Triệu châu ngữ LỤc recorded Sayings of joshu


Khóc Hòa thượng Triệu Châu



tải về 1.79 Mb.
trang15/18
Chuyển đổi dữ liệu05.08.2016
Kích1.79 Mb.
#13108
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18

Khóc Hòa thượng Triệu Châu

Thầy lìa Tư Thủy651 động vương hầu,

Besides the clothes on my back, what covers are needed?

Head monk Liu, ascetic Chang,

Talking of goodness with their lips, how wonderful!

No matter if my empty bag652 is emptied out,

If you ask about it, you’d never understand all the reasons for it.

Midnight. Twelfth hour of the day653.

This feeling654, how can it cease even for a moment?

Thinking of the people in the world who have left home,

It seems like I’ve been a temple priest for a long time now.

A dirt bed, a torn reed mat,

An old elm-block pillow without any padding.

To the Holy Image655 not offering any Arabian incense.

In ashes hearing only the shitting of the ox.

Verse for the master’s portrait made by

the King of Chao-chou (Joshu).

The moon of the Blue Gorge.

The face in a clear mirror.

My master, my teacher,

The realm of Chao-chou.

Two eulogies of priest Chao-chou (Joshu)

The master leaves the waters of the Chai (Shi)656 and kings and princes are moved.

Tâm ấn sáng ngầm phất tử thâu.

Trời rộng sương mờ trăng tùng đỉnh,

Biển to sóng úp chiếc thuyền phao.

Một đèn chợt tắt Ba-tuần657 thích,

Ðôi mắt lại mờ bạn đạo sầu.

Nếu ai thấu triệt đám mây mù658,

Hễ thấy ghế bình659 lệ cũng trào!

Phật nhật về Tây, Tổ ấn suy,

Châu chìm ao thắm, nguyệt chìm soi.

Bóng trùm trượng thất660 khói hương thảm,

Gió dậy thiền đường tùng reo than.

Chiếc dép chợt hiện lưu dấu hóa,

Ngũ thiên661 đâu chỗ gặp về ôi!

Hiểu KHÔNG đệ tử vui buồn dứt,

Trước màu trắng662 tự vẫn sụt sùi!

The light of his mind seal lies hid in the confines of the yak tail.

The mists of the blue sky obscure the moonlight of pine peak,

In the deep dark waves, the boat of men’s salvation capsizes.

A candle is suddenly extinguished and the Papiyans663 rejoice,

With both eyes seriously dimmed, friends of the Way are saddened.

No matter if someone has passed completely through the clouds664,

Whenever he sees the jug or the loom665, tears will flow.

The sun of Buddha inclines toward the west, the seal of the Patriarchs breaks,

A pearl sinks into crimson mud, the moon loses its shine.

Shadows spread over the small room666 and the fireplace weeps,

Breeze stir in the meditation hall and the pines softly moan.

The one sandal suddenly came and its traces are left behind,

In the five heavens667, where can he be met again? Disciples who have understood emptiness, transcend joy and sorrow.

Yet with flowing tears they face the snowy drapes668.

1 Nam Tuyền Phổ Nguyện (747-834), đệ tử của Mã Tổ. Chùa của Sư ở tỉnh Chiết (bây giờ là An Huy). Sư là một trong những vị đại thiền sư thời Đường.

2 Bây giờ là Quảng Đông

3 Ở châu Triệu phía Bắc Trung Quốc, nơi chùa của Triệu Châu tọa lạc. Xem ghi chú 13 trang 3.

4 Võ đế bắt đầu ba trận đàn áp Phật giáo trong những năm 841-846.

5 Một vị tăng trong nhà thiền thường có hai vị thầy. Một vị là bổn sư độ cho mình xuất gia làm Sa-di (thường là ở gần nhà), và khi lớn sẽ tự mình tìm một vị thầy để học và tu thiền. Tên bổn sư của Triệu Châu không được biết.

6 ‘Viện Thụy Tượng’ nghĩa đen là viện có đặt hình tượng. Ở đây thụy tượng có thể là tượng Phật.

7 Nan-ch’uan P’u-yuan (Nansen Fugan) was a disciple of Ma-tsu Tao-i (Baso Doitsu). He was born in 748 and died in 835. His temple was in the province of Ch’ih (Chishu) in present-day Anhwei. Nan-ch’uan was one of the great masters of the T’ang dynasty.

8 In present-day Shantung.

9 The district in Chao province in northern China where Chao-chou’s (Joshu’s) temple was located. See note 14 page 4.

10 Emperor Wu started one of the three great persecutions of Buddhism in China in the years 841—846 CE.

11 In Ch’an (Zen) a monk usually has two masters. One (the original master initiates the boy as a novice monk (usually in his home district), and when the novice comes of age he goes on his own to seek a master under whom he can do Ch’an practice. The name of Chao-chou’s original master is unknown.

12 Shui-hsiang yuan (Zuizo-in) literally means “the temple of the standing image”. A shuthsiang or standing image was a certain type of Buddha statue.

13 Châu Triệu ngày nay là Hà Bắc. Từ địa danh này mà Sư có tên Triệu Châu.

14 Chao-chou (Joshu) was a district in the present Hopeh. It is from the area in which his temple was located that Chao-chou receives the name he is known by.

15 Tuyết Phong Nghĩa Tồn (822—908) là đệ tử của Đức Sơn Tuyên Giám. Ngài là một đại thiền sư vào cuối đời Đường, chùa ở tỉnh Phúc Kiến ngày nay.

16 Hsueh-feng I-tsun (Seppo Gizon, 822—908) was a disciple of Te-shan Hsuan-chien (Tokusan Senkan). He was one of the great masters of the late T’ang. His temple was in modern Fukien.

17 Câu này có nghĩa “Nếu xây ngôi chùa mới, ta sẽ bỏ đi; ngôi chùa cũ đối với ta là đủ rồi.”

18“If you build a new temple, I will leave; the old temple is sufficient for me.”

19 Tuệ Thông là một đệ tử của Sư.

20 Hui-ts’ung (Ezu) was a disciple of Joshu who lived in Joshu’s old temple Tung-yuan. There is nothing more know about him.

21 Sáng có nghĩa sai biệt, tối có nghĩa bình đẳng, vô sai biệt.

22 Bright means differentiation, dark means sameness.

23 Là người ngộ được lẽ thực của vạn hữu và chính mình – có nhân và có duyên.

24 To be enlightened to the reality of the universe and oneself — of the interdependence of all existence.

25 Tứ cú là: Có/Không/ Cũng có cũng không/ Chẳng có chẳng không. Bách phi là phủ nhận những gì xác định.

26 The four statements are “is”, “is not”, “both is and is not”, “neither is nor is not”. The one hundred negations are philosophical negations of any affirmative statement.

27 Qui Sơn Linh Hựu (771-883 CE) là đệ tử Bá Trượng Hoài Hải. Cùng với đệ tử là Ngưỡng Sơn Huệ Tịch lập ra tông Quy Ngưỡng. Chùa của ngài ở Hà Nam ngày nay.

28 Tổ Bồ-đề Đạt-ma từ Ấn đến Quảng Đông khoảng năm 520, là tổ khai sơn thiền Trung Hoa.

29 Có người hỏi Tổ: “Ý nghĩa của Đạo là gì?” “Tâm” mà Tổ truyền sang Trung Hoa chính là sự chứng nghiệm ý nghĩa này.

30 Mã Tổ Đạo Nhất (709-788 CE) là đệ tử Nam Nhạc Hoài Nhượng thuộc thế hệ thứ 3 từ Lục Tổ Huệ Năng. Nam Tuyền, thầy của Triệu Châu, là hậu duệ của Mã Tổ.

31 Chữ Phạn là Akaluanamitra, có nghĩa ‘bạn thâm giao’, chỉ cho người đến vạch trần và dạy cách tháo gỡ ràng buộc và kiết sử để giúp chúng ta chứng đạt Phật đạo.

32 Kuei-shan Ling-yu (Isan Reiyu, 771-883 CE) was a disciple of Po-chang Huai-hai (Hyakojo Ekai). He was co-founder [with his heir Yangshan Huiji] of the Kuei-yang (Igyo) sect of Ch’an (Zen). His temple was in modern Hunan.

33 Bodhidharma, the Indian Buddhist monk who came to Canton around 520 CE and is named as the founder of Ch’an Buddhism.

34 He is asking, “What is the meaning of life?” The “mind” that the Patriarch brought is the realization of that meaning.

35 Ma-tsu Tao-i (Baso Doitsu, 709-788 CE) was a disciple of Nan-yueh Huai-jang (Nangaku Ejo) in the third generation from the Sixth Patriarch Hui—neng (Eno). Chao—chou’s (Joshu’s) own master, Nan-ch’uan, was a descendant of Ma-tsu.

36 Akaluanamitra, a Sanskrit word meaning your “closest friend”, referring to a person who can inform you of, and liberate you from, your attachments and fetters and help you to the Buddha’s Way.

37 Bình giải về Thiền.

38 Lời mắng.

39 Tăng đoàn, cụ thể là chỗ ở của tăng chúng.

40 Ở Trung Hoa nam nữ đồng trinh để chỏm.

41 Vines and creepers” are explanations about the Ch’an (Zen) reality.

42 A term of abuse.

43 The sangha is the community of monks and nuns, and more specifically the place where they live.

44 In China boys and girls who were virgins wore their hair in pig-tails.

45 Mọi hiện tượng trong vũ trụ đều có bản tánh riêng duy nhất, lý lẽ riêng. Mỗi đặc tính của mỗi vật gọi là pháp, và liên quan đến lẽ thực của toàn thể cuộc sống thì gọi là Pháp.

46 Every phenomenon in the universe has its own unique nature, its own truth. This quality of each thing is called its dharma, and is relative to the truth of the totality of life called the Dharma.

47 Một câu mà tóm gọn lẽ thực vũ trụ chính mình trực nhận.

48 Lời bị quả báo ở đời thứ ba.

49 The one word which sums up the reality of the universe, the fact of your own experience.

50 The sentence of being born in the ‘third world of karmic retribution’.

51 Ở đây có nghĩa con người chân thực.

52 Đây là thủ thuật ‘gọi/dạ’ trong nhà thiền mà Triệu Châu dùng để khai ngộ cho vị tăng.

53 Câu này dẫn từ Nam Tuyền: “Ngay đây chớ có chạy theo thấy, nghe, hiểu biết, ông sẽ thành ngu độn. Tốt nhất nên bỏ hết trăm thứ hiểu biết lung tung.”

54 Câu này dẫn từ Tín Tâm Minh.

55 “Hang ổ”, “lựa chọn” và “biện biệt” đều là tâm phân biệt.

56 Here the word means “true self” or “real person”.

57 This is a Zen ‘technique’ which is ‘calling/ saying yes’ of Chao-chou to awake the monk.

58 This comes from the statement by Nan-ch’uan (Nansen): “For a moment do not submit to sight, hearing, or thinking. Naturally you are like a moron or an imbecile. To be without knowledge of the hundreds of goings-on is best.”

59 This is a quotation from the Treatise on Being True to Mind (Hsin-hsin ming).

60 “Nests and burrows”, “picking and choosing” and “defining” all refer to making distinctions.

61 Đan Hà Thiên Nhiên là đệ tử của Thạch Đầu Hy Thiên.

Nhân một hôm sư đến một ngôi chùa tiết mùa đông quá lạnh, bèn lấy một tượng Phật trên bệ thờ xuống cho vào lửa đốt để sưởi ấm (mình và mọi người). Viện chủ nghe tin liền đến kéo tượng Phật ra, và hỏi sư sao làm như vậy.

Sư đáp: “Ta muốn tìm xá-lợi.”

Viện chủ bảo: “Tượng Phật bằng gỗ làm sao có xá-lợi?”

Sư đáp: “Nếu không có xá-lợi thì đốt luôn các tượng gỗ kia.”

Nghe xong viện chủ rụng lông mày (vì giảng Pháp không đúng).



62 Trong kinh Hoa Nghiêm, Văn-thù Sư-lợi, Bồ-tát tượng trưng căn bản trí, dạy Thiện Tài đồng tử đi về phương nam viếng 53 thiện tri thức, vị thứ chín là Tỳ Mục.

63 Tan-hsia T’ien-jan (Tanka Tennen) was a disciple of Shih-t’ou (Sekito).

There is a famous story about him going into a temple one bitterly cold winter’s day, taking a Buddha statue off its dais and setting it on fire to warm himself (and the other monks). When the abbot of the temple heard of this, he came running and tried to put out the fire, asking Tan-hsia what he was doing.

Tan-hsia said, “I’m trying to obtain the holy remains of the Buddha.”

The abbot said, “How can you obtain the holy remains from a wooden-Buddha statue?”

Tan-hsia said, “If there are no holy remains, let’s burn the other statues also.”

Because of this conversation the abbot’s eyebrows fell out ( which happens when you falsely expound the doctrine).



64 In the Avatamsaka Sutra, Manjushri, the bodhisattva of wisdom, instructs Shan-tsai to travel to the south. There he visits fifty-three holy men, the ninth of whom is T’i-mu.

65 Xem ghi chú 51 trang 33.

66 Trong kinh Hoa Nghiêm, Tiên-đà-bà là người hầu rất thông minh, hiểu hết ý của vua muốn sai bảo.

67 Chữ Phạn là Svaha, thường ở cuối một câu chú hay kết thúc một bài kinh. Có nghĩa ‘như thế’, giống như A-men.

68 Câu này trong kinh Kim Cang: “Tất cả các pháp không phải là pháp, mới thật là pháp.”

69 See foot note 56 page 34.

70 In the Nirvana Sutra, the king searches for a saidhava, a wise servant who could understand the king’s mind clearly.

71 Suaha is a Sanskrit word (Japanese sowaka) that comes at the end of many mantras and sutras. It means roughly “so be it” and is like “Amen”.

72 In the Vajracchedika Sutra, there is a passage, “All the dharmas are not any dharma at all. Therefore, they are called ‘all the dharmas’.”

73 Tư thế của một vị tăng khi đứng chờ (cung thủ).

74 Câu phù chú trong đạo Lão bên Trung Hoa dùng vào ngày Tết để đuổi tà ma.

75 The traditional posture for monks when standing in attendance.

76 A phrase used in China at the Taoist New Year ceremonies to drive out evil.

77 Có nghĩa tự tánh.

78 The fact of one’s own nature, one’s own reality.

79 Nhận chịu trách nhiệm về kinh nghiệm tự chứng và đời sống chính mình.

80 Xem ghi chú 47 trang 31.

81 Accepting the responsibility of one’s own experience and living life.

82 See foot note 49 page 32.

83 Ân Tam Bảo, đất nước, cha mẹ, đàn-na (người cúng dường).

84 Cõi dục giới, sắc giới và vô sắc giới.

85 The kindness of the Three Treasures (Buddha, Dharma, Sangha), the kindness of the nation, the kindness of parents, the kindness of all donators.

86 The world of desire, the world of form, the world of no form.

87 Chân như.

88 Sư dẫn từ sách Book of Filial Piety

89 The basic reality of the universe.

90 Chao-chou (Joshu) is quoting from the Book of Filial Piety.

91 Câu nói của Mã Tổ Đạo Nhất.

92 A famous statement by Ma-tsu Tao-i (Baso Doitsu).

93 Chân tánh giác.

94 ‘Ba dao’ có thể là ẩn dụ cho tam giới hay ba thời. Câu hỏi có nghĩa là “Trước khi phân biệt không gian và thời gian thì thế nào?”

95 Ngưu Đầu Pháp Dung (594-657 CE) được Tứ Tổ Đạo Tín (580-651) truyền pháp. Câu này hỏi về thực chất của ngộ.

96 The original nature, the true self.

97 The three-pronged sword could be a metaphor for the three worlds or three times. The meaning of the question is “Before the world of time and space has been discriminated (created), what about it?”

98 Nui-t’ou Fa-jung (Gozu Hoyu, 594—657 CE) received the transmission of the Dharma from the Fourth Patriarch Tao-hsin (Doshin, 580—651). The question is asking about the nature of the enlightenment experience.

99 Trong kinh Pháp Hoa, có ông trưởng giả thấy bầy con ham vui chơi trong nhà lửa nên dụ chúng ra khỏi bằng nhiều cách. Cuối cùng xe trâu là phương tiện an toàn. “Trâu trắng ngoài đồng” là ẩn dụ cho giáo lý giải thoát con người ra khỏi phiền não đau khổ và dẫn đến giác ngộ. Tuy nhiên vị tăng không đáp lại ẩn dụ này.

100 Trong kinh Pháp Hoa, Long Nữ tám tuổi dâng lên Phật ngọc châu đáng giá ba ngàn thế giới, ngay khi đó tức khắc thành Phật.

101 The reference is to the Saddharma Pundarjka Sutra, A rich man, whose children are heedlessly playing in their burning house, tries to lure the children out of the house by various means. The white ox cart is finally the means whereby all are lured out of the house to safety. The “white ox in the open ground” then symbolizes the teaching that can free people from the world of suffering caused by compulsive passions and lead them to enlighten The monk is not, however, asking for such an analogy.

102 In the Saddharma Pundarika Sutra the Dragon King’s eight-year-old daughter took a jewel worth three thousand worlds as homage to give to the Buddha. Immediately upon giving it she became Buddha herself.

103 Tổ thứ 2 Thiền tông Ấn Độ.

104 Tổ thứ 3 Thiền tông Ấn Độ.

105 Tổ thứ 2 Thiền tông Trung Hoa. Tổ Bồ-đề Đạt-ma là tổ thứ 28 Ấn Độ và là thứ nhất Trung Hoa, bảo rằng có 4 hạng đệ tử - người được da, người được thịt, người được xương, người được tủy – nhận được giáo pháp của tổ. Huệ Khả là người duy nhất nhận được tủy.

106 ‘Chánh vị’ đối với ‘thiên vị’, thuộc Ngũ vị quân thần của Động Sơn.

107 Kashyapa was the Second Patriarch of Ch’an (Zen) in India.

108 Ananda was the Third Patriarch of Ch’an in India.

109 The “Second Patriarch” always refers to Hui-k’o (Eka) who was the Second Patriarch of Ch’an in China. Bodhidharma, the Twenty-eighth Patriarch of Ch’an in India and the First Patriarch of it in China, said that he had four types of disciples: those who realized the skin, those who realized the muscle, those who realized the bone, and those who realized the marrow of his teaching. Hui-k’o was the only one who got the marrow.

110 The “universal position” is one of the “five positions” devised by Tung-Shan (Tozan). It is the position of universality as opposed to particularity.

111 Không liên quan đến hoặc ở bên ngoài Thiền.

112 Việc truyền pháp.

113 Câu chú này không mang ý nghĩa, chỉ là âm thanh. Chân ngôn tông là một tông phái đạo Phật.

114 Irrelevant or non-essential to Ch’an (Zen).

115 The transmission of the Dharma.

116 A mantra from a tantric scripture (Japanese An-bu-rin-patsu) A mantra of this sort has no meaning other than the sound. The tantric sect of Buddhism in China was called the True Word sect.

117 Thiền định đúng nghĩa là hiện hữu sinh động trong đời sống hằng ngày.

118 Theo câu chuyện về Thạch Củng Huệ Tạng - đệ tử của Mã Tổ - và một vị tăng là Tam Bình như sau:

Tam Bình đến gặp Huệ Củng. Trước khi đến cửa, Huệ Củng đã làm thế giương cung và nói: “Hãy xem tên!”

Tam Bình vạch ngực ra nói: “Là mũi tên cứu người hay giết người?”

Huệ Củng bật dây cung ba lần và Tam Bình cúi lạy ba lần.

Huệ Củng nói: “Ta bỏ ra ba mươi năm một phen giương cung với hai mũi tên; ngày nay bắn được nửa người.”

Rồi Huệ Củng bẻ tên cung.



119 Dhyana refers to meditation as a state of mind that is present in all the affairs of daily living.

120 The reference is to a story about Shih-kung Hui-ts’ang (Sekkyo Ezo) - a descendant of Matsu (Baso) - and a monk named San p’ing (San pei).

San-p’ing came to see Shih-kung but, before he had come through the door, Shi-kung made the motion of drawing a bow and said, “Look, the arrow!’

San-p’ing thrust out his chest and said, “Is it an arrow that kills or an arrow that gives life?”

Shih-kung then pulled the bow string three times and San pei bowed three times.

Shih-kung said, “I’ve spent thirty years with one bow and two arrows; today I’ve managed to shoot half a man.”

Shih-kung then broke his bow and arrows.



121 Hai câu đầu trong Tín Tâm Minh.

122 Trong Tín Tâm Minh “minh bạch” - là tâm không phân biệt - đối nghịch với “chọn lựa”.

Каталог: uploads
uploads -> -
uploads -> 1. Most doctors and nurses have to work on a once or twice a week at the hospital
uploads -> Kính gửi Qu‎ý doanh nghiệp
uploads -> VIỆn chăn nuôi trịnh hồng sơn khả NĂng sản xuất và giá trị giống của dòng lợN ĐỰc vcn03 luậN Án tiến sĩ NÔng nghiệp hà NỘI 2014
uploads -> Như mọi quốc gia trên thế giới, bhxh việt Nam trong những năm qua được xem là một trong những chính sách rất lớn của Nhà nước, luôn được sự quan tâm và chỉ đạo kịp thời của Đảng và Nhà nước
uploads -> Tác giả phạm hồng thái bài giảng ngôn ngữ LẬp trình c/C++
uploads -> BỘ TÀi nguyên và MÔi trưỜng
uploads -> TRƯỜng đẠi học ngân hàng tp. Hcm markerting cơ BẢn lớP: mk001-1-111-T01
uploads -> TIÊu chuẩn quốc gia tcvn 8108 : 2009 iso 11285 : 2004
uploads -> ĐỀ thi học sinh giỏi tỉnh hải dưƠng môn Toán lớp 9 (2003 2004) (Thời gian : 150 phút) Bài 1

tải về 1.79 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương