Faculty of foreign languages a handbook of



tải về 6.48 Mb.
Chế độ xem pdf
trang111/112
Chuyển đổi dữ liệu02.03.2023
Kích6.48 Mb.
#54311
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   112
PHIEN DICH THUONG MAI
dttc..
 
 


155 
Task 2: Listen to the recording 1 TIME and translate the sentences into English. 
1. …………………………………………………………………………………………… 
2. …………………………………………………………………………………………… 
3. …………………………………………………………………………………………… 
4. …………………………………………………………………………………………… 
5. …………………………………………………………………………………………… 
6. …………………………………………………………………………………………… 
7. …………………………………………………………………………………………… 
8. …………………………………………………………………………………………… 
9. …………………………………………………………………………………………… 
10. …………………………………………………………………………………………... 
11. …………………………………………………………………………………………... 
12. …………………………………………………………………………………………... 
13. …………………………………………………………………………………………... 
14. …………………………………………………………………………………………... 
15. …………………………………………………………………………………………... 
16. …………………………………………………………………………………………... 
17. …………………………………………………………………………………………... 
18. …………………………………………………………………………………………... 
19. …………………………………………………………………………………………... 
20. …………………………………………………………………………………………... 
(
http://www.voanews.com



156 
REFERENCES 

Brief 
History 
of 
Interpreting. 
Retrieved 
October, 
21, 
2015, 
from 
http://lrc.wfu.edu/community_interpreting/pages/history.htm
 
Aish, F. and Tomlinson, J. (2013). Lectures: Learn Listening and Note-taking Skills. 
Harper Collins Publishers: London, UK.
Bell, Roger T. (1994). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman. 
Code of Ethics. AIIC (International Association of Conference Interpreters). Retrieved 
October, 24, 2015, from 
http://aiic.net/page/6533/tips-on-helping-interpreters-
prepare-for-your-meeting/lang/1 
Conference on “World’s Child Survival”. National University of Hanoi, 23 April, 2015. 
Fenton, S. (1995). Lectures on Interpreting and Translating. Hanoi University of Foreign 
Languages and Commonwealth Office.
Hồ Văn Hiệp. (2009). Interpretation Practice (Banking–Finance– Economics. NXB Thời 
đại. 
Hugh, D. and Andrew W. (2010). Outcomes Pre-Intermediate: Real English for the Real 
World. 1
st
EdHeinle ELT. 
Ingrid Zhang. (2012). Hình Ảnh Của Bạn Đáng Giá Triệu Đô. NXB Văn Hoá Thông Tin
Jones, R. (2002). Conference Interpreting Explained. St Jerome Publishing Languages: 
1995. 
Kỹ Thuật Luyện Thanh Căn Bản. (2012). Nhạc viện thành phố HCM. 
Marjorie, R. (2013). English for Banking and Finance 2 (Vocational English Series)
Pearson Education ESL. 
Mehrabian, A. (1981). Silent Messages: Implicit Communication of Emotions and 
Attitudes. Belmont, CA: Wadsworth. 


157 
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Singapore: Prentice Hall International 
(UK) Ltd. 
Nguyễn Hồng Sơn. (2005). Gia Nhập WTO - Cơ Hội Và Thách Thức Đối Với Khu Vực 
Dịch Vụ Việt Nam. Viện kinh tế và chính trị thế giới.
Nguyễn Quốc Hùng. (2007). Hướng Dẫn Kỹ Thuật Phiên Dịch Anh-Việt, Việt-Anh, NXB 
Tổng hợp Tp. HCM. 
Nolan, J. (2005). Interpretation: Techniques and ExercisesMultilingual Matters Ltd. 
Vương Ngọc Tây. (2014). IELTS: Listening Strategies for the IELTS Test. Công ty 
TNHH Nhân Trí Việt: NXB Tổng hợp TP HCM. 
Webster’s New Dictionary of Synonyms. (1984). Merriam-Webster Inc. Publishers. 
Springfield, Massachusetts, USA. 
Wei, H.Z. (2003). Memory in Interpreting, Translation Journal, Volume 7, No. 3, retrieved 
October, 24, 2015, from 
http://accurapid.com/journal/25interpret.htm. 
published on 
Dec 
06, 
2013 
(
http://www.slideshare.net/jorgecarroyo3/types-and-modes-of-
interpretation


tải về 6.48 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   112




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương