Vẫn còn đó hơn 90 triệu người con nước Việt trên khắp 5 châu sẽ Mãi Mãi không bao giờ quên ơn ông. Người đã có công vĩ đại trong việc chấm dứt 1000 năm tăm tối, 1000 năm khốn khó khi những người Việt phải đi mượn chữ Tàu ghi lại tiếng Việt.
Và giờ đây, hạnh phúc thay. Chúng ta đã có được bảng chữ cái của riêng mình. Một bảng chữ cái dựa trên các ký tự La Tinh nhưng vô cùng uyển chuyển và dễ học.
Xin cám ơn người, một vị đại ân nhân của những người con nước Việt. Xin tri ân người với lòng kính yêu sâu sắc: Alexandre de Rohde !”
Esfahan, Iran. 21/3/2017
TRẦN VĂN TRƯỜNG -VYC TRAVEL
--------------
From: Minhkhanh Nguyen
Date: 6/22/17 12:02 PM (GMT-08:00)
To: huy017@juno.com
Subject: Mộ phần của vị nào ở Lăng Cha Cả
Sent from my iPad
Tôi đã đọc bài nguồn gốc tiếng Việt, hay quá nhưng có một thắc mắc:
1- Mộ Ngài Alexander de Rhode hiện chôn ở Iraque,
2-Thế còn chỗ gọi là Lăng Cha Cả ngày trước ở gần Sân bay Tân Sơn Nhất là sao
Xin cảm ơn
Minh Khánh
Sent from my iPad
HCD: Thưa tài liệu nói thế nầy:
Alexandre de Rhodes, S.J. (Vietnamese: A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ) (15 March 1591[1] – 5 November 1660) was a French Jesuit missionary and lexicographer who had a lasting impact on Christianity in Vietnam. He wrote the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, the first trilingual Vietnamese-Portuguese-Latin dictionary, published in Rome, in 1651.
Và ngài mất nơi đây:
Alexandre de Rhodes himself was sent to Persia instead of back to Vietnam. Rhodes died in Isfahan, Persia in 1660 and was buried in the New Julfa Armenian Cemetery.
và nghĩa địa nầy nằm nơi đây:
New Julfa Armenian Cemetery is a historical cemetery near New Julfa Armenian quarter of Isfahan, Iran.
Còn Lăng Cha Cả thì tài liệu nói như sau:
Tiếng Việt
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |