69
At about twenty past seven, the Sayadaw came to our building. There were
lay people sweeping all around the monastery. The Sayadaw came into our
monastery and stood there as we paid respects to him. He did not speak at first.
His eyes looked around the room. Then he looked at us.
“Is everything well with you ?” he asked. “Are you developing under –
standing ?”
Sayagyi told him that he wished to donate three hundred kyats towards a
pagoda to be built at Webu Sayadaw’s birth place, and two hundred for repairs to
the Buddha seats under the Bodhi trees. Sayagyi also said he would send
flowering trees for the monastery. Webu Sayadaw accepted these offerings and left
us again.
Vào khoảng bảy giờ hai mươi, Đại Trưởng Lão đã đi đến tòa nhà của chúng
tôi. Nơi đó có các vị cư sĩ đang quét dọn khắp cả xung quanh tu viện. Đại Trưởng
Lão đã đi vào bên trong tu viện của chúng tôi và đã đứng nơi đó trong khi chúng
tôi đã bầy tỏ lòng tôn kính đến Ngài. Trước tiên Ngài không nói chi cả. Đôi mắt
của Ngài đã nhìn quanh căn phòng. Sau đó Ngài đã nhìn vào chúng tôi.
“Có phải mọi việc đều tốt đẹp đối với các con ?” Ngài đã vấn hỏi “Có phải
các con đang phát triển sự hiểu biết ?”
Giáo Thọ đã bạch với Ngài rằng ông ước muốn được cúng dường ba trăm
kyats (tiền Miến Điện) hướng vào một ngôi chùa sẽ được xây dựng ở tại nơi sinh
quán của Đại Trưởng Lão Webu, và hai trăm kyats cho việc tu sửa lại các bồ đoàn
của Đức Phật ở dưới những cây Bồ Đề. Giáo Thọ cũng đã nói ông muốn gửi
những cây nở hoa đến cho tu viện. Đại Trưởng Lão đã chấp thuận các việc cúng
dường nầy và lại từ biệt chúng tôi.
Our time of arrival coincided exactly with the beginning of preparations to
build a pagoda at the spot where Webu Sayadaw was born. This was in the village
of Ingyinbin. If one follows the road in front of the monastery gate, one arrives
after a short while in Ingyinbin. The former site of the house of the Sayadaw’s
family is to north of the village, against the boundary fence. This is where the
Shwe – chet – tho Ceti
(*)
was built for the Sayadaw.
The Sayadaw had three Bodhi trees planted in the compound of the
meditation centre. The one in the north – west corner was already quite big. The
70
other two were planted later. Sayagyi gave dàna so that the surrounding walls
and the Buddha seats under these two trees could be repaired.
[
(*)
:
Chet – tho in Burmese indicates the place where the umbilical cord is buried,
hence: “the birth place.” “Shwe” means “golden”]
Thời điểm của việc đi đến của chúng tôi đã trùng hợp một cách chính xác
với giai đoạn đầu cho những việc chuẩn bị để xây dựng một ngôi chùa ở tại địa
điểm đó là nơi Đại Trưởng Lão Webu đã được sinh ra. Đây là ở trong làng của
Ingyinbin. Nếu người ta noi theo đường lộ ở phía trước cổng của tu viện, thì sau
một thời gian ngắn, người ta đi đến nơi Ingyinbin. Địa điểm trước đây của căn nhà
thuộc gia đình của Đại Trưởng Lão là ở về hướng bắc của thôn làng, đối nghịch lại
cái hàng rào của ranh giới. Đây là nơi mà Bảo Tháp
(*)
Chia sẻ với bạn bè của bạn: