- What's the matter? You're scaring me.
- It's okay, honey.
Chuyện gì thế? Anh làm em sợ đấy.
ổn mà em yêu
344
00:31:00,600 --> 00:31:02,693
Nothing's wrong.
Không có chuyện gì đâu
345
00:31:02,769 --> 00:31:04,703
I love you.
Anh yêu em
346
00:31:04,771 --> 00:31:06,204
Bye.
Tạm biệt
347
00:31:40,640 --> 00:31:42,073
Ah, there.
À, đây rồi
348
00:31:43,342 --> 00:31:45,401
It's a boy.
Một thằng bé
349
00:32:31,824 --> 00:32:33,257
Nothing.
không có gì
350
00:32:33,326 --> 00:32:36,489
Starting CPR.
1-1,000. 2-1,000.
Khở động CPR
351
00:32:36,562 --> 00:32:38,496
3-1,000. 4-1,000.
352
00:32:38,564 --> 00:32:40,691
5-1,000. Breathe!
5-1,000. Hô hấp!
353
00:32:40,766 --> 00:32:42,700
- CPR, adrenaline and nothing!
- 1:45.
CPR, Adrenalin và không gì hết
354
00:32:42,768 --> 00:32:45,396
What's going on?
Come on, Joe!
Chuyện gì vậy?
thôi nào Joe
355
00:32:45,471 --> 00:32:48,031
- 3-1,000.
- Let me try.
Để tớ thử
356
00:32:48,107 --> 00:32:50,371
- Breathe!
- We're running out of time.
Hô hấp
chúng ta sắp hết giờ rồi
357
00:32:52,178 --> 00:32:55,113
- Let me try!
- I'm doing everything I can. Breathe!
hãy để tớ thử
tớ sẽ làm mọi thứ có thể. Thở đi
358
00:32:55,181 --> 00:32:58,048
- Let him try.
- Nelson, step back.
Dể cậu ấy thử đi
Nelson,lui ra
359
00:33:00,086 --> 00:33:03,886
1-1,000. 2-1,000. 3-1,000. 4-1,000.
360
00:33:03,956 --> 00:33:06,049
5-1,000. Breathe.
5-1,000. Hô hấp
361
00:33:46,532 --> 00:33:48,966
Got him! 02.
Được rồi. 2
362
00:33:52,838 --> 00:33:54,135
02 up.
363
00:33:58,411 --> 00:34:02,347
CPR successful.
Hurley lives.
Hồi sinh thành công
Hurley sống rồi
364
00:34:02,415 --> 00:34:04,110
It's okay, Joe.
ổn rồi Joe
365
00:34:12,325 --> 00:34:14,486
- It was great.
- Here it comes.
Thật là tuyệt vời
Đây rồi
366
00:34:14,560 --> 00:34:18,326
- Just let him talk.
- Define "great."
hãy để cậu ấy nói
“tuyệt” là sao?
367
00:34:18,397 --> 00:34:20,228
I don't know.
Tớ không biết
368
00:34:20,299 --> 00:34:23,996
It's not thinking about the past
or the future.
không phải là về quá khứ hay tương lai
369
00:34:24,070 --> 00:34:27,267
It's difficult to explain.
Maybe impossible.
Rất khó giải thích
Mà có lẽ là không thể giải thích
370
00:34:27,340 --> 00:34:29,968
Dying is funny that way.
Chết vui thế à ?
371
00:34:30,042 --> 00:34:34,240
Nelson's right. There definitely
is activity beyond death.
Nelson đã đúng
Chắc chắn là có gì đó ngoài sự chết
372
00:34:34,313 --> 00:34:35,803
Absolutely.
Chắc rồi
373
00:34:35,881 --> 00:34:38,645
The experience was strange.
Trải nghiệm này thật kỳ lạ
374
00:34:38,718 --> 00:34:41,653
It was almost erotic.
Hầu hết là khiêu dâm
375
00:34:41,721 --> 00:34:43,655
He's dead and he gets laid.
Cậu ta chết và cậu ta làm tình
376
00:34:43,723 --> 00:34:47,056
Wait a second.
What do you mean, "erotic"?
Chờ đã
" khiêu dâm", ý cậu là gì?
377
00:34:47,126 --> 00:34:51,290
I don't want you to think it was
casually, wantonly sexual by any means.
Tớ không muốn các cậu nghĩ nó là dâm dục
lăng loàn bằng mọi phương tiện
378
00:34:51,364 --> 00:34:53,924
That never would have occurred to me
in a million years.
Tớ sẽ không bao giờ nghĩ thế đâu
379
00:34:54,967 --> 00:34:57,527
It was friendly.
Cậu đúng là bạn bè
380
00:34:57,603 --> 00:35:00,697
There was something vaguely feminine
guiding me.
Thứ gì đó như là đàn bà dẫn dắt tớ
381
00:35:00,773 --> 00:35:03,742
This could be the conquest
of our generation.
Điều này có thể chinh phục được
thế hệ chúng ta
382
00:35:03,809 --> 00:35:06,277
The last great frontier.
First you had...
Biên giới vĩ đại cuối cùng
Đầu tiên có….
383
00:35:06,345 --> 00:35:08,745
the sea, then America.
Đại dương, rồi châu Mĩ
384
00:35:08,814 --> 00:35:10,941
Then the West, the moon.
Rồi phương tây, mặt trăng
385
00:35:11,017 --> 00:35:13,542
Mr.Leary, drugs,
the inner journey.
ông Leary, thuốc
hành trình nội tâm
386
00:35:13,619 --> 00:35:17,214
Miss MacLaine, and our former
First Lady, the outer journey.
bà Maclaine, và cựu đệ nhất phu nhân
cuộc hành trình bên ngoài
387
00:35:17,289 --> 00:35:19,917
- But this is ours.
- We did have disco.
Nhưng thứ này là của chúng ta
chúng ta có đĩa
388
00:35:19,992 --> 00:35:24,395
We have found something worthwhile
to upstage those fucking baby boomers.
chúng ta đã tìm được thứ thật đáng giá
để điều khiển thế hệ này
389
00:35:24,463 --> 00:35:26,363
Watch your mouths.
coi chừng cái miệng cậu đấy
390
00:35:26,432 --> 00:35:30,198
I found something.
Let's not forget that.
Tớcũng đã tìm thấy gì đó
Đừng quên đấy
391
00:35:30,269 --> 00:35:32,464
I came back from the dead tonight.
còn tôi thì sống lại từ cõi chết đêm nay
392
00:35:32,538 --> 00:35:36,030
Doesn't surprise me.
We had Elvis in here last night.
Chẳng có gì ngạc nhiên
Tài tử Elvis đã tới đây tối qua
393
00:35:39,111 --> 00:35:41,602
Pay when you're ready, okay
Xong thì trả tiền nhé
394
00:35:44,350 --> 00:35:47,410
Did you find it difficult at the end,
getting back?
Cậu có thấy khó khăn ở phút cuối,
Lúc trở lại ấy, không?
395
00:35:48,320 --> 00:35:50,254
Not that I remember.
Tớ không nhớ
396
00:35:50,322 --> 00:35:54,952
But you remember everything else?
You guys are full of shit.
Nhưng cậu nhớ mọi thứ khác phải không?
Các cậu khốn nạn thật
397
00:35:56,495 --> 00:35:59,430
I'm not buying any of this.
Tớ sẽ không mua cái nào đâu
398
00:35:59,498 --> 00:36:04,333
I probably wouldn't buy it either
unless I'd been there.
Tớ cũng vậy
Trừ khi tớ đã ở đó
399
00:36:05,404 --> 00:36:08,339
- What about it?
- You're an atheist.
sao thế?
Cậu là người vô thần
400
00:36:08,407 --> 00:36:10,807
You've got nothing to lose.
có mất gì đâu
401
00:36:10,876 --> 00:36:12,776
I'm going next.
Đến lượt tớ
402
00:36:12,845 --> 00:36:15,109
Wait a minute.
Nobody...
Chờ đã
không ai
403
00:36:15,181 --> 00:36:17,649
is going next.
Hết
404
00:36:17,717 --> 00:36:22,814
There's no answers here.
You saw what you wanted to see.
không có câu trả lời ở đây
các cậu đã thấy điều muốn thấy
405
00:36:22,888 --> 00:36:25,982
- Give it up. It's getting too dangerous.
- Who the hell are you--
Dừng lại đi. càng lúc càng nguy hiểm
Cậu là cái quái gì
406
00:36:26,058 --> 00:36:30,188
We can't turn back now.
I'm going further. 1:50.
Giờ bọn tớ không thế quay lại
1phút 50
407
00:36:32,832 --> 00:36:34,265
Two minutes.
2 phút
408
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
- Whoa, you just said--
- I changed my mind. Two minutes.
Oa, cậu vừa nói…
Tớ đổi ý rồi. 2 phút
409
00:36:37,870 --> 00:36:40,862
- 2:10.
- 2:20.
410
00:36:43,442 --> 00:36:46,104
Well, looks like
we found a winner.
À, có vẻ như chúng ta tìm được
người thắng cuộc rồi
411
00:36:52,785 --> 00:36:54,946
Enjoying yourself, Nelson?
Vui chưa,Nelson?
412
00:37:06,198 --> 00:37:07,631
Joe...
413
00:37:10,302 --> 00:37:12,702
was there anything negative
about your experience?
Trải nghiệm của cậu có gì tiêu cực không?
414
00:37:12,772 --> 00:37:15,104
Anything negative at all?
Không có chi tiêu cực à?
415
00:37:15,174 --> 00:37:17,870
No. Nothing.
Không. Không có gì
416
00:37:22,515 --> 00:37:24,676
Good.
Tốt
417
00:37:27,153 --> 00:37:28,745
Hold on.
Chờ đã
418
00:37:28,821 --> 00:37:32,120
- Was that your idea of chivalry?
- Absolutely not.
Cậu định làm hiệp sĩ đấy à?
Chắc chắn là không phải
419
00:37:32,191 --> 00:37:34,318
Maybe trying to show me up.
Hay là cố làm cho tớ bẽ mặt?
420
00:37:34,393 --> 00:37:37,328
What makes you think everything
is always about you?
Điều gì làm cho cậu nghĩ là mọi việc
Đều liên quan đến cậu thế?
421
00:37:37,396 --> 00:37:42,459
Because nobody seems to want me to
go under. I don't need your protection.
Vì dường như là không có ai để cho tớ chết
Tớ không cần cậu bảo vệ
422
00:37:42,535 --> 00:37:45,902
There seems to be a lot of speculation
about what you do need, Manus.
Dường như là cậu băn khoăn rất nhiều về
Cái mà cậu thực sự cần
423
00:37:45,971 --> 00:37:49,839
Does there? And what did you decide
in your infinite wisdom?
Vậy à?
Thế cậu thì đã quyết định điều gì với sự
Khôn ngoan bất tận của mình?
424
00:37:49,909 --> 00:37:54,903
I decided that when someone
as smart and driven as you are...
tớ đã quyết định là khi có ai đó thông
minh và giàu nghị lựa như cậu
425
00:37:54,980 --> 00:37:56,914
and incredibly beautiful...
và xinh đẹp…
426
00:37:56,982 --> 00:38:00,713
it makes the rest of us
very nervous.
Điều đó làm bọn tớ rất lo lắng
427
00:38:01,987 --> 00:38:03,921
Why'd you change your mind?
Sao cậu lại đổi ý vậy?
428
00:38:03,989 --> 00:38:08,483
I'm the skeptic, the control
on this experiment. I should go next.
Tớ là người theo chủ nghĩa hoài nghi, là
Người điều khiển thử nghiệm này, tớ nên thử
429
00:38:08,561 --> 00:38:11,553
If there's nothing there,
I won't convince myself there is.
Nếu không có cái gì ở đó, tớ sẽ
Không tự thuyết phục mình là có
430
00:38:11,630 --> 00:38:15,066
Then there's no reason for us
to go any further.
Vậy là không còn lý do gì để chúng ta tiếp tục
Thử nghiệm này
431
00:38:15,134 --> 00:38:19,161
How do you explain the similarity
of death experiences all over the world?
Cậu giải thích sao về những điểm tương đồng
Của những trải nghiêm cái chết trên khắp thế giới?
00:38:19,238 --> 00:38:21,570
People from different cultures
and religions...
mọi người thuộc các tôn giáo và văn hóa khác nhau
433
00:38:21,640 --> 00:38:24,165
all seeing the same things
in the same order.
Tất cả đều thấy những điều giống nhau trong
Cùng một trật tự
434
00:38:24,243 --> 00:38:27,940
I don't know. Maybe there's a chemical
or hormone released from the brain...
tớ không biết. Chắc là có một hóa chất
hoặc một hóc môn xuất ra từ não
435
00:38:28,013 --> 00:38:30,948
at the time of death
that makes it more palatable to us.
Lúc chết làm cho ta thấy dễ chịu
436
00:38:31,016 --> 00:38:33,007
No, you're reaching.
Không, cậu sẽ hiểu
437
00:38:34,086 --> 00:38:36,919
What if you go
and there is something out there?
Nếu cậu đi và chẳng có gì ngoài đó thì sao?
438
00:38:36,989 --> 00:38:41,255
Well, then you can kill yourself
for as long as you want.
Được rôi, vậy thì cậu có thể tự giết mình nếu
Cậu muốn
439
00:38:41,327 --> 00:38:43,261
I'm not going to kill myself.
Tớ sẽ không tự tử đâu
440
00:38:43,329 --> 00:38:46,264
I'm glad to hear that because
I haven't known you for long...
Tớ vui khi nghe điều đó bởi vì mặc dù
Biết cậu chưa được lâu
441
00:38:46,332 --> 00:38:49,062
but I might miss you.
Nhưng có thể tớ sẽ nhớ cậu đấy
442
00:38:52,037 --> 00:38:54,005
Why this obsession with death?
Sao lại ám ảnh với cái chết?
443
00:38:54,073 --> 00:38:56,633
It's not an obsession,
it's an interest.
Đó không phải là nỗi ám ảnh
Đó là một niềm hứng thú
444
00:38:56,709 --> 00:38:58,939
It's a personal interest.
Là sở thích cá nhân
445
00:39:00,512 --> 00:39:01,945
Good night.
Chúc buổi tối tốt lành
446
00:39:02,014 --> 00:39:04,812
Can I drive you home?
Tớ lái xe đưa cậu về nhé?
447
00:39:04,884 --> 00:39:06,317
No, thanks.
không, cám ơn
448
00:40:11,750 --> 00:40:14,651
I didn't take your money.
You gave it to me.
Tao không lấy tiền của mày
Mày cho tao
449
00:40:14,720 --> 00:40:18,816
I got your toaster.
Too many appliances make you love me.
450
00:40:18,891 --> 00:40:20,552
Right, Nelson?
Đúng không Nelson
451
00:40:20,626 --> 00:40:25,825
Because in the end,
we all know what we've done.
Bởi vì cuối cùng thì
Chúng ta đều biết mình đã làm gì
452
00:40:50,856 --> 00:40:52,289
Champ?
Champ đó à?
453
00:41:37,736 --> 00:41:40,569
Come on, boy!
Come here. Champ?
Lại đây, cậu bé
Lại đây, Champ
454
00:41:42,741 --> 00:41:45,676
Come here, boy.
Come on. Champ!
Lại đây, cậu bé
Thôi nào, Champ
455
00:41:51,984 --> 00:41:55,442
What are you doing here, kid?
You all right?
Đang là gì ở đây thế cậu bé?
ổn chứ?
456
00:41:57,523 --> 00:41:58,956
You okay?
Em ổn chứ?
457
00:41:59,892 --> 00:42:02,087
Are you lost?
Em bị lạc à?
458
00:42:23,682 --> 00:42:25,673
Halloween morning.
Sáng Halloween
459
00:42:25,751 --> 00:42:28,584
Rotting pumpkins.
Burning leaves.
Những quả bí thối
Lá khô cháy
460
00:42:28,654 --> 00:42:31,122
Black cats mating like rats
in the alley.
Những cặp mèo đen giao phối trong hẻm
461
00:42:32,391 --> 00:42:34,382
It was as—
Cứ như là..
462
00:42:34,460 --> 00:42:37,224
It were as if we felt no fear.
Cứ như là chúng tôi không sợ
463
00:42:37,296 --> 00:42:39,764
As if we were already dead...
Như là chúng tôi đã chết rồi
464
00:42:39,832 --> 00:42:42,926
and had nothing to lose by dying.
Và chết đi thì cũng không mất gì
465
00:42:43,001 --> 00:42:47,267
Or perhaps it was because
we lived life so well...
hoặc có lẽ bởi vì chúng tôi đã sống cuộc
đời lương thiện
466
00:42:47,339 --> 00:42:49,705
and loved life so much...
và yêu thương cuộc sống
467
00:42:49,775 --> 00:42:52,369
that we imagined ourselves immortal...
đến nỗi tưởng như mình bất tử
468
00:42:52,444 --> 00:42:56,505
overwhelming the powers that be with
the force of our passion for science.
Lấn át sức mạnh của niềm đam mê khoa học
469
00:42:58,550 --> 00:43:01,519
Or maybe we were just fucked
in the head.
Hoặc có thể là chúng tôi bị “ chập”
470
00:43:03,689 --> 00:43:06,988
I'm Joe Hurley.
You're Terry, right?
Tớ là Joe Hurley. Cậu là Tery phải không?
471
00:43:08,527 --> 00:43:11,928
I heard you had
a near-death experience.
Tớ nghe nói là cậu đã trải nghiêm một cái
chết lâm sàng ?
472
00:43:11,997 --> 00:43:13,931
I don't want to talk about it.
Tớ không muốn nói về chuyện đó
473
00:43:16,268 --> 00:43:19,965
Wait a minute.
I had a near-death experience also.
Chờ đã. Tớ cũng đã có một trải nghiệm như cậu
474
00:43:21,473 --> 00:43:24,442
- You did?
- Yes, and I need somebody to talk to.
Thật à ?
Thật. Vậy nên tớ cần ai đó để nói chuyện
475
00:43:25,410 --> 00:43:27,935
This thing changed my life.
Điều này đã thay đổi cuộc sống của tớ
476
00:43:29,648 --> 00:43:32,276
First of all,
they didn't believe me.
Lúc đầu người ta không tin tớ
477
00:43:32,351 --> 00:43:34,785
What the hell do they know?
We were there, right?
Họ thì biết cái quái gì?
Chúng ta đã đó phải không?
478
00:43:34,853 --> 00:43:37,344
Tell me all about it.
Kể cho tớ nghe đi
479
00:43:37,422 --> 00:43:39,652
But if you have class...
Nhưng nếu cậu phải đi học thì
480
00:43:39,725 --> 00:43:42,421
maybe we can get together some night
and discuss it.
có thể là chúng ta sẽ gặp nhau tối nào đó
và nói chuyện
481
00:43:42,494 --> 00:43:46,396
All that day,
I knew something was going to happen.
Suốt ngày hôm đó. Tớ iết là có chuyện gì đó sắp xảy ra
482
00:43:46,465 --> 00:43:48,399
I've always had premonitions.
chúng ta luôn có linh cảm
483
00:43:49,568 --> 00:43:52,696
Once my aunt was supposed
to fly in from Las Vegas.
Một khi dì tớ từ Las Vegas bay tới đây
484
00:44:00,612 --> 00:44:03,513
Why'd you do this to me, Joe?
Sao anh lại đối xử với em thế này, Joe?
485
00:45:28,800 --> 00:45:30,461
Shit!
Mẹ kiếp !
486
00:45:34,606 --> 00:45:36,198
Trick or treat!
(1 tập tục trong ngày Halloween)
487
00:46:21,019 --> 00:46:24,352
I don't know. It's Halloween.
There's a full moon.
Tớ không biết. Đây là Halloween
Có trăng tròn
488
00:46:24,423 --> 00:46:27,119
Don't you think we're pushing it
a bit?
Cậu không nghĩ là chúng ta nên vui chơi chút sao?
489
00:46:28,627 --> 00:46:31,425
- Sorry I'm late.
- What happened to your face?
Xin lỗi tớ đến muộn
Mặt cậu bị sao vậy?
490
00:46:31,496 --> 00:46:34,124
Some very big guys.
It doesn't matter.
Có mấy gã to lớn
Không sao đâu
491
00:46:34,199 --> 00:46:36,827
- Let me look at it.
- I'm fine.
Để tớ xem nào
Tớ ốn mà
492
00:46:39,671 --> 00:46:42,401
- Where have you been?
- I don't feel well.
Cậu đã ở đâu vậy?
Tớ cảm thấy không khỏe
493
00:46:42,474 --> 00:46:46,467
- What happened to you?
- Enough. Worry about your camera.
Chuyện gì vậy?
Đủ rồi. chú ý cái camera của cậu đi
494
00:46:48,513 --> 00:46:49,946
Nice outfit.
Trang phục đẹp lắm
495
00:46:53,051 --> 00:46:55,485
- You ready?
- I'm ready.
Sẵn sàng chưa?
Sẵn sàng
496
00:46:55,554 --> 00:46:58,990
Who are you supposed to be,
Boner Man?
Cậu là nhân vật nào thế, người xương?
497
00:47:01,193 --> 00:47:02,785
2:20. Don't forget.
2 phút 20 giây
Đừng quên đấy
498
00:47:02,861 --> 00:47:07,264
Just hurry and get back.
You can buy us breakfast.
hãy nhanh lên và trở lại
cậu có thể đãi bọn tớ bữa ăn sáng
499
00:47:07,332 --> 00:47:09,425
- Nelson?
- What?
Nelson?
gì vậy?
500
00:47:09,501 --> 00:47:11,662
Don't let go of the rope.
Đừng có bỏ cuộc đấy
501
00:47:14,873 --> 00:47:16,306
Hoka hey.
502
00:47:18,043 --> 00:47:19,567
See you soon.
Hẹn gặp lại
503
00:47:29,788 --> 00:47:32,256
20cc's sodium pentathol in.
tiêm 200 ccc Natri pentathol
504
00:47:36,128 --> 00:47:39,757
- 86 degrees.
- 200 joules charged.
86 độ
200 jun
505
00:47:43,168 --> 00:47:44,601
Clear.
506
00:47:49,941 --> 00:47:51,374
Flatline.
507
00:48:42,127 --> 00:48:44,391
What hangs in the air palpably?
có thấy gì treo trong không trung ?
508
00:48:44,463 --> 00:48:47,899
Is it hope, fear,
the musky fear of death?
có phải là hy vọng, nỗi sợ
nỗi sợ thơm tho của cái chết
509
00:48:47,966 --> 00:48:50,332
- Shut up.
- No, you shut up.
im đi
không, cậu im đi
510
00:48:54,239 --> 00:48:56,673
What if he didn't make it back?
Nếu cậu ta không tỉnh lại thì sao ?
511
00:48:59,211 --> 00:49:01,441
Would you miss him, Rachel?
cô sẽ nhớ cậu ta chứ, Rachel ?
512
00:49:04,449 --> 00:49:05,882
One minute.
1 phút
513
00:49:23,535 --> 00:49:26,299
- 90 degrees.
- Let's give him another five seconds.
90 ??
cho cậu ta thêm 5 giây
514
00:49:26,371 --> 00:49:28,931
- What?
- Why not ten?
cái gì?
sao không phải là 10 à?
515
00:49:29,007 --> 00:49:30,941
We have time to decide.
chúng ta có thời gian để quyết định
516
00:49:31,009 --> 00:49:33,876
Are you serious?
Cậu nghiêm túc chứ?
517
00:49:33,945 --> 00:49:36,778
I trusted you, Joe.
Em đã tin tưởng anh, Joe
518
00:49:38,216 --> 00:49:40,446
Stations.
You're blocking our view.
Cậu che khuất tầm
nhìn đấy
519
00:49:40,519 --> 00:49:43,784
- No kidding around. 2:10.
- Who's kidding?
không đùa nữa. 2:10
ai đùa
520
00:49:46,391 --> 00:49:49,121
- What's going on?
- 92 degrees.
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |