Báo cáo đánh giá môi trưỜng vùng DỰ Án quản lý thủy lợi phục vụ phát triển nông thôn vùng đỒng bằng sông cửu long



tải về 143.46 Kb.
trang2/3
Chuyển đổi dữ liệu30.08.2016
Kích143.46 Kb.
#27940
1   2   3

Key outputs

For the environmental study, the Consultant submit to CPO and WB the outputs as follows: (i) Environmental assessment report (EA); (ii) Integrated Pest Management Plan; and (iii) Environmental Management Framework (EMF), including ECEPs.

LUẬT VÀ CÁC QUY ĐỊNH VỀ ĐÁNH GIÁ MÔI TRƯỜNG

    1. ENVIRONMENT ASSESSMENT LEGAL AND REGULATION

1.2.1. Luật/quy định/tiêu chuẩn của Chính phủ Việt Nam

Liên quan đến bảo vệ môi trường, Quốc hội Việt Nam đã ban hành Luật Bảo vệ Môi trường (LEP) số 52/2005/QH11, Luật Bảo vệ Môi trường được ban hành cùng với Nghị định số 80/2006/ND-CP ngày 9/8/2006 của Chính phủ Việt Nam về xử phạt hành chính trong bảo vệ môi trường. Luật Bảo vệ Môi trường xác định trách nhiệm của Nhà nước, các tỉnh thành, các cơ quan tổ chức và cá nhân trong việc phòng tránh và cải tạo suy thoái và ô nhiễm môi trường, thực hiện các chức năng bảo vệ môi trường đã được ghi, xây dựng các tiêu chuẩn về môi trường và báo cáo đánh giá tác động môi trường đối với các công trình mới và hiện có. Luật Bảo vệ Môi trường thậm chí yêu cầu các bên có trách nhiệm đền bù thiệt hại về môi trường, thiết lập quyền của các cơ quan tổ chức và cá nhân yêu cầu tôn trọng các quy định về môi trường; xử phạt hình sự và dân sự đối với các vi phạm. Government of Vietnam’s laws/regulations/standards

Các quy định cụ thể liên quan đến đánh giá tác động môi trường (EIA) là Nghị định số 21/2008/ND-CP, Quyết định số 13/2006/QD-BTNMT ngày 8/9/2006 của Bộ Tài nguyên và Môi trường hướng dẫn thực hiện đề xuất EIA, SEIA. Dựa trên Nghị định 91/2002/ND-CP ngày 11/11/2002 về việc xác định chức năng, nhiệm vụ, quyền và cơ cấu tổ chức của Bộ TN&MT (MONRE), Bộ đã ban hành Thông tư số 05/2008/TT-BTNMT hướng dẫn đánh giá môi trường chiến lược, đánh giá tác động môi trường và cam kết môi trường, Thông tư này thay thế cho Thông tư số 08/2006/TT-BTNMT ngày 8/9/2006. Do đó, đánh giá môi trường vùng đối với dự án phải nghiêm túc tuân thủ các quyết đinh, nghị định và thông tư.

Theo Nghị định số 21, MoNRE sẽ có trách nhiệm thẩm định và báo cáo Thủ tướng về các Đánh giá tác động môi trường đối với 7 nhóm cụ thể (công viên quốc gia, khu bảo tồn thiên nhiên, khu di tích lịch sử và văn hóa đã được công nhận, vùng đất thuộc ít nhất 2 địa phương, các dự án xây dựng cầu có chiều dài bằng hoặc lớn hơn 1.000m, các dự án thủy điện với công suất 100m3 hoặc lớn hơn).

Các Sở Tài nguyên và Môi trường sẽ có trách nhiệm thẩm định và báo cáo Ủy ban nhân dân tỉnh đối với các Đánh giá Tác động môi trường tại tất cả các khu vực khác. Hướng dẫn kỹ thuật Đánh giá tác động môi trường chuyên dụng: Theo Luật bảo vệ môi trường năm 2005 có 10 Hướng dẫn Đánh giá tác động môi trường chuyên dụng đối với thủy điện, nhiệt điện, lập kế hoạch đô thị, kế hoạch khu công nghiệp, đường giao thông, khai thác đá, xi măng, sản xuất bia, dệt vải và khai thác dầu ngoài khơi.

Liên quan đến việc xây dựng, Quốc hội và Chính phủ Việt Nam đã ban hành Luật xây dựng số 16/2003/QH11 và một nghị định như Nghị địnhsố12/2009/ND-CP ngày 10/2/2009 về Quản lý các dự án đầu tư và xây dựng và Nghị định số 209/2004/ND-CP ngày 16/12/2004 về việc Quản lý chất lượng các dự án xây dựng. Đối với việc lập kế hoạch, đền bù đất và tái định cư, Quốc hội và Chính phủ Việt Nam đã ban hành một số luật, nghị định và thông tư như sau:

Regarding environmental protection, the Parliament of Vietnam has promulgated the Law on Environment Protection (LEP No 52/2005/QH11), that was enacted with its implementation decree in 2006 (Decree No. 80/2006/ND-CP to instruct the execution of some provisions of LEP and Decree No. 81/2006/ND-CP on August 9th 2006 by the Government of Vietnam on administrative penalization in environmental protection). The LEP identifies the responsibilities of the state center, provinces, organizations and individuals to prevent and remedy environmental deterioration and pollution and carry out specified environmental protection functions and requires the development of environmental standards and submission of environmental impact assessment reports on new and existing facilities. It also requires the responsible parties to pay compensation for environmental damage; establishes the right of individuals and organizations to petition for enforcement of environmental regulations; and calls for civil and criminal penalties for violations.

Specific regulations related to environmental impact assessment (EIA) are Decree No. 21/2008/ND-CP. Decision No 13/2006/QD-BTNMT on September 8th 2006 by Ministry of Natural Resources and Environment guiding on Board of EIA, SEIA Appraisal activities. Based on Decree 91/2002/ND-CP dated November 11, 2002 to regulate function, responsibility, right and organization structure of Ministry of Natural Resources and Environment (MONRE), it has promulgated Circular No. 05/2008/TT-BTNMT to instruct the strategic environmental assessment, environmental impact assessment and environmental commitment, which replaced Circular No. 08/2006/TT-BTNMT on September 8th 2006. Therefore, the regional environment assessment for the Project is strictly complied with those.

In accordance with Decree 21, MoNRE will be responsible for appraising and reporting to the Prime Minister for EIAs in 7 specified groups (national parks, nature reserves, recognized cultural and historical sites, lands belonging to at least two localities, projects to build permanent bridges equal or greater than 1,000m in length, and concerning hydroelectric plants with capacities of 100 cubic meters or more).

DoNREs will be responsible for appraising and reporting to the relevant Provincial Peoples Committees (PPCs) for EIAs in all other areas. Technical guidelines on specialized EIA: According to LEP 2005, there are 10 specialized EIA guidelines for hydropower; thermal power, urban planning, industrial zone planning; road traffic, rock exploitation, cement, brewery, textile and dying, and offshore petrol exploitation.



Regarding construction, the Vietnamese parliament and Government promulgated the Law on Construction No. 16/2003/QH11 and some decrees such as the Decree No.12/2009/ND-CP dated 10th February 2009 on managing construction and investment projects and Decree No. 209/2004/ND-CP dated 16th December 2004 on managing the quality of construction projects. About planning, land acquisition and resettlement, the parliament and government of Vietnam promulgated laws, decrees and circulars as follows:

  • Luật đất đai số 13/2003/QH11 ngày 26/11/2003 thay thế cho Luật ban hành năm 1987 và 1993;

  • Nghị định số 181/2004/ND-CP hướng dẫn thực hiện Luật đất đai 2003;

  • Nghị định số 197/2004/ND-CP về đền bù, hỗ trợ, và tái định cư khi Nhà nước yêu cầu thu hồi đất;

  • Nghị định số 17/2006/ND-CP chỉnh sửa một vài điều khoản của Nghị định số 181/2004/ND-CP và Nghị định số 197/2004/ND-CP;

  • Thông tư số 116/2004/TT-BTC hướng dẫn thực hiện Nghị định số 197/2004/ND-CP;

  • Nghị định số 188/2004/ND-CP về phương pháp xác định giá đất, biểu giá của các loại đất;

Bên cạnh đó, Báo cáo đánh giá tác động môi trường được thực hiện dựa trên các luật và quy định sau:

  • Law on Land No.13/2003/QH11 dated 26th November 2003 instead of the laws promulgated in 1987 and 1993;

  • Decree No. 181/2004/ND-CP on instruction on executing the Land law 2003;

  • Decree No. 197/2004/ND-CP on compensation, support and resettlement when the State acquires land;

  • Decree No. 17/2006/ND-CP on adjustment to some articles of the decree No. 181/2004/ND-CP and the Decree No. 197/2004/ND-CP;

  • Circular No. 116/2004/TT-BTC on instruction on executing the Decree No.197/2004/ND-CP;

  • Decree No. 188/2004/ND-CP on method of land price determination and price frame of land types;

Besides, the following laws and regulations are based to prepare the environmental assessment report, including:

  • Luật Bảo vệ và phát triển rừng số 29/2004/QH11;

  • Luật lao động 2002;

  • Luật bảo vệ sức khỏe nhân dân;

  • Luật di sản văn hóa số 28/2001/QH10;

  • Luật Tài nguyên nước số 8/1998/QH10;

  • Quyết định số 22/2006/QD-BTNMT do Bộ TN&MT ban hành ngày 18/12/2006 về việc bắt buộc áp dụng các tiêu chuẩn môi trường.

Đối với các tiêu chuẩn về môi trường, Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường (nay là Bộ Khoa học và Công nghệ và Bộ Tài nguyên và Môi trường) có trách nhiệm ban hành các bộ tiêu chuẩn về môi trường. Khi thực hiện nghiên cứu về môi trường, các tiêu chuẩn về môi trường của Việt Nam sau đây bắt buộc phải áp dụng:

  • Môi trường nướcLaw on Forest Development and Protection No. 29/2004/QH11;

  • Law on Labor 2002;

  • Law on People’s Health Protection;

  • Law on Cultural Heritage No. 28/2001/QH10;

  • Law on Water Resources No. 8/1998/QH10;

  • Decision No. 22/2006/QD-BTNMT issued by the Ministry of Natural Resources and Environment dated 18th December 2006 on strictly applying environmental standards.


In terms of environmental standards, the Ministry of Science, Technology and Environment (now are Ministry of Science and Technology and Ministry of Natural Resources and Environment) and Ministry of Health isare responsible for promulgating the environmental standard sets on Promulgation of Vietnamese national technical regulations. . The following environmental standards of Vietnam will be strictly adhered to carry out the environmental assessment study, including:

Water environment

  • QCVN 01:2008/BYT: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về chất lượng nước uốngNational technical regulations on quality of drinking water

  • QCVN 02:2008/BYT: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về chất lượng nước sinh hoạtNational technical regulations on quality of domestic water

  • QCVN 08:2008/BTNMT: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về chất lượng nước mặtNational technical regulations on quality of surface water

  • QCVN 09:2008/BTNMT: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về chất lượng nước ngầmNational technical regulations on quality of groundwater

  • QCVN 10:2008/BTNMT: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về chất lượng nước biển ven bờNational technical regulations on quality of about coastal water

  • QCVN 11:2008/BTNMT: Quy chuẩn kỹ thuật QG về chất lượng nước thải công nghiệpNational technical regulation on Industrial wastewater quality.



  • QCVN 14:2008/BTNMT: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về nước thải sinh hoạt



  • QCVN 24:2008/BTNMT: Nước thải công nghiệp – Tiêu chuẩn xả thảiIndustrial wastewater – Discharge standards

  • TCVN 5502:2003: Cấp nướcSupplied water – Yêu cầu về chất lượngRequirements for quality

  • TCVN 6773:2000: Chất lượng nướcWater quality – Chất lượng nước cho mục đích tướiWater quality for irrigational purposes

  • TCVN 6774:2000: Chất lượng nước – Chất lượng nước cho bảo vệ thủy sảnWater quality – Water quality for aquaculture protection

  • TCVN 7222:2002: Chất lượng nước – Chất lượng nước đối với nước sinh hoạt tập trungWater quality – Water quality for concentrated domestic water

Môi trường đấtSoil environment

  • QCVN 03:2008/BTNMT – Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về giới hạn cho phép của kim loại nặng trong đấtNational technical regulation on the allowable limits of heavy metals in the soils;

  • QCVN 15:2008/BTNMT: Quy chuẩn kỹ thuật Quốc gia về dư lượng hoá chất bảo vệ thực vật trong đấtNational technical regulation on pesticide existence in soil.;

  • Quyết định số Decision No.27/2004/QÐ - BXD của Bộ trưởng Bộ Xây dựng, ngày dated on 09-/11-/2004 về việc ban hành by the Minister of Ministry of Construction on the promulgation of TCXDVN 320:2004 "Bãi chon lấp chất thải nguy hại – Tiêu chuẩn thiết kếLandfill for hazardous waste – Design standards"

Môi trường không khíAir environment

  • QCVN 05:2008: Chất lượng không khí – Tiêu chuẩn về hất lượng không khí xung quanhAir quality – Standards for ambient air quality

  • QCVN 06:2008: Chất lượng không khí Air quality – Nồng độ tối đa cho phép của các chất độc hại trong không khí xung quanhMaximum allowable concentration of hazardous substances in the ambient air.;

  • QCVN 07:2008: Chất lượng không khí – Các chất nguy hiểm trong không khíAir quality – Threat hold of hazardous substances in the air.

  • TCVN 6438:2001: Phương tiện giao thông đường bộ - Giới hạn lớn nhất cho phép của khí thảiRoad vehicles – Maximum permitted emission limits of exhausted gases;

  • Quản lý chất thải rắnSolid waste management ;

  • TCVN 6438:2001 - Road vehicles - Maximum permitted emission limits of exhaust.

  • TCVN 6696:2009: Chất thải rắn – Bãi lấp vệ sinh. Các yêu cầu chung về bảo vệ môi trườngSolid waste - Sanitary landfill. General requirements for environmental protection. ;

  • QCVN 07:2009: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về phân loại chất thải nguy hiểmNational technical regulations for classification of hazardous wastes ;

  • QCVN 25:2009: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về nước thải đối với khu vực chất thải rắn.National technical regulations for wastewater of solid waste sites

Độ rung và tiếng ồnVibration and Noise

  • QCVN 27:2010/BTNMT – Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về độ rung (thay thế National technical regulation on Vibration (replace TCVN 6962:2001 -– Độ rung do các hoạt động xây dựng và sản xuất công nghiệpVibration emitted by construction works and factories - Mức tối đa cho phép đối với môi trường khu công cộng và khu dân cưMaximum permitted levels in the environment of public and residential areas;

  • QCVN 26:2010/BTNMT – Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về tiếng ồnNational technical regulation on Noise (thay thế replace TCVN 5948:1999 Âm học - Tiếng ồn do phương tiện giao thông đường bộ phát ra do tăng tốc độ - Mức ồn tối đa cho phépAcoustics - Noise caused by transportation means when speeding - Allowable level)

  • TCVN 5949:1998 Âm học - Tiếng ồn khu vực công cộng và dân cư. Mức ồn tối đa cho phépAcoustics - Noise in public and residential areas - Allowable level .

An toàn và vệ sinh lao độngLabor Health and Safety

  • Quyết định số Decision No.3733/2002/QÐ-BYT của Bộ Y tế ngày issued by Ministry of Healthcare dated on 10/10/2002 về việc áp dụng 21 tiêu chuẩn an toàn và vệ sinh lao động liên quan đến vi khí hậu, tiếng ồn, độ rung, chất hóa học cho phép trong môi trường làm việcabout the application of 21 Labor health and safety standards that concerned about microclimate, noise, vibration, Chemicals – Permitted level in the working environment.

QCVN 03:2008/BTNMT – National technical regulation on the allowable limits of heavy metals in the soils;

Thêm vào đó, liên quan đến việc quy hoạch và thiết kế cơ sở hạ tầng, vận hành và quản lý hệ thống cấp nước, lựa chọn nguồn nước phục vụ hệ thống cấp nước sinh hoạt cần áp dụng các tiêu chuẩn sau:



  • Quyết định số 628/BXD-CSXD của Bộ Xây dựng (MOC) ngày 14/12/1996: Các tiêu chuẩn và quy định xây dựng Việt Nam;

  • Tiêu chuẩn thiết kế số 20TCN-33-85 đối với các dự án cấp nước;

  • Hướng dẫn chuẩn bị và phê chuẩn kế hoạch xây dựng đô thị của Bộ Xây dựng năm 1998;

  • Tiêu chuẩn xây dựng TCXD số 66:1991 về vận hành khai thác hệ thống cấp thoát nước - yêu cầu an toàn;

  • Tiêu chuẩn xây dựng TCXD số 76:1979 về Quy trình quản lý kỹ thuật trong vận hành các hệ thống cung cấp nước; và

  • Tiêu chuẩn xây dựng TCXD số 233:1999 về Các chỉ tiêu lựa chọn nguồn nước mặt, nước ngầm phục vụ phục vụ các hệ thống cấp nước sinh hoạt.

QCVN 05: National Technical Regulation on ambient air quality;

QCVN 06: National Technical Regulation on hazardous substances in ambient air;

QCVN 08:2008/BTNMT: National technical regulation on Surface water quality.

QCVN 09:2008/BTNMT: National technical regulation on Ground water quality.

QCVN 10:2008/BTNMT: National technical regulation on Coastal water quality.

QCVN 11:2008/BTNMT: National technical regulation on Industrial wastewater quality.

QCVN 14:2008/BTNMT: National technical regulation on sewage water quality.


  • QCVN 15:2008/BTNMT: National technical regulation on pesticide existance in soil.

  • TCVN 5945:2005 - Industrial wastewater: Discharge standards;

  • TCVN 5937:2005 - Ambient air quality standards; and

  • TCVN 6962:2001 - Vibration emitted by construction works and factories - Maximum permitted levels in the environment of public and residential areas;

  • TCVN 6438:2001 - Road vehicles - Maximum permitted emission limits of exhaust.

  • TCVN 5949:1998 - Noise in public and residential areas - Maximum permitted noise level;

  • TCVN 5948-1998: Acoustics - Noise-road vehicles emitted when the speed - the maximum permitted noise level;

  • TCVN 5525:1995 - General requirements for protection of groundwater;

  • TCVN 5576:1991 - Water supply and drainage systems - Rules for technical management;

Concerning the quality of drinking water, the Ministry of Health issued Circulars No.04/2009/TT-BYT dated 17th June 2009 and No.05/2009/TT-BYT dated 17th June 2009 on National technical regulation on drinking water.

Moreover, regarding planning and design of infrastructure, operation and management of the water supply systems, and water source option to serve domestic water supply systems the following standards are used:



  • Decision No.628/BXD-CSXD of the Ministry of Construction (MOC) dated 14th December 1996: Vietnamese Construction Regulations and Standards;

  • Design standards No. 20TCN-33-85 for water supply projects;

  • Instructions for preparation and approval of town construction planning of MOC in 1998;

  • Construction standard TCXD No.66:1991 on Operation of water supply and drainage systems - Safety requirements;

  • Construction standard TCXD No. 76:1979 on Procedures for technical management in operation of water supply systems; and

  • Construction standard TCXD No.233:1999 on criteria used for choosing surface water, groundwater sources to serve domestic water supply system.



1.2.2. Các yêu cầu của WB

World Bank requirements

Tất cả các yêu cầu của Ngân hàng thế giới liên quan đến lĩnh vực môi trường được đề cập trong các chính sách bảo trợ như OP 4.01 và OP 4.09 đối với đánh giá môi trường và BP 17.50 đối với việc phổ biến thông tin.

Theo các hướng dẫn của WB, dự án được xem xét như dự án Loại B có nghĩa là các tác động môi trường của dự án là đối với vùng cụ thể, cấp địa phương và chủ yếu là có lợi. Các hoạt động của dự án gây ra tác động môi trường nhất thời, ngắn hạn và cục bộ có thể được giảm thiểu. Cùng với các chính sách bảo trợ của WB đối với đánh giá môi trường (OP/BP 4.01), quản lý sâu bệnh (OP 4.09), tái định cư không tự nguyện (OP/BP 4.11), và dân tộc thiểu số (tương đương với chính sách về dân bản địa OP/BP 4.10), kế hoạch giảm thiểu cụ thể thường được gọi là Kế hoạch quản lý môi trường (EMP), quản lý sâu bệnh tổng hợp (IPM), kế hoạch hành động tái định cư (RAP), và kế hoạch phát triển dân tộc thiểu số (EMDP) sẽ được yêu cầu và một nghiên cứu riêng sẽ được thực hiện để chuẩn bị các EMPs, RAPs, và EMDPs cho từng vùng cụ thể đối với 5 tiểu dự án được đề xuất thực hiện trong năm đầu tiên.

All requirements of the World Bank in relation to the environmental domain are stated in the Safeguard policies such as OP 4.01 and OP 4.09 on the environmental assessment and BP 17.50 on information disclosure.

According to the World Bank guidelines, the project is considered as the Class B project i.e. the environmental impacts of the project is to be site-specific, local level and mostly beneficial. The project activities are expected to cause only local, short-term and temporary environmental impacts, which can be mitigated. To be in line with the WB safeguard policies on environmental assessment (EA) (OP/BP 4.01), pest management (OP 4.09), involuntary resettlement (OP/BP 4.11), and ethnic minority (equivalent to indigenous peoples of WB policy OP/BP 4.10), preparation of site specific mitigation plans conventionally called Environmental Management Plan (EMP), Integrated Pest Management (IPM), Resettlement Action Plan (RAP), and Ethnic Minority Development Plan (EMDP) will be required and a separate study will be carried out to prepare site specific EMPs, RAPs, and EMDPs for the 5 subprojects proposed for implementation in the first year.

Chapter 2. PROJECT DESCRIPTION




    1. OBJECTIVE OF THE PROJECT

The project has been designed to achieve the following: (i) Reducing risk related to water resource for farmer households such as flood, erosion, lack of fresh water, leading to adverse impact on crop structure and damage to sustainable development; (ii) Maintainance and improvement of agricultural production and aquaculture; (iii) Increasing accessible to clean water for 300,000 households, contribution to improvement of living conditions of local people; (iv) Improvement of road and waterway transportation by rehabilitation and improvement of some canals and rural roads, leading to reduction of cost and time for transporting agricultural products and other goods; (v) Improvement of environment; (vi) Strengthening capacity of monitoring on water quality (especially controlling sea water) and sharing monitoring results for relating sides in better manner; and (vii) Management of water resource infrastructure with effectiveness and low cost.

The project will help sustaining gains in agricultural productivity, raise living standards, and accelerate climate change adaptation. The following outcomes would be as follows:



    • Maintained/improved agricultural/aquacultural productivity attributable to improved efficiency and availability of the water for 120,000 hectares;

    • Improve mobility of local people through canal rehabilitation/dredging and investments in farm access roads and bridges;

    • Reduced risk for the potential damages on the agricultural production resulting from salinity intrusion

    • Improved access to safe potable water for about 100,000 households;

    • Strengthened capacity to monitor water quality (particularly salinity intrusion) and better communication of the monitoring results to varied stakeholders; and

    • More cost effective management of water resources infrastructure.




    1. COMPONENTS OF THE PROJECT –to be updated




    • Component A: Support for water resources planning and building capacity;

    • Component B: Support for investment in construction of infrastructure adaptable with the climate change;

    • Component C: Support for water supply and rural sanitation; and

    • Component D: Assistance in implementation and management of the project.

36 subprojects are proposed and 7 subprojects to be implemented in the first year are identified. The subprojects related to upgrading and/or new construction of rural water supply in 7 provinces will be implemented through Component C while those related to upgrading and/or rehabilitation of existing flood control facilities, including installation of secondary and tertiary sluices, construction of new rural roads and bridges over the secondary canals, and construction/rehabilitation of dyke systems will be implemented through Component B. Component A will focus on technical assistance and capacity building to improve investment planning, operations, and management of water resources facilities, including better understanding on technical options and climate change impacts as well as feasibility and safeguard studies for the remaining subprojects. Component D will focus on those related to project management and operational support.


Below provides a detailed description of the project components.
Каталог: layouts -> LacVietBIO -> fckUpload BL -> SiteChinh -> 2011-4
SiteChinh -> Cục Viễn thông nhắc nhở Công ty Dịch vụ Viễn thông (Vinaphone)
SiteChinh -> Quy định mới về quy trình miễn thuế, giảm thuế
SiteChinh -> CỦa chính phủ SỐ 37/2006/NĐ-cp ngàY 04 tháng 4 NĂM 2006 quy đỊnh chi tiết luật thưƠng mại về hoạT ĐỘng xúc tiến thưƠng mạI
SiteChinh -> Ủy ban nhân dân huyện hồng dâN
SiteChinh -> Họ và Tên: ông Trần Văn Túc (vợ là Lê Thị Gái)
2011-4 -> Tháng 3, 2011 KẾ hoạch quản lý DỊch hạI (pmp)
SiteChinh -> BỘ TƯ pháp cộng hòa xã HỘi chủ nghĩa việt nam độc lập Tự do Hạnh phúc
2011-4 -> Subproject summary sheet
2011-4 -> Feb 25, 2011 regional environment assessment report

tải về 143.46 Kb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương