Sanskrit Beyond Text: The Use of Bonji (Siddham) in Mandala



tải về 3.51 Mb.
Chế độ xem pdf
trang3/47
Chuyển đổi dữ liệu13.03.2024
Kích3.51 Mb.
#56822
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   47
Sanskrit Beyond Text The Use of Bonji (Siddham) in Mandala and Other Imagery in Ancient and Medieval Japan رسالة ماجستير

mandara) came to be used for a variety of representational forms, some outside esoteric Buddhism. This is the case 
with the miya mandara
7
This word’s first known appearance is in the Manyō’shu (万葉集, “Collection of Ten Thousand Leaves”), a 
collection of Japanese poetry compiled in the eighth-century sometime after 759 CE. In the Manyō’shu, it is used as 
part of a classical name for Japan: kotodama no sagiwau kuni (言霊の幸う国, translated as “the land where the 
mysterious workings of language bring bliss” in the 2003 fifth edition of Kenkyūsha's New Japanese-English 
Dictionary). From what scholars can discern, it seems that the ancient term kotodama referred to the concept that 
words are repositories of supernatural power; this view of kotodama exists even today, especially in Shinto belief. 
8
This is mentioned in Rambelli’s online lecture series (see bibliography) as well as other academic sources on early 
Japanese literature. 


www.manaraa.com

Siddham (Jp.: shittan
悉曇
) is a written form of Sanskrit that was used in North India 
from circa 600 to 1200 CE and spread throughout Asia via Buddhism.
9
From Kūkai’s 
importation of both textual and non-textual Chinese objects with Sanskrit—which were 
subsequently copied—this practice spread during the following centuries until Sanskrit could be 
found on a variety of forms. Objects with Sanskrit are many and extant examples include, but 
are not limited to, texts such as sutras, commentaries, and written mantra; ritual implements such 
as bell and vajra; two-dimensional images such as various types of mandala,
10
religious 
landscapes, and those used for the rite known as a-ji kan (
阿字観
, the rite of meditating on the 
Sanskrit character A); on or inside three-dimensional forms such as sculptures, reliquaries, and 
gorintō (
五輪塔
, death memorials or gravestones in a “five elements” form shaped like a 
pagoda); and eventually the secular swords of warriors. 
As noted above, the foci of this thesis are the Sanskrit letter hō mandara and the 
topographic landscape shrine mandala, or miya mandara. The deities in the hō mandara (also 
called a shūji mandara
種字曼荼羅
) are shown in their “seed-syllable” or shūji (Skt.: bija) form.
Shūji (also given as [short “u”] shuji) are Sanskrit characters that are alternately the embodiment 
of the honzon (
本尊
, primary deity) or the mantra of that deity, depending on how the character is 
presented.
11
In order to provide a base of reference for the study of the hō mandara within the 
hierarchy of ritual and Sanskrit education in Buddhism, in Chapter One I will briefly discuss 
imagery used in and related to the a-ji kan rite before beginning the study of the mandalas. This 
9
Sanskrit characters are often called bonji (
梵字
) in Japanese as well—a term basically meaning characters of the 
Sanskrit language (Jp.: bongo, 梵語). Shittan is a term that refers to this specific form of Sanskrit writing (Siddham). 
For convenience, I will simply call these characters Sanskrit throughout this thesis. 
10
When referencing titles or specific types of mandala in Japanese art (for example, the hō mandara), I will use the 
Japanese term mandara. Outside of that, I will use the Sanskrit word mandala that is commonly found within the 
English language. 
11
Although sometimes these identifications are ambiguous and context will aid in discerning how the Sanskrit 
character functions semiotically—as will be illustrated at points throughout the thesis. 


www.manaraa.com

chapter will also present a brief history of the transmission and study of Sanskrit from China to 
Japan. In Chapter Two, the hō mandara is discussed. In relation to my thesis, the use of the term 
hō mandara refers to a pair of mandala also called ryōbu mandara (
両部曼荼羅
, Dual 
Mandala).
12
This set of mandala depicts the Buddhist cosmos by organizing deities visually in a 
geometric composition. Originally a religious monastic image that found its way into the 
worship practices of the elite, it was re-appropriated by the monastic community for ritual use by 
ordained monks seeking to become masters of Sanskrit. 
In contrast, the purpose of the image type in Chapter Three, the miya mandara, was very 
different. These mandara focus on Shinto locations and kami, but they can also incorporate 
overtly Buddhist elements—for example, Buddhist deities or Buddhist Pure Lands coexistent 
with or transposed onto sacred Shinto sites. Miya mandara are Japanese forms of a “mandala,” 
the concept (but not the original Buddhist visual form) of which was localized: they are 
devotional paintings that depict landscapes of shrines or temples, often in a map-like manner, 
showing topography, pilgrimage paths, and deities. Scholars therefore link this genre with the 
diffusion of esoteric elements of Buddhism—a mandalization of Japan’s geography—as well as 
the increasing popularity of pilgrimage.
13
As will be explored in Chapter Three, the occurrence 
of Sanskrit in some miya mandara is further indication of esoteric diffusion and the evolving 
function of Sanskrit in visual culture, Buddhist and otherwise. In discussing the hō mandara and 
the miya mandara individually and in relation to one another, throughout this thesis I will 
address topics such as semiotics and the nature of the sign in visual objects with Sanskrit, the 
12
The hō mandara is one of the four types of mandala described by Kūkai, which will be discussed further in this 
thesis. This mandala is the mandala form that uses Sanskrit characters to depict the deity rather than 
anthropomorphic figures—in this way, a hō mandara can be any type of mandala with the deity in Sanskrit form. As 
ryōbu mandara with Sanskrit characters instead of anthropomorphic figures or symbols are also widely called hō 
mandara, I will use this term throughout the thesis in reference to this type of work. 
13
A very accessible brief description of this can be found in Elizabeth ten Grotenhuis’ Japanese Mandalas: 
Representations of Sacred Geography. Her bibliography also provides other sources for further reference. 


www.manaraa.com

role of the visual in doctrine and praxis, and Buddhism’s integration with indigenous culture by 
means of Shinto combinatory practices. Changes in the forms and functions of Sanskrit objects 
will be identified from a close study of the two mandala types.
An examination of the hō mandara and the miya mandara demonstrates the diffusion of 
Sanskrit from objects used and promoted by Mikkyō monks to objects in other areas of religion
including images that may have legitimized the presence of Buddhism in Japan as the original 
“face” of indigenous Shinto kami. This diffusion was so expansive that Sanskrit appeared even 
on the swords of warriors. This thesis discusses only the trajectory of Sanskrit in relation to the 
comparison between these two religious mandalas, but in so doing it will clarify areas for further 
study and supply the groundwork for the study of secular works with Sanskrit. 

tải về 3.51 Mb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   47




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương