Nhóm Biên Dịch lớp Giáo Lý Dấn Thân 4



tải về 0.8 Mb.
trang3/6
Chuyển đổi dữ liệu23.07.2016
Kích0.8 Mb.
#3020
1   2   3   4   5   6

- What's the matter? You're scaring me.

- It's okay, honey.

Chuyện gì thế? Anh làm em sợ đấy.

ổn mà em yêu


344

00:31:00,600 --> 00:31:02,693

Nothing's wrong.

Không có chuyện gì đâu


345

00:31:02,769 --> 00:31:04,703

I love you.

Anh yêu em


346

00:31:04,771 --> 00:31:06,204

Bye.

Tạm biệt
347



00:31:40,640 --> 00:31:42,073

Ah, there.

À, đây rồi
348

00:31:43,342 --> 00:31:45,401

It's a boy.

Một thằng bé


349

00:32:31,824 --> 00:32:33,257

Nothing.

không có gì


350

00:32:33,326 --> 00:32:36,489

Starting CPR.

1-1,000. 2-1,000.


Khở động CPR

351


00:32:36,562 --> 00:32:38,496

3-1,000. 4-1,000.


352

00:32:38,564 --> 00:32:40,691

5-1,000. Breathe!

5-1,000. Hô hấp!


353

00:32:40,766 --> 00:32:42,700

- CPR, adrenaline and nothing!

- 1:45.


CPR, Adrenalin và không gì hết
354

00:32:42,768 --> 00:32:45,396

What's going on?

Come on, Joe!

Chuyện gì vậy?

thôi nào Joe


355

00:32:45,471 --> 00:32:48,031

- 3-1,000.

- Let me try.

Để tớ thử
356

00:32:48,107 --> 00:32:50,371

- Breathe!

- We're running out of time.

Hô hấp

chúng ta sắp hết giờ rồi


357

00:32:52,178 --> 00:32:55,113

- Let me try!

- I'm doing everything I can. Breathe!

hãy để tớ thử

tớ sẽ làm mọi thứ có thể. Thở đi


358

00:32:55,181 --> 00:32:58,048

- Let him try.

- Nelson, step back.

Dể cậu ấy thử đi

Nelson,lui ra


359

00:33:00,086 --> 00:33:03,886

1-1,000. 2-1,000. 3-1,000. 4-1,000.
360

00:33:03,956 --> 00:33:06,049

5-1,000. Breathe.

5-1,000. Hô hấp


361

00:33:46,532 --> 00:33:48,966

Got him! 02.

Được rồi. 2


362

00:33:52,838 --> 00:33:54,135

02 up.
363

00:33:58,411 --> 00:34:02,347

CPR successful.

Hurley lives.

Hồi sinh thành công

Hurley sống rồi


364

00:34:02,415 --> 00:34:04,110

It's okay, Joe.

ổn rồi Joe


365

00:34:12,325 --> 00:34:14,486

- It was great.

- Here it comes.

Thật là tuyệt vời

Đây rồi
366

00:34:14,560 --> 00:34:18,326

- Just let him talk.

- Define "great."

hãy để cậu ấy nói

“tuyệt” là sao?
367

00:34:18,397 --> 00:34:20,228

I don't know.

Tớ không biết


368

00:34:20,299 --> 00:34:23,996

It's not thinking about the past

or the future.

không phải là về quá khứ hay tương lai
369

00:34:24,070 --> 00:34:27,267

It's difficult to explain.

Maybe impossible.

Rất khó giải thích

Mà có lẽ là không thể giải thích


370

00:34:27,340 --> 00:34:29,968

Dying is funny that way.

Chết vui thế à ?


371

00:34:30,042 --> 00:34:34,240

Nelson's right. There definitely

is activity beyond death.

Nelson đã đúng

Chắc chắn là có gì đó ngoài sự chết


372

00:34:34,313 --> 00:34:35,803

Absolutely.

Chắc rồi
373

00:34:35,881 --> 00:34:38,645

The experience was strange.

Trải nghiệm này thật kỳ lạ
374

00:34:38,718 --> 00:34:41,653

It was almost erotic.

Hầu hết là khiêu dâm


375

00:34:41,721 --> 00:34:43,655

He's dead and he gets laid.

Cậu ta chết và cậu ta làm tình


376

00:34:43,723 --> 00:34:47,056

Wait a second.

What do you mean, "erotic"?

Chờ đã

" khiêu dâm", ý cậu là gì?


377

00:34:47,126 --> 00:34:51,290

I don't want you to think it was

casually, wantonly sexual by any means.

Tớ không muốn các cậu nghĩ nó là dâm dục

lăng loàn bằng mọi phương tiện


378

00:34:51,364 --> 00:34:53,924

That never would have occurred to me

in a million years.

Tớ sẽ không bao giờ nghĩ thế đâu
379

00:34:54,967 --> 00:34:57,527

It was friendly.

Cậu đúng là bạn bè


380

00:34:57,603 --> 00:35:00,697

There was something vaguely feminine

guiding me.

Thứ gì đó như là đàn bà dẫn dắt tớ
381

00:35:00,773 --> 00:35:03,742

This could be the conquest

of our generation.

Điều này có thể chinh phục được

thế hệ chúng ta


382

00:35:03,809 --> 00:35:06,277

The last great frontier.

First you had...

Biên giới vĩ đại cuối cùng

Đầu tiên có….


383

00:35:06,345 --> 00:35:08,745

the sea, then America.

Đại dương, rồi châu Mĩ


384

00:35:08,814 --> 00:35:10,941

Then the West, the moon.

Rồi phương tây, mặt trăng


385

00:35:11,017 --> 00:35:13,542

Mr.Leary, drugs,

the inner journey.

ông Leary, thuốc

hành trình nội tâm


386

00:35:13,619 --> 00:35:17,214

Miss MacLaine, and our former

First Lady, the outer journey.

bà Maclaine, và cựu đệ nhất phu nhân

cuộc hành trình bên ngoài


387

00:35:17,289 --> 00:35:19,917

- But this is ours.

- We did have disco.

Nhưng thứ này là của chúng ta

chúng ta có đĩa


388

00:35:19,992 --> 00:35:24,395

We have found something worthwhile

to upstage those fucking baby boomers.

chúng ta đã tìm được thứ thật đáng giá

để điều khiển thế hệ này


389

00:35:24,463 --> 00:35:26,363

Watch your mouths.

coi chừng cái miệng cậu đấy


390

00:35:26,432 --> 00:35:30,198

I found something.

Let's not forget that.

Tớcũng đã tìm thấy gì đó

Đừng quên đấy


391

00:35:30,269 --> 00:35:32,464

I came back from the dead tonight.

còn tôi thì sống lại từ cõi chết đêm nay


392

00:35:32,538 --> 00:35:36,030

Doesn't surprise me.

We had Elvis in here last night.

Chẳng có gì ngạc nhiên

Tài tử Elvis đã tới đây tối qua


393

00:35:39,111 --> 00:35:41,602

Pay when you're ready, okay

Xong thì trả tiền nhé


394

00:35:44,350 --> 00:35:47,410

Did you find it difficult at the end,

getting back?

Cậu có thấy khó khăn ở phút cuối,

Lúc trở lại ấy, không?


395

00:35:48,320 --> 00:35:50,254

Not that I remember.

Tớ không nhớ


396

00:35:50,322 --> 00:35:54,952

But you remember everything else?

You guys are full of shit.

Nhưng cậu nhớ mọi thứ khác phải không?

Các cậu khốn nạn thật


397

00:35:56,495 --> 00:35:59,430

I'm not buying any of this.

Tớ sẽ không mua cái nào đâu


398

00:35:59,498 --> 00:36:04,333

I probably wouldn't buy it either

unless I'd been there.

Tớ cũng vậy

Trừ khi tớ đã ở đó


399

00:36:05,404 --> 00:36:08,339

- What about it?

- You're an atheist.

sao thế?

Cậu là người vô thần


400

00:36:08,407 --> 00:36:10,807

You've got nothing to lose.

có mất gì đâu


401

00:36:10,876 --> 00:36:12,776

I'm going next.

Đến lượt tớ


402

00:36:12,845 --> 00:36:15,109

Wait a minute.

Nobody...

Chờ đã
không ai

403


00:36:15,181 --> 00:36:17,649

is going next.

Hết
404

00:36:17,717 --> 00:36:22,814

There's no answers here.

You saw what you wanted to see.

không có câu trả lời ở đây

các cậu đã thấy điều muốn thấy


405

00:36:22,888 --> 00:36:25,982

- Give it up. It's getting too dangerous.

- Who the hell are you--

Dừng lại đi. càng lúc càng nguy hiểm

Cậu là cái quái gì


406

00:36:26,058 --> 00:36:30,188

We can't turn back now.

I'm going further. 1:50.

Giờ bọn tớ không thế quay lại

1phút 50
407

00:36:32,832 --> 00:36:34,265

Two minutes.

2 phút
408

00:36:34,333 --> 00:36:37,791

- Whoa, you just said--

- I changed my mind. Two minutes.

Oa, cậu vừa nói…

Tớ đổi ý rồi. 2 phút


409

00:36:37,870 --> 00:36:40,862

- 2:10.

- 2:20.
410



00:36:43,442 --> 00:36:46,104

Well, looks like

we found a winner.

À, có vẻ như chúng ta tìm được

người thắng cuộc rồi
411

00:36:52,785 --> 00:36:54,946

Enjoying yourself, Nelson?

Vui chưa,Nelson?


412

00:37:06,198 --> 00:37:07,631

Joe...
413

00:37:10,302 --> 00:37:12,702

was there anything negative

about your experience?

Trải nghiệm của cậu có gì tiêu cực không?
414

00:37:12,772 --> 00:37:15,104

Anything negative at all?

Không có chi tiêu cực à?


415

00:37:15,174 --> 00:37:17,870

No. Nothing.

Không. Không có gì


416

00:37:22,515 --> 00:37:24,676

Good.

Tốt
417



00:37:27,153 --> 00:37:28,745

Hold on.


Chờ đã
418

00:37:28,821 --> 00:37:32,120

- Was that your idea of chivalry?

- Absolutely not.

Cậu định làm hiệp sĩ đấy à?

Chắc chắn là không phải


419

00:37:32,191 --> 00:37:34,318

Maybe trying to show me up.

Hay là cố làm cho tớ bẽ mặt?


420

00:37:34,393 --> 00:37:37,328

What makes you think everything

is always about you?

Điều gì làm cho cậu nghĩ là mọi việc

Đều liên quan đến cậu thế?


421

00:37:37,396 --> 00:37:42,459

Because nobody seems to want me to

go under. I don't need your protection.

Vì dường như là không có ai để cho tớ chết

Tớ không cần cậu bảo vệ


422

00:37:42,535 --> 00:37:45,902

There seems to be a lot of speculation

about what you do need, Manus.

Dường như là cậu băn khoăn rất nhiều về

Cái mà cậu thực sự cần


423

00:37:45,971 --> 00:37:49,839

Does there? And what did you decide

in your infinite wisdom?

Vậy à?

Thế cậu thì đã quyết định điều gì với sự



Khôn ngoan bất tận của mình?
424

00:37:49,909 --> 00:37:54,903

I decided that when someone

as smart and driven as you are...

tớ đã quyết định là khi có ai đó thông

minh và giàu nghị lựa như cậu


425

00:37:54,980 --> 00:37:56,914

and incredibly beautiful...

và xinh đẹp…


426

00:37:56,982 --> 00:38:00,713

it makes the rest of us

very nervous.

Điều đó làm bọn tớ rất lo lắng
427

00:38:01,987 --> 00:38:03,921

Why'd you change your mind?

Sao cậu lại đổi ý vậy?


428

00:38:03,989 --> 00:38:08,483

I'm the skeptic, the control

on this experiment. I should go next.

Tớ là người theo chủ nghĩa hoài nghi, là

Người điều khiển thử nghiệm này, tớ nên thử


429

00:38:08,561 --> 00:38:11,553

If there's nothing there,

I won't convince myself there is.

Nếu không có cái gì ở đó, tớ sẽ

Không tự thuyết phục mình là có


430

00:38:11,630 --> 00:38:15,066

Then there's no reason for us

to go any further.

Vậy là không còn lý do gì để chúng ta tiếp tục

Thử nghiệm này


431

00:38:15,134 --> 00:38:19,161

How do you explain the similarity

of death experiences all over the world?

Cậu giải thích sao về những điểm tương đồng

Của những trải nghiêm cái chết trên khắp thế giới?


00:38:19,238 --> 00:38:21,570

People from different cultures

and religions...

mọi người thuộc các tôn giáo và văn hóa khác nhau


433

00:38:21,640 --> 00:38:24,165

all seeing the same things

in the same order.

Tất cả đều thấy những điều giống nhau trong

Cùng một trật tự


434

00:38:24,243 --> 00:38:27,940

I don't know. Maybe there's a chemical

or hormone released from the brain...

tớ không biết. Chắc là có một hóa chất

hoặc một hóc môn xuất ra từ não


435

00:38:28,013 --> 00:38:30,948

at the time of death

that makes it more palatable to us.

Lúc chết làm cho ta thấy dễ chịu
436

00:38:31,016 --> 00:38:33,007

No, you're reaching.

Không, cậu sẽ hiểu


437

00:38:34,086 --> 00:38:36,919

What if you go

and there is something out there?

Nếu cậu đi và chẳng có gì ngoài đó thì sao?
438

00:38:36,989 --> 00:38:41,255

Well, then you can kill yourself

for as long as you want.

Được rôi, vậy thì cậu có thể tự giết mình nếu

Cậu muốn
439

00:38:41,327 --> 00:38:43,261

I'm not going to kill myself.

Tớ sẽ không tự tử đâu
440

00:38:43,329 --> 00:38:46,264

I'm glad to hear that because

I haven't known you for long...

Tớ vui khi nghe điều đó bởi vì mặc dù

Biết cậu chưa được lâu


441

00:38:46,332 --> 00:38:49,062

but I might miss you.

Nhưng có thể tớ sẽ nhớ cậu đấy


442

00:38:52,037 --> 00:38:54,005

Why this obsession with death?

Sao lại ám ảnh với cái chết?


443

00:38:54,073 --> 00:38:56,633

It's not an obsession,

it's an interest.

Đó không phải là nỗi ám ảnh

Đó là một niềm hứng thú


444

00:38:56,709 --> 00:38:58,939

It's a personal interest.

Là sở thích cá nhân


445

00:39:00,512 --> 00:39:01,945

Good night.

Chúc buổi tối tốt lành


446

00:39:02,014 --> 00:39:04,812

Can I drive you home?

Tớ lái xe đưa cậu về nhé?


447

00:39:04,884 --> 00:39:06,317

No, thanks.

không, cám ơn


448

00:40:11,750 --> 00:40:14,651

I didn't take your money.

You gave it to me.

Tao không lấy tiền của mày

Mày cho tao


449

00:40:14,720 --> 00:40:18,816

I got your toaster.

Too many appliances make you love me.


450

00:40:18,891 --> 00:40:20,552

Right, Nelson?

Đúng không Nelson


451

00:40:20,626 --> 00:40:25,825

Because in the end,

we all know what we've done.

Bởi vì cuối cùng thì

Chúng ta đều biết mình đã làm gì


452

00:40:50,856 --> 00:40:52,289

Champ?

Champ đó à?


453

00:41:37,736 --> 00:41:40,569

Come on, boy!

Come here. Champ?

Lại đây, cậu bé

Lại đây, Champ


454

00:41:42,741 --> 00:41:45,676

Come here, boy.

Come on. Champ!

Lại đây, cậu bé

Thôi nào, Champ


455

00:41:51,984 --> 00:41:55,442

What are you doing here, kid?

You all right?

Đang là gì ở đây thế cậu bé?

ổn chứ?
456

00:41:57,523 --> 00:41:58,956

You okay?

Em ổn chứ?
457

00:41:59,892 --> 00:42:02,087

Are you lost?

Em bị lạc à?


458

00:42:23,682 --> 00:42:25,673

Halloween morning.

Sáng Halloween


459

00:42:25,751 --> 00:42:28,584

Rotting pumpkins.

Burning leaves.

Những quả bí thối

Lá khô cháy


460

00:42:28,654 --> 00:42:31,122

Black cats mating like rats

in the alley.

Những cặp mèo đen giao phối trong hẻm
461

00:42:32,391 --> 00:42:34,382

It was as—

Cứ như là..


462

00:42:34,460 --> 00:42:37,224

It were as if we felt no fear.

Cứ như là chúng tôi không sợ


463

00:42:37,296 --> 00:42:39,764

As if we were already dead...

Như là chúng tôi đã chết rồi


464

00:42:39,832 --> 00:42:42,926

and had nothing to lose by dying.

Và chết đi thì cũng không mất gì


465

00:42:43,001 --> 00:42:47,267

Or perhaps it was because

we lived life so well...

hoặc có lẽ bởi vì chúng tôi đã sống cuộc

đời lương thiện


466

00:42:47,339 --> 00:42:49,705

and loved life so much...

và yêu thương cuộc sống


467

00:42:49,775 --> 00:42:52,369

that we imagined ourselves immortal...

đến nỗi tưởng như mình bất tử


468

00:42:52,444 --> 00:42:56,505

overwhelming the powers that be with

the force of our passion for science.

Lấn át sức mạnh của niềm đam mê khoa học
469

00:42:58,550 --> 00:43:01,519

Or maybe we were just fucked

in the head.

Hoặc có thể là chúng tôi bị “ chập”
470

00:43:03,689 --> 00:43:06,988

I'm Joe Hurley.

You're Terry, right?

Tớ là Joe Hurley. Cậu là Tery phải không?
471

00:43:08,527 --> 00:43:11,928

I heard you had

a near-death experience.

Tớ nghe nói là cậu đã trải nghiêm một cái

chết lâm sàng ?


472

00:43:11,997 --> 00:43:13,931

I don't want to talk about it.

Tớ không muốn nói về chuyện đó


473

00:43:16,268 --> 00:43:19,965

Wait a minute.

I had a near-death experience also.

Chờ đã. Tớ cũng đã có một trải nghiệm như cậu
474

00:43:21,473 --> 00:43:24,442

- You did?

- Yes, and I need somebody to talk to.

Thật à ?

Thật. Vậy nên tớ cần ai đó để nói chuyện


475

00:43:25,410 --> 00:43:27,935

This thing changed my life.

Điều này đã thay đổi cuộc sống của tớ


476

00:43:29,648 --> 00:43:32,276

First of all,

they didn't believe me.

Lúc đầu người ta không tin tớ
477

00:43:32,351 --> 00:43:34,785

What the hell do they know?

We were there, right?

Họ thì biết cái quái gì?

Chúng ta đã đó phải không?


478

00:43:34,853 --> 00:43:37,344

Tell me all about it.

Kể cho tớ nghe đi


479

00:43:37,422 --> 00:43:39,652

But if you have class...

Nhưng nếu cậu phải đi học thì


480

00:43:39,725 --> 00:43:42,421

maybe we can get together some night

and discuss it.

có thể là chúng ta sẽ gặp nhau tối nào đó

và nói chuyện


481

00:43:42,494 --> 00:43:46,396

All that day,

I knew something was going to happen.

Suốt ngày hôm đó. Tớ iết là có chuyện gì đó sắp xảy ra
482

00:43:46,465 --> 00:43:48,399

I've always had premonitions.

chúng ta luôn có linh cảm


483

00:43:49,568 --> 00:43:52,696

Once my aunt was supposed

to fly in from Las Vegas.

Một khi dì tớ từ Las Vegas bay tới đây
484

00:44:00,612 --> 00:44:03,513

Why'd you do this to me, Joe?

Sao anh lại đối xử với em thế này, Joe?


485

00:45:28,800 --> 00:45:30,461

Shit!

Mẹ kiếp !


486

00:45:34,606 --> 00:45:36,198

Trick or treat!

(1 tập tục trong ngày Halloween)


487

00:46:21,019 --> 00:46:24,352

I don't know. It's Halloween.

There's a full moon.

Tớ không biết. Đây là Halloween

Có trăng tròn


488

00:46:24,423 --> 00:46:27,119

Don't you think we're pushing it

a bit?


Cậu không nghĩ là chúng ta nên vui chơi chút sao?
489

00:46:28,627 --> 00:46:31,425

- Sorry I'm late.

- What happened to your face?

Xin lỗi tớ đến muộn

Mặt cậu bị sao vậy?


490

00:46:31,496 --> 00:46:34,124

Some very big guys.

It doesn't matter.

Có mấy gã to lớn

Không sao đâu


491

00:46:34,199 --> 00:46:36,827

- Let me look at it.

- I'm fine.

Để tớ xem nào

Tớ ốn mà
492

00:46:39,671 --> 00:46:42,401

- Where have you been?

- I don't feel well.

Cậu đã ở đâu vậy?

Tớ cảm thấy không khỏe
493

00:46:42,474 --> 00:46:46,467

- What happened to you?

- Enough. Worry about your camera.

Chuyện gì vậy?

Đủ rồi. chú ý cái camera của cậu đi


494

00:46:48,513 --> 00:46:49,946

Nice outfit.

Trang phục đẹp lắm


495

00:46:53,051 --> 00:46:55,485

- You ready?

- I'm ready.

Sẵn sàng chưa?

Sẵn sàng
496

00:46:55,554 --> 00:46:58,990

Who are you supposed to be,

Boner Man?

Cậu là nhân vật nào thế, người xương?


497

00:47:01,193 --> 00:47:02,785

2:20. Don't forget.

2 phút 20 giây

Đừng quên đấy
498

00:47:02,861 --> 00:47:07,264

Just hurry and get back.

You can buy us breakfast.

hãy nhanh lên và trở lại

cậu có thể đãi bọn tớ bữa ăn sáng


499

00:47:07,332 --> 00:47:09,425

- Nelson?

- What?


Nelson?

gì vậy?
500

00:47:09,501 --> 00:47:11,662

Don't let go of the rope.

Đừng có bỏ cuộc đấy
501

00:47:14,873 --> 00:47:16,306

Hoka hey.
502

00:47:18,043 --> 00:47:19,567

See you soon.

Hẹn gặp lại


503

00:47:29,788 --> 00:47:32,256

20cc's sodium pentathol in.

tiêm 200 ccc Natri pentathol


504

00:47:36,128 --> 00:47:39,757

- 86 degrees.

- 200 joules charged.

86 độ

200 jun
505



00:47:43,168 --> 00:47:44,601

Clear.
506

00:47:49,941 --> 00:47:51,374

Flatline.


507

00:48:42,127 --> 00:48:44,391

What hangs in the air palpably?

có thấy gì treo trong không trung ?


508

00:48:44,463 --> 00:48:47,899

Is it hope, fear,

the musky fear of death?

có phải là hy vọng, nỗi sợ

nỗi sợ thơm tho của cái chết


509

00:48:47,966 --> 00:48:50,332

- Shut up.

- No, you shut up.

im đi

không, cậu im đi


510

00:48:54,239 --> 00:48:56,673

What if he didn't make it back?

Nếu cậu ta không tỉnh lại thì sao ?


511

00:48:59,211 --> 00:49:01,441

Would you miss him, Rachel?

cô sẽ nhớ cậu ta chứ, Rachel ?


512

00:49:04,449 --> 00:49:05,882

One minute.

1 phút
513

00:49:23,535 --> 00:49:26,299

- 90 degrees.

- Let's give him another five seconds.

90 ??


cho cậu ta thêm 5 giây
514

00:49:26,371 --> 00:49:28,931

- What?

- Why not ten?



cái gì?

sao không phải là 10 à?


515

00:49:29,007 --> 00:49:30,941

We have time to decide.

chúng ta có thời gian để quyết định


516

00:49:31,009 --> 00:49:33,876

Are you serious?

Cậu nghiêm túc chứ?


517

00:49:33,945 --> 00:49:36,778

I trusted you, Joe.

Em đã tin tưởng anh, Joe


518

00:49:38,216 --> 00:49:40,446

Stations.

You're blocking our view.

Cậu che khuất tầm

nhìn đấy
519

00:49:40,519 --> 00:49:43,784

- No kidding around. 2:10.

- Who's kidding?

không đùa nữa. 2:10

ai đùa
520

00:49:46,391 --> 00:49:49,121

- What's going on?

- 92 degrees.


Каталог: 2012
2012 -> Những câu nói tiếng Anh hay dùng hằng ngày
2012 -> I. NỘi dung quy hoạch cao đỘ NỀn và thoát nưỚc mặt bản đồ hiện trạng cao độ nền và thoát nước mặt
2012 -> BÀI 1: KỸ NĂng thuyết trình tổng quan về thuyết trình 1 Khái niệm và các mục tiêu
2012 -> Người yêu lạ lùng nhất
2012 -> Thi thử ĐẠi họC ĐỀ thi 11 MÔN: tiếng anh
2012 -> SÔÛ giao thoâng coâng chính tp. Hcm khu quaûn lyù giao thoâng ñOÂ thò soá 2
2012 -> Commerce department international trade
2012 -> Những câu châm ngôn hay bằng tiếng Anh
2012 -> BỘ giáo dục và ĐÀo tạO ĐỀ thi tuyển sinh đẠi họC 2012 Môn Thi: anh văN – Khối D
2012 -> Tuyển tập 95 câu hỏi trắc nghiệm hay và khó Hoá học 9 Câu 1

tải về 0.8 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương