Prosody and Humor



tải về 1.21 Mb.
Chế độ xem pdf
trang13/100
Chuyển đổi dữ liệu15.10.2022
Kích1.21 Mb.
#53573
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   100
vdoc.pub prosody-and-humor
21-tran thanh ai
6. 
Results
The ability of English and Cantonese listeners to correctly identify each of the 
four target attitudes when spoken in English and Cantonese is summarized in 
Table 1, which also demonstrates patterns of confusion among the four response 
categories.
6.1 
Response patterns
The results of the series of single-sample t-tests conducted on proportions of 
responses as a function of attitude type revealed that listeners in both groups 


24 Henry S. Cheang and Marc D. Pell
ty

li
a
ac
tr
f e
eu
3
62
s o
16
12
4
4
1
N
87
er
en
t
e li
v
umor
s
it
H
16
11
52
0
3
4
0
53
a
y n
h b
ty
ri
s
li
ince
d Eng
8
S
41
49
11
32
8
91
13
n
e a
h
m
es
lis
as
n
c
g
r
o
n
a
t
27
33
85
2
E
S
28
5
n
33
6
a
d in C
y
y
sm
y
t
y
t
e
n
d
t
li
sm
t
li
i
r
i
r
o
o
o
u
ra
a
a
e
cer
ra
i
cer
um
t
um
t
t
s
ti
c
eu
c
s
r
t
eu
es
es
r
in
in
r
r
A
Sa
S
H
N
Sa
S
H
N
y exp
xp
f E
t
li
e o
ty
ra
g
li
a
t
a
eu
gu
tr
d n
n
a
eu
L
N
21
12
6
74
17
14
12
62
n
, a
r
o
um
ld).
, h
umor
o
y
t
d in b
H
11
16
40
4
14
16
29
4
i
cer
sm, sin
e
t
ty
a
ri
dic
a
ince
s in
S
22
63
25
15
45
50
24
20
c
r
a
n i
f s
e
n (%) o
io
t
nes
m
ni
o
t
as
cog
n
c
r
a
a
e
C
S
46
10
29
7
24
21
35
14
io
t
et r
ni
y
y
g
cog
t
r
e
y
a
d
sm
li
r
ra
sm
y
t
t
t
li
i
i
r
t t
cer
o
cer
o
u
ra
a
t
t
a
e
c
ti
c
e
r
in
um
t
n r
eu
c
r
t
um
eu
r
in
a
r
A
Sa
S
H
N
Sa
S
H
N
e
M
e
 
e (co

es
1.
g
n
h
 
a
o
s
e
ne
p
l
gu
e
u
t
li
b
t
o
n
g
n
a
is
r
a
T
a
l
L
G
C
En


Recognizing sarcasm without language 25
identified the attitude tokens spoken in both their native and non-native languages 
significantly above chance levels in the majority of cases (p < 0.0001); in the native 
language conditions, these findings attest to the construct validity of the stimulus 
materials. Identification was found to be at chance levels in only three conditions: 
English listeners identified Cantonese tokens of humor and sarcasm at chance lev-
els (p = 0.12, p = 0.44, respectively), whereas Cantonese listeners identified English 
tokens of sarcasm at chance level (p = 0.54). An elaboration of the response pat-
terns follows.
In general, it can be seen that English listeners were quite successful at iden-
tifying sarcasm (85% correct), sincerity (91%), and neutrality (87%) expressed in 
English, although recognition of humor in this condition was less precise (53%). 
One-third of the humorous expressions in English were identified as sarcasm by 
English listeners, indicating a degree of overlap between these two categories in 
English. The identification of attitudes spoken in Cantonese by English listeners 
was much less exact overall (ranging from 24% — 62%) and was notably poor 
for sarcasm and humor which were, as outlined previously, identified at chance 
accuracy level (24% and 29%, respectively). Interestingly, nearly one-half (45%) 
of the sarcastic expressions produced in Cantonese were identified as “sincere” by 
English listeners. Sentences conveying humor in Cantonese were more frequently 
categorized as sarcasm (35% of all responses). English listeners were most accurate 
in recognizing neutrality in Cantonese (62% correct).
For the Cantonese listeners, accuracy in the native language tended to be low-
er overall when compared to the English listeners, although recognition of each 
attitude in Cantonese was still reliable: sarcasm (46%), sincerity (63%), neutrality 
(74%), and humor (40%). Of particular note here, Cantonese listeners often mis-
takenly identified sarcastic utterances as being neutral or sincere (21% and 22% 
of responses to sarcasm, respectively). Humor expressions in Cantonese were also 
highly confusable for Cantonese listeners, being identified as sarcasm (29%) or 
sincerity (25%). When listening to English speech, Cantonese listeners were more 
like the English listeners in their judgment of attitudes portrayed in the non-native 
language. Correct attribution of English sarcasm by Cantonese listeners was at 
chance levels (27% correct) and a plurality of responses in this condition marked 
the utterances as expressing sincerity (41% of responses to English sarcasm). 
While responses to English sincerity exemplars by Cantonese listeners were fairly 
accurate (49% correct), many responses (28%) erroneously indicated sarcasm as 
the intent. Interestingly, Cantonese listeners were more accurate in identifying hu-
mor spoken in English than in Cantonese (52% vs. 40% correct). The most accu-
rate cross-linguistic identification of attitudes for the Cantonese listeners could be 
seen for neutrality expressed in English (62% correct).



tải về 1.21 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   100




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương