REFERENCES
[1] Baker, M., “Sub-technical vocabulary and the ESP teacher: an
analysis of some rhetorical items in medical journal articles”,
Reading in a Foreign Language, 4, 1988, 15(91–105).
[2] Catford, J. C., A linguistic theory of translation, Oxford University
Press, 1965.
[3] Evan, V., Dooley, J. & Taylor, C., Career Paths: Electronics,
Express Publishing, 2012.
[4] Farrell, P., “Vocabulary in ESP: a lexical analysis of the English of
electronics and a study of semitechnical vocabulary”, CLCS
Occasional Paper, 25, Trinity College, 1990.
[5] Halliday, M.A. K., An introduction to functional grammar, Arnold, 1985.
[6] Nation, I.S.P., Learning Vocabulary in Another Language.
Cambridge University Press, 2001.
[7] Newmark, P., A Textbook of Translation, Prentice Hall International,
1988a.
[8] Newmark, P.,
Approaches to Translation, Prentice Hall
International, 1988b.
[9] Nida, E. A., Theories of Translation, Pliegos de Yusta, 4(1), 2006,
4(11-14).
[10] Oh, J., Lee, J., Lee, K., Choi, K., “Japanese term extraction using
dictionary hierarchy and a machine translation system”.,
Terminology, 6, 2000, 25(287–311).
[11] Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartvik, J., A Grammar of
Contemporary English, Longman, 1972.
[12] Sutarsyah, C., Nation, P., Kennedy, G., “How useful is EAP
vocabulary for ESP? A corpus based study”, RELC Journal, 25,
1994, 17(34–50).
[13] Van, T., Can, N. & Trung, L. M, English-Vietnamese dictionary of
science and technology, Publishing House of science and technology,
2006.
[14] Vinay J.P. & Darbelnet J., “Translation Procedures”, in
Chesterman.A. (Ed), Readings in Translation Theory, Loimaan
Kirjapaino Oy, 1988, 9 (61-69).
(The Board of Editors received the paper on 05/6/2018, its review was completed on 22/6/2018)