Sanskrit Beyond Text: The Use of Bonji (Siddham) in Mandala



tải về 3.51 Mb.
Chế độ xem pdf
trang4/47
Chuyển đổi dữ liệu13.03.2024
Kích3.51 Mb.
#56822
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   47
Sanskrit Beyond Text The Use of Bonji (Siddham) in Mandala and Other Imagery in Ancient and Medieval Japan رسالة ماجستير

Related Studies
My methodologies are drawn from the fields of visual studies and religious studies. Although I 
look at some sectarian scholarship for a more intimate view of certain rituals and object use, my 
approach to the study of such objects remains highly influenced by the works of scholars 
Cynthea Bogel and Fabio Rambelli. The approach in Cynthea Bogel's recent book, With a Single 
Glance: Buddhist Icon and Early Mikkyō Vision, focuses on close studies of the object paired 
with a thorough investigation of provenance, historical and religious framing, and possible 
receptions.
14
Bogel's book addresses the use of vision and visuality in Buddhist praxis and she 
also analyzes the use of physical and non-physical (non) materials in the process of ‘visualization’ 
(or what Bogel calls eidetic contemplation). She uses diverse sources, especially historical and 
documentary, but also including clerical experiences as well as scientific experiments. These 
14
Bogel,
 
With a Single Glance, 2009. 


www.manaraa.com

aspects of her work have informed my own, but her research on Kūkai and the objects he 
imported has particular relevance to my thesis.
Her book is a challenging yet complementary companion to Ryūichi Abe’s book, The 
Weaving of the Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse.
15
Although 
not about visual culture, Abe’s book is an extremely rich source for the study of Mikkyō with its 
semiological, literary historical approach—and by extension, to some areas of visual culture. 
Abe's attention to and analysis of sectarian and historical texts is a strong base for my own 
investigation of Esoteric Buddhist theory, especially as it relates to semiotics and Sanskrit from 
the perspective of Kūkai. These two sources have shaped my study of Mikkyō and, likewise, my 
approach to my thesis subject. I will reference them throughout my thesis. 
Robert van Gulik’s 1956 seminal work, Siddham; An Essay on the History of Sanskrit 
Studies in China and Japan, is the first English-language comprehensive study of Sanskrit use 
outside of India.
16
In it, he outlines in great detail the transfer of Sanskrit from India to China 
and then to Japan via Buddhist texts and practices. Written over a half-century ago, there are 
points in the book that are outdated due to later research, but overall his book provides an 
excellent and reliable
study of primary sources (Rambelli cites van Gulik periodically in his own 
work). The author explores the capability of translators of Buddhist texts as well as the Sanskrit 
language training scholar-monks received first in China and then in Japan. Through this study, 
he elaborates on the changes that Sanskrit underwent in its export to other countries.
Van Gulik, perhaps most significantly, addresses the study of Sanskrit itself in Asia 
(known in Japanese as shittangaku
悉曇学
), including in the monastic careers of monks such as 
15
Abe, Ryūichi. The Weaving of the Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist Discourse. New 
York: Columbia University Press, 1999. 
16
Gulik, Robert Hans van. Siddham; an Essay on the History of Sanskrit Studies in China and Japan. Nagpur: 
International Academy of Indian Culture, 1956. 


www.manaraa.com

Kūkai and Kakuban (1095-1183). Few scholars have covered this topic since, but Fabio 
Rambelli competently addresses it throughout his publications. Although his texts are full of 
pertinent information, a distinguishing feature of Rambelli’s work is his semiotic methodology.
As such, even though background in Western semiotics (such as works of scholars such as 
Derrida, Saussure, Peirce, and Levi-Strauss) is necessary in reference to my work on Sanskrit, 
Rambelli’s semiotic methodology will act as my main reference. He combines Western semiotic 
terms with Buddhist semiotic theory in a manner that sheds light on the polysemy of the Sanskrit 
sign in Japanese Esoteric Buddhism. Like van Gulik, Rambelli discusses sectarian scholarship 
and, using religious texts and commentaries, he breaks down the various layers of meaning that 
can be found in the Japanese Sanskrit characters.
17
Despite Rambelli’s attention to Sanskrit in 
Mikkyōhe generally does not discuss specific types of objects on which Sanskrit characters are 
found or their roles in the trajectory of the use of Sanskrit in Japanese visual culture throughout 
the centuries. Other scholars have informed my work, but the four scholars discussed above 
(Bogel, Abe, van Gulik, and Rambelli) are my primary influences. Despite the increase in recent 
years of the study of individual objects that incorporate Sanskrit,
18
very little (if any) work has 
been done to situate such objects within a broader history of Sanskrit in Japanese visual culture.
In fact, the study of Sanskrit in Japanese culture is generally confined within a single field, be it 
literature, religious studiesshittangaku, or visual studies. To study and more fully understand 
Sanskrit in Japanese visual culture it is necessary to combine these approaches in focused visual 
analyses—because the visual informs and operates within all aspects of culture—that can begin 
to trace a trajectory within the multitude of objects that incorporate Sanskrit. 
17
I will not discuss these layers here as this would require a lengthier discussion than this introducation warrants. 
18
In the field of art history, discussion of these works (such as the hō mandara) is often confined to catalog entries, 
which by nature are brief and lacking a deeper exploration. 


www.manaraa.com
10 
The understudied nature of Sanskrit in/on visual objects could be related to the late 
nineteenth-century persecution of Buddhism in Japan, which caused Buddhists to de-emphasize 
as much as possible the foreign aspects of the religion.
19
It is likely that such actions resulted in 
a determined lack of interest in Sanskrit within visual culture at the very point in Japanese 
history when modern Japanese scholarship was being formed under the influence of Western 
structures of academia. Even now, Sanskrit within Japanese visual or textual culture remains 
understudied, although this state of affairs is changing with the work of scholars such as 
Rambelli. My goal with this thesis is to begin a more thorough study of such objects and to start 
to identify the general trends of Sanskrit use in Buddhist visual culture. To do so, it is necessary 
to address multiple forms of these objects. In a master’s thesis, it would be impossible to 
provide a full exploration of each object mentioned and there is more research to be done on 
many works. In fact, perhaps more than fully answering questions, my thesis aims to uncover 
the questions that have been unaddressed and the areas where more work can and should be done. 
19
Van Gulik put forth this hypothesis mid-twentieth century. 


www.manaraa.com
11 

tải về 3.51 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   47




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương