im-
portance of multimodal analyses and in particular the significance of smiling as a 
marker of humor/irony. The interplay of visual/facial factors, intonational factors
and semantic and contextual factors is a wide open field that is obviously in need 
of much further research, as Attardo et al. (2003) already noted. The multimodali-
ty of humor can be connected to underlying cognitive processes. As Wennerstrom 
shows, a cognitive process such as “blending” underlies the prosody of “intonation 
jokes” and adds a humorous component to the lexico-grammatical structure of the 
jokes. Such cognitive processes are involved in other meaning-making activities 
such as metaphor that also use multimodal resources (see Forceville and Urios-
Aparisi 2009).
We can state with a certain degree of confidence that the picture of whether 
and how irony is marked prosodically and behaviorally is complex — there is no 
easy one-to-one mapping, no univocal “ironical tone of voice”. There may be only 
differential markings as Bryant and Fox-Tree (2005) and Attardo et al. (2003) have 
argued, or substantive markers may be associated with the aggressive aspect of 
sarcasm, as Bryant (this book) concludes. However, recent research using ERP 
(Event Related Potentials), such as electroencephalography, has shown an inter-
esting lack of correlation between ironic prosody and its perception (Regel et al. 
2006; Amenta and Balconi 2008).
There seem to be definite differences across languages: see Adachi (1996) for 
Japanese, Anolli et al. (2002) for Italian, Laval and Bert-Erboul (2005), Bertrand 
and Priego-Valverde (this book) for French, and Cheang and Pell (this book), 
for Cantonese Chinese. There are also differences across age groups: Capelli et 
al. (1990), Milosky and Ford (1997), and Laval and Bert-Eboul (2005) note that 
younger children rely more on prosodic cues. Whalen and Pexman (2010: 379) 
report that older children mode adopt (i.e., respond with irony to irony) more fre-
quently, using prosodic and behavior markers. See also Meng (2006) for Chinese 
children.



tải về 1.21 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   100




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương