Exclamation in English and Arabic: a contrastive Study dr. Nadia Amin Hasan


The use of nouns of numbers 'kam' and 'ka?ay' as exclamatory



tải về 250.88 Kb.
Chế độ xem pdf
trang12/22
Chuyển đổi dữ liệu20.05.2022
Kích250.88 Kb.
#52046
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22
Exclamation in English and Arabic A Cont
Exclamation in English and Arabic A Cont-đã chuyển đổi
The use of nouns of numbers 'kam' and 'ka?ay' as exclamatory: Nouns of numbers are mainly 
used as interrogatives to mean how many? But they are also used as 'assertory or exclamatory' [Wright, 


International journal of Science Commerce and Humanities Volume No 2 No 2 February 2014
186 
1964: 125 Vol. II] to mean many or much. 'kam' is followed by a substantive in the genitive of the singular 
or of the broken plural, and requires a verb in the perfect as in: 
kam 
ğelman-an malak-tu! 
How many a slave have I owned! 
wa kam min malak-in fi ssamawat  (Qur'an : 53- 26) 
and how many an angel (there is) in the Heavens (Ghali, 2008: 526) 
wa kam qasam-na min qary-tin kana-ðalima { Qur'an: 21:11} 
and how many a town that was unjust We have shattered .(Ghali, 2008: 323) 
'ka?ayy' is ordinarily used as assertory or exclamatory but rarely as an interrogative. It is 
compounded of 'ka' and the 'genitive of '?ayy' . 
It abounds in the Qur'an: 
 
Wa ka?ayyin min nabyyin qatala ma
؟ahu rebyyon kaθiir-un-a fa-ma wahan-u lima ?sabahum fi sabeel illah 
{ Qur'an: 3- 146} 
And similarly how many a prophet there has been along with whom myriads manifold have bought; so in no 
way do they feel feeble for whatever afflicted them in the way of Allah
(Ghali, 2008: 68) 
 
Wa ka?ayyin min qaryatin ?amlaytu laha wa heya ðalima θumma ?axzt-u-ha { Qur'an: 22- 48} 
And similarly many a town I have reprieved, while it was unjust; thereafter I took it (away) (Ghali, 2008: 
338) 
Wa ka?ayyin min qaryatin 
؟atat  
؟ an ?amri rab-i-ha wa rusul-i-hi fa-ħasab-na-ha ħesab-an šadiid-an wa 
؟azab-na-ha ؟azaban nukra (Qur'an: 65-8) 
And (similarly) many a town there has been that rebelled against the command of God and His messenger, 
so We reckoned with it a strict reckoning, and tormented it a highly maleficent torment! (Ghali, 2008:559) 
Wa ka?ayyin min ?aayatin fi ssamawati wa l-?ard yamur-uun 
؟alyha wa hum؟ anha murid-uun (Qur'an: 12- 
105) 
And (similarly) many a sign (that are) in the heavens and the earth that they pass by, and they are veering 
away from them! (Ghali, 2008: 248) 
Ašša
؟rawy comments on this verse that whenever you find this word ka?yyn, know that the noun following 
is too many to count. It is definitely beyond counting or listing. I prefer to call these nouns of numbers 
measurement operators following Rett (2011). 
5-

tải về 250.88 Kb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương