6. Conclusion
In conclusion, based on findings from textbook
observation, NPs as terms in the textbook are under various
forms as mentioned above. An insight into these forms and
differences in word order between English NPs and
Vietnamese equivalents can be beneficial in the translation
of NPs terms in the genre of electronics texts.
Moreover, it can be seen from the results of the survey
that although the students may have considerable
knowledge of technical field, some are still not proficient
enough in the translation of the term. In this case, teachers
should analyze the NPs as terms to help students
understand structures of NPs and can then determine the
most suitable translation strategy to convey the whole
meaning of the intended content and ensure the purity and
beauty of Vietnamese. Hopefully, the suggested
translation strategies can be beneficial for teachers,
students, translators and all of those who are in search of
effective translation of technical NPs in the genre of
electronics texts.
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |