Phi-líp: Thư Tín Của Niềm Vui
9
mà Hội Thánh phải đối mặt vào thời đó vì sự vinh hiển và Danh Đức
Chúa Jesus Christ.
3
Đó là Hội Thánh đầu tiên ở Âu Châu, người ta tin
Chúa từ những bối cảnh khác nhau, truyền thống dị biệt, và ngay cả văn
hóa cũng không tương đồng. Các bạn hãy tưởng tượng giữa sự bắt bớ
khốc liệt, cũng có các rắc rối bên trong, và khi Phao-lô kêu gọi họ làm
việc cùng nhau vì cớ Đấng Christ, các bạn có thể thấy nhiệm vụ thật
không dễ dàng. Thật ra, chúng ta biết từ bức thư nầy là nhiệm vụ của
Phao-lô cực kỳ khó khăn.
Hãy xem đoạn 2 của thư Phi-líp, và đọc câu 14, Phao-lô nói với họ:
“Phàm làm việc gì chớ nên lằm bằm và lưỡng lự” (Phil. 2:14), không
cằn nhằn. Đừng phàn nàn về mọi việc các bạn làm - ám chỉ rằng người
Phi-líp đang phàn nàn về công việc mà họ phải làm cho Đức Chúa Jesus
Christ. Họ đã không làm việc tốt cùng nhau. Nếu các bạn xem đến đoạn
4 câu 2, chúng ta sẽ thấy lời ám chỉ khác: “Tôi khuyên Ê-yô-đi và
khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa” (Phil. 4:2). Có lời tranh
cạnh, có sự đấu đá giữa các cá nhân, và thậm chí có cả các bè phái trong
Hội Thánh rất nhỏ nầy tại Phi-líp. Thế nhưng Phao-lô khẩn nài họ đến
với nhau và làm việc cùng nhau vì lời kêu gọi của Đấng Christ.
Giờ đây tôi muốn các bạn thấy điều cực kỳ quan trọng: Phao-lô từ
nơi ngục tù và ông viết thư ra ngoài nhà giam cho các tín nhân thành
Phi-líp đang tranh cạnh, đấu đá nhau trong cơn hoạn nạn và bách hại
khủng khiếp và ông nói với họ từng trải của mình để vui mừng trong
Chúa. Các bạn phải cảm nhận được ý nghĩa của điều đó: Một tù nhân vì
Đức Chúa Jesus Christ viết thư cho những người đang đắm chìm bởi
nạn bè phái, đấu đá nhau từ bên trong, và bị bách hại từ bên ngoài, để
nói với họ rằng: “Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn. Tôi lại còn nói
nữa: hãy vui mừng đi” (Phil. 4:4). Đó là lý do tại sao bức thư nầy được
gọi là Thư Tín Của Niềm Vui (The Epistle of Joy). Khi nghiên cứu điều
nầy, tôi đã nghĩ đến ca sĩ nhạc Jazz da đen Louis Armstrong, và bài hát
của ông mà các bạn thường nghe trên sóng phát thanh và truyền hình:
3
Ecclesia, tiếng La-tinh được dịch từ nguyên văn tiếng Hy Lạp Ekklèsia,
có nghĩa đen là “một nhóm người tụ họp lại” và thường được dùng để chỉ
về
những người tụ họp có tính cách tôn giáo. Từ ngữ nầy được dịch là Hội Thánh
(tiếng Pháp là église, hay tiếng Anh là church). ND.
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |