40
Sayagyi went closer. He took off his sandals, squatted down on the ground and
paid respects. He addressed the Sayadaw in his mind, saying, “Disciples from
Yangon are here to pay respects, Sir”.
Ngay lúc đó, có hai vị nữ tu xuất hiện. Vì không có một ai khác ở chung
quanh đó, họ đã vấn hỏi hai vị nữ tu nầy họ có thể được bầy tỏ lòng tôn kính đến
Đại Trưởng Lão Webu hay không. “Đây không phải là thời gian”, câu trả lời là
như vậy. “Các ông chỉ có thể gặp được Ngài vào lúc điểm tâm và vào buổi chiều
khi Ngài ban bố một Pháp Thoại”. Giáo Thọ đã nói với các vị nữ tu là không thiết
yếu cho ông được gặp đích thân Đại Trưởng Lão Webu. Nếu các vị nầy chỉ cho
ông chỗ ở của Ngài, ông sẽ bầy tỏ lòng tôn kính ở bên ngoài nơi đó. Các vị nữ tu
đã chỉ cho ông một túp lều tranh nhỏ, và Giáo Thọ đã đi đến sát cận. Ông đã cởi
bỏ đôi giầy của mình, ngồi xổm trên mặt đất và bầy tỏ lòng tôn kính. Ông đã tác
bạch ở trong tâm của mình đến Đại Trưởng Lão, nói rằng “Chúng đệ tử từ Yangon,
tại nơi đây bầy tỏ lòng tôn kính, kính bạch Ngài”.
The little door of the hut suddenly opened and Webu Sayadaw’s face
appeared. “What wish do you have in mind as you pay respects, great lay
disciple ?” were the Sayadaw’s first words.
“Sir, I wish to attain the Paths and Fruition States, Nibbàna”. Sayagyi
answered.
“Oh, you want Nibbàna”, the Sayadaw said. “How will you go there ?”.
“Sir, the way to Nibbàna is the knowledge gained through Vipassanà,
Chia sẻ với bạn bè của bạn: