Bán nguyệt san – Số 271 – Chúa nhật 27. 03. 2016



tải về 2.63 Mb.
trang3/9
Chuyển đổi dữ liệu14.05.2018
Kích2.63 Mb.
#38353
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Mồ trống

1 Qua ngày sabat thì bà Maria Madalena, bà Maria mẹ ông Giacôbê, và bà Salômê, đã mua sẵn dầu thơm để đến xức xác Ðức Giêsu.

2 Sáng sớm Chúa Nhật là ngày thứ nhất trong tuần, khi mặt trời vừa ló rạng thì họ đã đến mồ Chúa. 3 Các bà nói với nhau: "Ai sẽ đẩy phiến đá lấp cửa mồ Chúa cho chúng ta đây?" 4 Phiến đá ấy lớn lắm; nhưng nhìn lên, họ thấy phiến đá ấy đã được đẩy sang một bên rồi.

5 Vào trong mồ Chúa, các bà thấy một thanh niên áo chùng trắng toát ngồi bên phải làm các bà kinh hoảng. 6 Nhưng người ấy nói:

" Các bà đừng sợ! Các bà đi tìm Ðức Giêsu Nazareth là Ðấng đã bị đóng đinh thánh giá phải không?



Ngài đã sống lại rồi! Ngài không còn ở đây nữa.

Này đây là chỗ người ta đã đặt Ngài.

7 Các bà hãy mau đi báo cho ông Phêrô và các tông đồ của Ngài rằng: Ngài đi tới Galilê trước các ông: Ở đó các ông sẽ được thấy Ngài, như Ngài đã phán trước với các ông ".

8 Ba bà chạy trốn ra khỏi mồ, rụng rời kinh khiếp; vì họ sợ quá nên chẳng ai nói với ai một lời.

[PHOTO Chúa truyền phép Thánh Thể trên Bánh và Rượu lần thứ nhì tại Emmau sau khi sống lại

[www.fatherjames.org]


9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuitprimo Mariae Magdalenae, de qua eiecerat septem

daemonia.

10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus;

11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea, non crediderunt.



9 Khi Chúa GiêSu sống lại tảng sáng Chúa Nhật là ngày thứ nhất trong tuần, thì Ngài hiện ra cho bà Maria Madalena trước tiên, bà này trước đã được Ngài trừ khử cho khỏi bảy quỉ dữ. 10 Bà liền lập tức đi báo tin cho các tông đồ là các vị đã ở chung với Ngài, bấy giờ đang buồn sầu khóc than. 11 Nghe bà nói Chúa GiêSu đang sống độngchính mắt bà đã thấy Ngài, song các tông đồ chẳng chịu tin.

12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam; 13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, nec illis crediderunt.


14 Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit

incredulitatem illorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum



resuscitatum, non crediderant.

12 Sau đó với một hình dạng khác, Chúa GiêSu đã tỏ mình ra cho hai môn đệ đang trên đường về quê họ. 13 Hai môn đệ ấy đã thông báo ngay cho các người hác trong nhóm, nhưng chẳng ai tin họ.

` 1 4 Sau cùng Ngài hiện ra cho chính Nhóm Mười Một đang khi họ dùng bữa, và Ngài trách họ cứng lòng, bởi họ không chịu tin những kẻ được thấy Ngài đã sống lại.

[ 2. Chúa ủy nhiệm Hội Thánh Chúa,

là hàng giáo phẩm, và sau đó là mọi con cái Hội Thánh, tuy gồm những người mỏng dòn thiếu sót, song dại độ dấn thân tiếp tục sứ mạng loan truyền Tin Mừng Tình Yêu đến cho mọi người.

Chúng ta cùng lên đường vì có Chúa cùng hoạt động, với chúng ta ]

------------------------------



15 Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae.



16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit; qui vero non crediderit, condemnabitur.



17 Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis, 18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.

15 Chúa GiêSu truyền cho các tông đồ và các môn đệ rằng:

"Các con hãy đi khắp thiên hạ loan truyền Tin Mừng cho mọi thụ tạo.



16 Ai đón nhận Ðức Tin và Nước Rửa Tái Sinh thì sẽ được cứu,

còn ai không đón nhận Ðức Tin thì sẽ bị loại trừ.
17 Những dấu chỉ này sẽ đi theo những người mang Ðức Tin:

trong Danh Ta, - họ sẽ xua trừ quỉ ma,

- họ sẽ nói các lời tươi mới,

18 - giả như họ cầm phải rắn trong tay,

hay giả như họ uống nhầm thuốc độc thì cũng chẳng bị hại;

- song khi họ sẽ đặt tay trên kẻ bệnh tật và yếu liệt

thì kẻ bệnh tật và yếu liệt sẽ được lành đã".
19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum et sedit a dextris Dei.

20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonem confirmante, sequentibus signis.


9 Vậy sau khi Chúa Giêsu nhắn nhủ các tông đồ và các môn đệ của Ngài xong thì Chúa được rước về trời và ngự bên hữu ngai tòa Thiên Chúa.

20 Còn các tông đồ và các môn đệ thì ra đi loan truyền Tin Mừng khắp nơi, có chính Chúa cùng cộng tác với các vị ấy, và Chúa cho các dấu chỉ kèm theo để Lời các vị ấy loan truyền được vững vàng hơn.

- CHẤM DỨT TIN MỪNG THEO THÁNH MARCÔ

- LẠY CHÚA KITÔ NGỢI KHEN CHÚA

___________________

Phần Cước Chú

[15- a] Các tông dồ và môn đệ của Chúa

.

Tổng số tông đồ (các vị chăn chiên mang chức thánh) và các môn đệ trước ngày Chúa về trời là bao nhiêu? Trên 500 vị? Nếu kể cả giáo dân thì đông gấp bội hơn nữa? Chúa đã ủy nhiệm tất cả cùng lên đường thành thợ gặt của Chúa? Và năm nay tổng số là bao nhiêu?


Xin đọc Thơ 1 Corinto của Thánh Phaolo (16: 6-12) để hiẽu rõ hơn về con số nhóm tông đồ và môn đệ mà Chúa dạy dỗ thêm trước khi về trời nhiều điều, Chúa ủy nhiệm tất cả (dù có chức thánh hay không ) cùng đi loan truyền Tin Mừng. (Ðọc theo Bản Tân Ước Cha Nguyễn Thế Thuấn) 1 Hỡi anh em, tôi xin nhắc lại cho anh em Tin Mừng tôi đã rao giảng cho anh em, và anh em đã chịu lấy, và trong đó anh em hiện còn đứng vững, 2 và cũng nhờ đó mà anh em được cứu thoát, nếu lời lẽ tôi đã dùng để rao giảng cho anh em, anh em vẫn còn nắm giữ, bằng không anh em đã tin một cách vô lối.

3 Vì tiên vàn mọi sự, tôi đã truyền lại cho anh em, điều mà chính tôi cũng đã chịu lấy:

tải về 2.63 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương