G
|
|
|
|
|
1.3.3. Khối kiến thức về văn học các nước nói tiếng Đức
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I
|
I
|
I
|
I
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
G
|
G
|
G
|
|
|
|
|
|
1.3.3.1. Kiến thức về lịch sử văn học Đức
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
G
|
|
|
|
|
|
1.3.3.2. Kiến thức về phân tích và phê bình văn học
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
G
|
|
|
|
|
|
|
|
1.3.3.3. Kiến thức về văn học văn xuôi của Đức
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.3.3.4. Kiến thức về văn học thơ ca của Đức
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
|
|
|
|
|
|
|
1.3.4. Khối kiến thức về ngành khoa học biên, phiên dịch
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.3.4.1. Kiến thức về các phương pháp dịch thuật
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Tóm lược nội dung các phương pháp dịch thuật
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
G
|
G
|
G
|
G
|
- Phân biệt ưu và nhược điểm của các phương pháp
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
G
|
I
|
I
|
I
|
- Vận dụng các phương pháp trong các bối cảnh văn bản khác nhau
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|