5.5. Using Sino – Vietnamese elements:
Sino-Vietnamese words are characterized by its
formality and shortness. Therefore, instead of translating a
NP into a long Vietnamese structure, translators can use
Sino-Vietnamese words to shorten the structure.
Eg. Microwave signal: “Tín hiệu vi ba” (Sino-
Vietnamese words) instead of “tín hiệu sóng cực ngắn”
To sum up, use of Sino-Vietnamese elements in
translation has some advantages as some Sino-Vietnamese
words are so familiar to readers that the pure Vietnamese
ones cannot replace them. However, in the event that
young generations do not have background knowledge
about Sino and Sino-Vietnamese, some strange Sino
elements are almost impossible to understand. In this case,
it is advisable for translators to consider either keeping the
ISSN 1859-1531 -
TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(129).2018
9
Sino-Vietnamese words or replacing them by pure, clear
but long Vietnamese ones.
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |