Vii a. Vues d'ensemble. (Biographies : supra VII b, n° 1688)



tải về 165.98 Kb.
trang1/5
Chuyển đổi dữ liệu04.08.2016
Kích165.98 Kb.
  1   2   3   4   5
VII.5. 1802-1819 (GIA LONG) . ESSOR IMPERIAL DES NGUYỄN

VII.5.A. Vues d'ensemble. (Biographies : supra VII.2.B, n° 1688)

* Quốc Sử Quán. Ðại Nam thực lục chính biên I, 1848. V. supra n° 246


1911* * GAULTIER, M. Gia Long. Sài Gòn, SILI C. Ardin, 1933, 239p. in8 (préface de P. Pasquier)
* MAYBON, Ch.B. Histoire moderne du pays d'Annam..., chap. IX "Gia Long : oeuvre administrative, relations extérieures''v. supra n° 1527, p.349-401
Et supplément n°

VII.5.B. Institutions, vie politique, ordre public (1802-1819)




* DƯƠNG Thi The ... Supra n° 57

1912* * SOGNY et HỒ Phú Viên. "Le brevet de JB Chaigneau" (Nguyễn Văn Thắng) BAVH II/ 4, X-XII 1915, p.449-


Et supplément n°


VII.5.C. Vie économique et sociale

* * PHAN Huy Lê, VŨ Minh Giang, VŨ Văn Quân, PHAN Phương Thảo. Hệ thống tư liệu địa bạ Việt Nam I. Ðịa bạ Hà Ðông ; II. Thái Binh. Voir supra n° 196


Et supplément n°

VII.5.D.Relations extérieures, défense nationale (1802-1819)

1913* * CADIÈRE, L. "Les Français au service de Gia Long, XI. Nguyễn Ánh et la Mission, documents inédits". BAVH XIII/ 1, I-III 1926, p.1-49.

1914* * CADIÈRE, L. 'Les Français au service de Gia Long. XII. Leur correspondance' BAVH XIII / 4 1926 / X-XII, p.359-447.
1915* * CORDIER, H. "Bordeaux et la Cochinchine sous la Restauration". T'oung Pao 1904 p.505-560 ; 1908 p. 176-213
1916* * CORDIER, H. "La reprise des relations de la France avec l'Annam sous la Restauration". T'oung Pao, 1903, p.285-315.
1917* * CORDIER, H. 'La France et l'Angleterre en Chine et en Indochine sous le Premier Empire, T'oung Pao 1903, p.201-227
1918* * DE JOINVILLE, P. "Les armateurs de Bordeaux et l'Indochine sous la Restauration". Rev. Hist Colo. F., IX 1920, p. 91-128, 197-248
1919* * De KERGARIOU, A. La mission de la Cybèle en Extrême Orient, 1817-1818 (Journal de voyage du cpt. A. de K., annoté et publié par P. de Joinville. Paris, Champion, Larose, 1914, XXI et 248p., 1 carte dépliante
1920* * MALLERET, L. "L'éveil de l'Indochine au grand commerce maritime : l'armateur bordelais Balguerie Stuttenberg (1778-1825)" BSEI XXIII (1948) 1, p.25-36, 2 pl. (portrait, dessins de bateaux)
1921* * WADE, G. 'A maritime route in the vietnamese text Xiêm La quốc lộ trình tập lục' p.137-170. Dans Nguyễn Thế Anh, Ishizawa, Commerce et navigation en Asie du Sud-Est..., L'Harmattan, 1999. V. infra n° 1942
* Thành Thế Vỹ : ci-dessus n° 1448
Et supplément n°

VII.5.E. Vie culturelle (1802-1819)


VII.5.F. Littérature : textes (dont politiques)


* Voir note devant le n° 1678
* ci dessus n° 1487 : Hoa tiên truyện
1922* Tây Hồ chí. Trad. par Trần Thanh Tâm (Ðạm ?). Sài Gòn, BQGGD, 1962, 83p. 15x21. [Sans présentation ni indication de date ou d'auteur. Des détails font penser au début du régne Gia Long] à propos du Grand Lac de Hà Nội.
* BÙI Dương Lịch. Lê qúy dật sử. Voir supra n° 1633
1923* BÙI Huy Bích [1744-1818)] Hoàng Việt văn tuyển (c), quyển V (chiếu, chế, sách) ; VI (biểu, khải) ; VII (tản văn) ; VIII (công văn, biểu, tấu). Recueil de textes historiques du Viẹt Nam, édités avec le texte original en chinois, transcription sino-vietnamienne et trad. vn. par Tô Nam Lê Xuân Diệm, à Sài-gòn, PQVKVH, 1972, 347p. et CLX p. 16x24.
* HỒ Xuân Hương : v. supra n° 1635

1925* PHẠM Ðình Nhân (cb), Nguyễn Quang Ân, Bùi Hữu Nghị et autres (13 articles). Danh nhân văn hóa Bùi Huy Bích (1774-1818). Hà-nội, Trung Tâm UNESCO Thông Tin Tư Liệu Lịch Sử và Văn Hóa Việt Nam, 1998 (240p. 14,5x20,5) Extraits des oeuvres p.153-224.


1926* LÊ (NGÔ) Cao Lãng, "Viên Trai" (reçu hương cống en 1807, puis préfet de Hoài Ðức = Hà Nội) Lịch triều tạp kỷ (c) [Compilation des règnes successifs : 1672-1740 puis chronique détaillée de la fin des Lê de 1779 à 1786]. Présentation et traduction en vietnamien par Hoa Bằng. Hà-nội, NXBKHXH, 1975, 2 vol. 324 et 339p. 13x18,5. Réédition en 1 vol. , NXBKHXH, 1995, 696p. 14,5x20,5 avec en plus un quyển 6, (p.583-694, 1789-90) traduit par Hoàng Văn Lâu.
1927* LÊ (NGÔ) Cao Lãng "Viên Trai" Lê triều lịch khoa tiến sĩ đề danh bi ký (c). [Stèles des listes de lauréats des concours du doctorat sous la dynastie des Lê]. Texte original, transcription sino-vietnamienne et trad. vietnamienne par Võ Oanh. Sài Gòn, BQGGD, 4 vol. (1961, 1962, 1962, 1969), 261, 220, 226, 177p. 16x24. Copie des stèles (présentations littéraires et listes) des lauréats des sessions de 1442 à 1779, dressées dans le jardin du temple de la Littérature de Hà Nội.
1928* LÊ (NGÔ) Cao Lãng Quốc triều xử trí Vạn Tượng. V. infra n° 1986
1929* LÊ Quang Ðịnh. Nhất thông dư địa chí (c), 1806 [Traité de géographie de l'empire unifié], 10 quyển en caractères chinois (voies de communications, puis description par gouvenements trấn, y compris les principaux sanctuaires). Préface de Nguyễn Gia Cát ; inédit sauf préface de l'auteur publiée en vietnamien par Trần Văn Giáp, Tìm hiểu..., I n.73 p.329 (édi. 1970), v. supra n° 133
1930* NGUYỄN Du [1765-1820]. Ðoạn trường tân thanh (n) [Nouveaux accents d'un coeur brisé] ou [Histoire de Kim, Vân et Kiều] : grand roman poétique d'amour et d'aventures à tendances philosophiques, plus de 3000 vers 6-8, la plus belle expression littéraire vietnamienne dans l'ancienne écriture nationale (chữ nôm). Il date peut-être du temps des Tây Sơn. Il a repris le thème du roman en prose du chinois Qing xin cai ren (Thanh Tâm tài nhân) au XVIe ou début du XVIIe siècle Jin Yun Qiao zhuan (Kim Vân Kiều truyện), et en a fait une nouvelle oeuvre tout à fait originale.
1930a* Truyện Thúy Kiều (Ðoạn trường tân thanh) (n). Édition en écriture moderne (quốc ngữ) par Bùi Kỷ et Trần Trọng Kim, avec explication (introduction p. I-LXXXVI, et notes), avant 1926. Rééditions à Saigon (6e en 1953)
1930b* Truyện Kiều (n). Présenté par Hà Huy Giáp, revu et annoté par Nguyễn Thạch Giang. Hà Nội, NXB Ðại Học và Trung Học Chuyên Nghiệp, 1972, 591p. Index et glosaire
1930c* * Kim Van Kieou. Le célèbre poème annamite de Nguyên Du. Traduction française en alexandrins par R. Crayssac. Hanoi (Lê Van Tân) 1926, 364p.
1930d* * Kim Vân Kiều (n). Transcription en quốc ngữ, traduction française mot à mot puis recomposée, avec de nombreuses notes, par Nguyễn Văn Vĩnh à Hà Nội, Édi. Alexandre de Rhodes, en 1942. Réédition à Sài Gòn, Khai Tri, 1970, 2 vol. pp. 1-322 et 323-778 16x24 ; rééditée à Hà Nội, NXBVăn Học, 1994, 796p.
1930e* * Trad. F par P. Schneider Kim Vân Kiều tân khảo (Nouvelle édition critique). Sèvres, Éditions Diệu Pháp, 1981, 634p. Étude des manuscrits d'origine, p.1-8. Réédition Kim Van Kiều. Roman poème. Texte nôm avec transcription, trad. , notes, glossaire et index des variantes établis par Xuân Phúc, à Bruxelles (Thanh Long), 1986, 386 + 103p.
1930f* * Kiều. Présentation, trad. française et édition bilingue par Nguyễn Khắc Viên, Hà Nội, Éditions en Langues Étrangères 1965 ; 2e édi. 1974, 232p. 18x24 ; 4e édi. The Gioi, 1994, 411p.
1930g* * Nguyen Du. The Tale of Kieu (Trad. et notes par Huynh Sanh Thông, fond historique par Woodside). Random House, 1973, 167p. v. JAS 34/4 1975. Réédition bilingue avec améliorations en 1983 : Newhaven, Conn., Yale Univ. Press, 211p., ill.(?) + bibliographie
1930h* * Truyện Kiều. Histoire de Kiều. Trad. en alexandrins avec notes et commentaires par Lê Cao Phan, édition bilingue, Hà-nội, NXBKHXH, 1994, 298p. 18x24, 57 p. d'intro. parlant d'une première édition en caractères nôm en 1820
1931* NGUYỄN Du. Kim Túy tình từ (Kim Vân Kiều). Texte transcrit en quốc ngữ par Phạm Kim Chi en 1917 à partir d'un manuscrit qui lui aurait été remis Nguyễn Mai descendant de Nguyễn Du, et portant encore des notes de l'auteur, avec ce premier titre (Histoire d'amour entre Kim et Túy). Sài Gòn, PQVKÐTVH, Văn Hóa Tùng Thư n° 48, 1972, 152p. 16x24. Biographie d'après les registres familiaux p.14-15
1932* NGUYỄN Du. Tư liệu Truyện Kiều. Bản Duy Minh Thị, 1872. Présenté par Nguyễn Tài Cẩn. Hà Nội, NXB Ðại Học Quốc Gia, 2002, 555p. 14x21. To. et transcrip. p.55-391
1933* NGUYỄN Du. Thơ chữ hán (c) 2e édi. Tp HCM, NXB VH, 1978, 468p. 13x19 (Équipe de 13 personnes dont Lê Thước, Trương Chính) ; sans to.

1934* NGUYỄN Du. Thơ chữ hán (c) Traduction et notes par Ðào Duy Anh, recomposition poétique par Nguyễn Kim Hưng, ... Hà Nội, NXB Văn Học, 1988, 451p. 13x19 ; sans to.


1935* NGUYỄN Du. 249 bài thơ chữ hán Nguyễn Du, présentées par Duy Phi, NXB Văn Hóa Dân Tộc, 1999, 481p. 13x19 (caractères, transcrip., trad. vn. et notes)
1936* * NGUYỄN Du. 'Văn tế mười loại chúng sinh' [oraison pour le rachat des âmes abandonnées] (n) (184 vers, publiés dans Nam Phong, XXXI, n° 178, XI/1932, p.502-504. Et transcription par Hoàng Xuân Hãn "Lễ Vu Lan với Văn tế cô hồn", Tạp Chí Văn Học, Hà Nội, Viện Văn Học, 2/1977, p.117-145, rééditée par Trúc Lâm Thiền viện, Villebon, 1992, puis en 1994 (Edi. Hội Vong Linh Trúc Lâm, Orsay). Et trad. en français dans Nguyễn Khắc Viên... (supra n° 121) p.316-319. Et trad. en français par QUACH - Langlet Tâm "Văn chiêu Hồn. La compassion transcendée : l'oraison pour le rachat des âmes abandonnées" attribuée à Nguyễn Du, p.135-156, dans NGUYỄN Thế Anh, FOREST, A. Notes sur la culture et la religion en péninsule indochinoises, L'Harmattan, 1995, 252p. 16x24.
1937* NGUYỄN Huy Hổ. Mai Ðình mộng ký (n). [1809]. [Récit d'un rêve du Pavillon des pruniers]. Editions à Hà Nội : en 1943 (Thanh Nghi), 1951 (Sông Nhị). Présentation et transcription avec nombreuses notes par Hoàng Xuân Hãn et Nghiêm Toản, Sài Gòn, 1956, 63p. 13x19 (298 vers, texte original de la préface de Nguyễn Liên Pha, généalogie de l'auteur)
1938* NGUYỄN Văn Thành "Tiền quân quận công NVT tế tướng sĩ văn"(n). [Oraison funèbre aux soldats de Gia Long par le grand duc chef de l'armée de l'Avant NVT], 1802, suivie par :

1939* * "Tế phụ mã trưởng hậu quận Vũ Tính dữ lễ bộ thượng thư Ngô Tòng Chu văn" (n) [Oraison funèbre pour l'ainé des gendres impériaux chef de l'armée de l'Arrière VT et pour le faisant fonction de ministre des Rites NTC], anonyme, 1801. Deux textes tirés du Lệ ngữ văn tập (en nôm), transcrits, puis traduits en français et annotés par Phạm Quỳnh. BEFEO XIV (1914) 5, p.41-55


1940* NGUYỄN Văn Thành (cb), VŨ Trinh, TRẦN HỰU. Hoàng Việt luât lệ (c) [Lois et règlements de l'empire việt], 1812, 398 articles en 22 livres, avec rapport de NVT puis préface par l'empereur). Édi. du texte en caractères chinois et trad. vn. par Nguyễn Quang Thẳng, Nguyễn Văn Tài (présentation p. I-XLIX) sans le rapport de NVT, (Hà Nội ? : lieu non mentionné), NXB Văn Hóa Thông Tin, 1994, 5 vol. 14,5x20,5. certaines éditions n'ont pas le texte en caractères.
1940b* * NGUYỄN Văn Thành (cb). Hoàng Việt luât lệ. Traduction en français par Aubaret, LG. Hoang Viet luat lê. Code annamite. Lois et règlements du royaume d'Annam, Paris, Imprimerie impériale, 2 vol., 1865.
1940c* * NGUYỄN Văn Thành (cb). Hoàng Việt luật lệ. Traduction en français par Philastre PLF. Le code annamite, Paris, Leroux 1876. Réédition en 2 vol., 1909 avec table analytique, elle-même rééditée par Ch'eng Wen, Taipei, 1967.
1940d* * Voir aussi C. Briffaut, La loi civile selon le droit de Gia Long (traduction littérale et commentée de 89 lois et décrets du code Gia Long). Hà Nội, Imprimerie d'Extrême Orient, 1919, 120p. [BU Caen 15169]
1941* PHẠM Ðình Hổ (Tùng Niên) [1768-1839], NGUYỄN An (Kính Phủ) [1770-1815]. Tang thương ngẫu lục (c) [Impressions des vicissitudes de la vie changeante] : 90 historiettes (biographies, monuments, paysages, moeurs et coutumes), rédigées sans doute au début du règne Gia Long, souvenirs des temps passés. Trad. vn. par Ðạm Nguyên, avec Nghiêm Toản, Trần Trọng San, Ðàm Duy Tạo. Sài Gòn, BQGGDXB, 1962, 2q. en 1 vol., 242p. 14x21; réédi. en 1970, BGDXB, en 2 vol. p.1-108, 109-240. Noms propres en caractères.
1941b* PHẠM Ðình Hổ ...Tang thương ngẫu lục. Trad. vn. par Ngô Văn Triện, Hà Nội, NXB Văn Hóa, 1960.
1942* * TỐNG Phúc Ngọan, DƯƠNG Văn Châu Xiêm La quốc lộ trình tập lục (c) [récit d'une ambassade au Siam en 1810]. L'un des itinéraires, des bouches du Mékong à Phuket, traduit et publié par WADE, G. 'A maritime route in the vietnamese text XLQLTL' p.137-170, dans Nguyễn Thế Anh, Ishizawa, Commerce et navigation en Asie du Sud-Est..., L'Harmattan, 1999.
1943* TRẦN Ðạm Trai. Hải-dương phong vật chí (c) [1811 : Traité des particularités du HD]. Éd. et trad. vn. par Tố Nam Nguyễn Ðình Diệm, revue par Nguyễn Văn Minh, Lê Phúc Thiện, Lê Xuân Giáo. Sài Gòn, BVHGDTN, Văn Hóa Tùng Thư n° 34, 35, 1968, 2 vol. 16x24: 132p. + texte en caractères p. 1-135 ; 84p. + p.136-239p.
1944* TRỊNH Hoài Ðức [1765-1825] Ði sứ cảm tác (18 x 8 vers, sur son ambassade en Chine en 1801, trad. vn. p.49-57). Supplément 'Gia Ðịnh tam gia Trịnh Hoài Ðức, Lê Quang Ðịnh, Ngô Nhân Tịnh' dans Võ Trường Toản, par NAM Xuân Thọ. Sài Gòn, Tân Việt, 1957, 69p. 14x21
Et supplément n°

VII.5.G. Études sur la littérature (1802-1819)


* Voir note devant le n° 1678
1945* ÐẶNG Thanh Lê. Truyện Kiều và thể loại truyện nôm. Hà Nội, NXBKHXH 1979, 287p. 13x19.0.
1946* ÐẶNG Thanh Lê Giảng văn truyện Kiều. Hà Nội, NXBGD 1997, 184p. 14,5x20,5
1947* ÐÀO Duy Anh. Từ điển Truyện Kiều. [Dictionnaire du K.] Hà Nội, NXBKHXH, 1989, 2e édi., 518p. 13x19. Annexe : texte revu du Kim Vân Kiều de Nguyễn Du p. 519-623
1948* ÐÔNG Hồ. 'Nam ba điều về Truyện Kiều'. Sài Gòn, Văn Hóa Nguyệt San, 1965 (10-11), p.1391-1414
1949* DURAND, M. Mélanges sur Nguyễn Du. (18 articles sur l'auteur, son oeuvre et son temps réunis à l'occasion du bicentenaire de sa naissance en 1765, et bibliographie publiés sous la direction de). PEFEO LIX 1968, 317p., 14 pl.
1950* Kỷ niệm 200 năm năm sinh Nguyễn Du (1765-1965) Hà Nội, Viện Văn Học, NXBKH, 1967, 500p. 13x19
1951* LÊ Ngọc Trụ, Bửu Cầm. Thư mục về Nguyễn Du. [Bibliographie de NgD) Sài Gòn, Tủ Sách Viện Khảo Cổ n.XI, 1965, 139p. 15x23,5
1952* NGUYỄN Ðăng Thục. Thế giới thi ca Nguyễn Du. Sài Gòn, Kinh Thi, 1971, 378p. 12x18
1953* NGUYỄN Lộc. Nguyễn Du. Con người và cuộc đời. NXB Ðà Nẵng, 1990, 238p. 13x19. (pour le 170e anniversaire de son décès) Etudes et commentaires de textes
1953-2* * YANG Baoyun. 'Quelques remarques sưr le Gia-dinh thung chi'. Péninsule, n° 36 (1998) p.169-174
Et supplément n°




VII.5.H. Observations des étrangers (spécialement de 1802 à 1819)

1954* * CADIÈRE, L. "Les Français au service de Gia Long" : IX. "Despiau commerçant". BAVH VII-IX 1925, p.183-186. XII. "Leur correspondance". BAVH XIII/ 4, X-XII 1926, p.359-447.


1955* * DE LA BISSACHIERE PJ. (Lemonnier de). Etat actuel du Tonkin, de la Cochinchine et des royaumes de Cambodge et de Laos. Paris, Galignani, 1812, 2 vol.
1956* * GARDNER. "Cochinchine (récit d'un membre de l'équipage du navire américain Bervely, capitaine Gardner, en 1819" BSEI, I (1926) 1, p.89-102, trad F. (publié dans le Journal de Calcutta en 1823, repris par JH. Moor dans Notices of the Indian Archipelago..; puis dans le Courrier de Saigon le 5/8/1866)
* LAMB, v. n° 1677
1957* * NGUYỄN Thế Anh. "L'Angleterre et le Việt Nam en 1803. La mission de JB Roberts" BSEI XL (1965) 4, p.339-347
1958* * REY. "De Bordeaux à Hué au temps de SM. Gia Long. Relation du second voyage à la Cochinchine du navire Le Henri armé à Bordeaux par M. Philipon et commandé par M. le capitaine Rey, pendant l'année 1819 et les 3 premiers mois de 1820''. BSEI VII (1932) 1, pp.39-82 (repris des Annales Maritimes et Coloniales, 1820, 11e partie non officielle, p.493-545)
Et supplément n°
VII.6. 1820-1847. APOGEE DE L'ETAT DYNASTIQUE DES NGUYỄN

(ÐẠI NAM, GRAND ETAT DU SUD)
VII.6.A. Généralement. (Biographies : supra VII.2.B, n° 1688 sq.)
* Quốc Sử Quán. Ðại Nam thực lục chính biên II, III, 1861, 1877. V. supra n° 246
1959* * GAULTIER, M. Minh Mạng. Paris, Larose, 1935, 300p in 8°
1959-2* TRẦN Bạch Ðằng, ÐINH Xuân Lâm, et autres (25 articles). Lê Văn Duyệt với vùng đất Nam Bộ. NXB Trẻ, Ban Nguyệt San Xưa Nay, coll. 'Nam Bộ Nhân Vật Chí', 2002, ? p. 16x24, 24 ph. NB la plupart sans intérêt pour le XIXe s.
Et supplément n°

VII.6.B. Institutions, vie politique, ordre public

* Quốc Sử Quán. Minh Mạng Chính yếu [Essentiel du gouvernement du règne Minh Mạng], 1884/1897, v; infra n° 2137


1960* * BONIFACY, L.M. "La révolte de Nông Văn Vân [1833-1835]" Rv. Indo. 1914/II (juillet) p.24-57 (d'après Ðại Nam liệt truyện et cartes anciennes) Carte
1961* * BOUCHET, A. "Cérémonies qui accompagnèrent l'avènement de l'empereur Thiệu Trị" Rv. Indo. 15 VIII 1904, p.170-174
1962* * LANGLET, P. 'Essai sur les institutions du pouvoir central du Vietnam au milieu du XIXe siècle'  Univ. Paris 7, CEV 6 (1983-84), p.17-30
1963* * LORIN, A. (n) "Bốn Bang thơ, ou lettre de Bốn Bang sur la révolte de Khôi" [1833-35] BSEI As. n.17 (1890 /1), p.34-62. Confession d'un chinois considéré comme un des responsables, attendant son supplice ; transcription et trad. F par A.L., avec l'aide de Lý Ngươn Trương.
1964* NGUYỄN Phan Quang. "Tìm hiểu mối quan hệ giữa hai cuộc khởi nghĩa Lê Văn Khôi và Nông Văn Vân (1833-1835). NCLS n.196, I-II 1981, p.69-76.




  1   2   3   4   5


Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2019
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương