TRƯỜng đẠi học nha trang khoa Ngoại ngữ ĐỀ CƯƠng ôn tập tốt nghiệp môn chuyên ngành biên-phiên dịCH



tải về 101.93 Kb.
Chuyển đổi dữ liệu18.08.2016
Kích101.93 Kb.
#22426
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NHA TRANG

Khoa Ngoại ngữ

ĐỀ CƯƠNG ÔN TẬP TỐT NGHIỆP

MÔN CHUYÊN NGÀNH BIÊN-PHIÊN DỊCH

DÀNH CHO KHÓA 53 TA HỆ CHÍNH QUI
I. HÌNH THỨC: (FORMAT)

Đề thi gồm hai phần :

  1. Lý thuyết tiếng (LINGUISTICS)

  2. Biên-phiên dịch (TRANSLATION- INTEPRETATION)


II. NỘI DUNG :

  1. Lý thuyết tiếng (LINGUISTICS)

A.1. PHONETICS AND PHONOLOGY

  1. Phonetics and its main branches

  2. Phonetics and phonology

  3. The production of speech sounds

  4. The classification of English sounds

  5. Phonology: the sound patterns of language

  6. The syllable

  7. Word stress and sentence stress

  8. Intonation

  9. Aspects of connected speech

A.2. SEMANTICS

1. Conceptual and associative meaning

2. Semantic features

3. Semantic roles

4. Lexical reations

4.1. Synonymy

4.2. Antonymy

4.3. Hyponymy

4.4. Homophony, homonymy, polysemy and metonymy

4.5. Collocation

5. Invisible meaning, context

6. Deixis, anaphora

7. Reference and inference

8. Presupposition

9. Speech acts

10. Politeness


B. Biên-phiên dịch (TRANSLATION- INTERPRETATION)

Phần Biên-Phiên dịch sẽ bao gồm những nội dung liên quan đến các chủ đề sau đây:



  1. Kinh tế

  2. Chính trị-xã hội

  3. Môi trường

  4. Văn hóa-giáo dục

  5. Y học


B.1. BIÊN DỊCH (TRANSLATION)

1. Câu 1:

Thí sinh được yêu cầu dịch một đoạn văn tiếng Anh khoảng 300-350 từ sang tiếng Việt. (Translate into Vietnamese).

2. Câu 2:

Thí sinh được yêu cầu dịch một đoạn văn tiếng Việt khoảng 300-350 từ sang tiếng Anh (Translate into Vietnamese).
B.2. PHIÊN DỊCH (INTERPRETATION)


  1. Câu 1 :

Thí sinh được yêu cầu nghe (3 lần) và dịch một đoạn văn tiếng Anh khoảng 300-350 từ sang tiếng Việt. (Translate into Vietnamese)

2.Câu 2 :

Thí sinh được yêu cầu nghe (3lần) và dịch một đoạn văn tiếng Việt khoảng 300-350 từ sang tiếng Anh (Translate into Vietnamese).

III. THỜI GIAN LÀM BÀI: (TIME ALLOTED)
Môn chuyên ngành Biên - Phiên dịch bao gồm hai phần chính lý thuyết tiếng và biên-phiên dịch tích hợp trong đề thi của môn thi Chuyên ngành với thời gian 180 phút. Do vậy thời gian hoàn thành phần thi phân môn lý thuyết tiếng là 60 phút và thời gian hòan thành phần Biên-phiên dịch là 120 phút (Biên dịch 60 phút, Phiên dịch 60 phút)
IV. THANG ĐIỂM VÀ TIÊU CHÍ ĐÁNH GIÁ:

IV.1 THANG ĐIỂM

Điểm thi môn chuyên ngành biên-phiên dịch là tổng của phần lý thuyết tiếng và phần Biên-phiên dịch. (10 ĐIỂM)
A. Lý thuyết tiếng (LINGUISTICS - 4 Điểm)

1. Phonetics – Phonology (2 điểm)

2. Semantics (2 điểm)

B. Biên-phiên dịch (INTERPRETATION-TRANSLATION – 6 Điểm)

1. Biên dịch : 3 điểm

2. Phiên dịch : 3 điểm
IV.2 TIÊU CHÍ ĐÁNH GIÁ


  1. Lý thuyết tiếng :

Thí sinh đánh đúng các câu trắc nghiệm và trả lời đúng các câu hỏi lý thuyết.

B. Biên-phiên dịch

B.1. Biên dịch

  • Tính chính xác của bản dịch: thí sinh không được thay đổi, bỏ sót hay thêm vào những thông tin không có trong nguyên bản

  • Tính lưu loát của bản dịch: thí sinh phải diễn đạt nội dung nguyên bản bằng ngôn ngữ dịch đúng về mặt từ vựng, ngữ pháp, văn phong.

  • Tính tự nhiên của bản dịch: thí sinh phải diễn đạt nội dung nguyên bản giống như cách diễn đạt tự nhiên của người bản ngữ, ngôn ngữ của văn bản dịch không bị những ảnh hưởng tiêu cực từ ngôn ngữ của văn bản gốc.

B.2. Phiên dịch

- Tính chính xác của bản dịch : Thí sinh phải tuân thủ nội dung thông tin của ngôn bản nguồn.

- Tính lưu loát của bản dịch : Thí sinh sử dụng linh họat các cấu trúc ngữ pháp, từ vựng, văn phong thịch hợp trong ngôn ngữ mục đích.

- Tính tự nhiên của bản dịch : Thí sinh phải biết chuyển đảo đơn vị ngôn ngữ cho phù hợp với cách diễn đạt ngôn ngữ đích, biết cách tách hoặc ghép ngôn ngữ gốc-ngôn ngữ đích nếu thấy cần thiết


Nha Trang, ngày 20 tháng 04 năm 2013

BỘ MÔN BIÊN PHIÊN DỊCH



TÀI LIỆU ÔN TẬP BIÊN-PHIÊN DỊCH

I. ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

1. The World Bank has blocked a $232 million loan for a road-building project in the Philippines to consider allegations of corruption in the bidding process. The World Bank's board has postponed a decision on the new loan so that it can read the findings of an internal report on bid rigging during the first phase of the road project. World Bank spokesman Peter Stephens says the report was published on the same day that phase two of the project went to the board for approval. "It's actually a delay while we look in depth at a report on corruption and measures to deal with corruption on the project. The board has quite properly asked quite a few questions about what sort of procedures in place," said Stephens. In the first phase of the project, the World Bank says it rejected two large contracts worth $33 million between 2003 and 2006, because of evidence of collusion and excessive pricing in some bidding by companies. The bank's internal investigation unit has since drawn up a report. The Wall Street Journal reported bank investigators had concluded that a Chinese firm, China State Construction Engineering, had tried to rig bids with a cartel of construction firms. Bank spokesman Stephens would not name any firms involved in the probe. He says the World Bank and the Philippine government have established anti-corruption measures in the second phase of the project to prevent such problems. "There is an independent group of civil society that monitors road construction and maintenance, a group called Road Watch, they look at this," he said. "We also have put in place new auditing, new bidding procedures." Philippine cabinet secretary Ricardo Saludo says the government is committed to curbing corruption and is working with the Bank on transparency on all projects.

- allegations of corruption: các cáo buộc về tham nhũng

- bidding process : tiến trình đấu thầu

- postpone a decision : trì hoãn quyết định

- an internal report : báo cáo nội bộ

- the first phase : giai đoạn đầu

- bid rigging: gian lận trong đấu thầu

- go to the board for approval: đưa ra trước ban quản trị để phê chuẩn

- a delay: sự trì hoãn

- evidence of collusion : bằng chứng cấu kết của các công ty

- excessive pricing : giá thầu quá cao

- China State Construction Engineering: Công trình xây dựng của Trung Quốc

-a cartel of construction firms: tập đoàn các công ty xây dựng

- establish anti-corruption measure: đưa ra các biện pháp chống tham nhũng

- monitor road construction and maintenance: theo dõi việc xây dựng và bảo trì

- Road Watch: tổ giám sát xây dựng đường

- put in place new auditing:

- cabinet secretary: bộ trưởng nội các

- commit to curbing corruption: cam kết ngăn chận nạn tham nhũng

- transparency : minh bạch

2. Leaders of China and the European Union are to open a summit Wednesday in Beijing. The EU's growing trade deficit with China and the safety of Chinese imports are issues that are likely to dominate the talks. EU leaders gathering in Beijing are expected to bring up a variety of trade issues with China, many of which have created an increasingly complicated relationship between them. The safety of Chinese products is likely to be at the top of the agenda. In recent months, China has scrambled to clamp down on poor quality goods to try to build confidence in the "made in China" label. A string of safety scandals involving seafood, car tires, toothpaste and children's toys have led to bans and recalls overseas. Earlier this year, a leading London toy store pulled two Chinese-made products from its shelves after paint on one type of toy was shown to contain high amounts of lead, which could cause brain damage or even death. The U.S. toy company Mattel has also recalled more than 18 million Chinese-made toys because of unsafe levels of lead. On Monday in Beijing, European Union trade commissioner Peter Mandelson said that ensuring consumer trust and confidence in Chinese products must be China's priority if it wants to maintain the export growth rates of recent years. "During the summer, some Chinese officials pointed out that less than one percent of China's exports to Europe had alleged health risks," he said. "But Europe imports half a billion euros worth of goods every day from China. So, even one percent is not acceptable." His comments drew an icy response from China's top trade official, Vice Premier Wu Yi. She insists China's government has taken unprecedented steps to ensure product quality and food safety.

- open a summit: khai mạc hội nghị thượng đỉnh

- trade deficit: thâm hụt mậu dịch

- dominate the task: bao trùm chủ đề của hội nghị

- A variety of trade issues: một loạt các vấn đề về mậu dịch

- agenda: chương trình nghị sự

- scramble to clamp down : nổ lực kiểm soát

- string of safety scandals: một loạt các vụ tai tiếng liên quan đến sự an toàn

- brain damage: tổn thương não

- recall: thu hồi

- European Union trade commissioner: ủy viên thương mại của Liên Minh Châu Âu

- allege: khẳng định, tuyên bố

- drew an icy response: đáp lại một cách lạnh nhạt

- take unprecedented steps: thcj hiện những biện pháp chưa từng có trước đây

3. The anti-poverty group Oxfam says global warming is altering the human food supply and threatening some of the world's poorest people with hunger. At the United Nations Conference on Climate Change in Bali, the group argued developed countries should pay to address the problem, and costs could top $50 billion a year. Climate change, which many scientists believe is fueled by human activities, alters rain cycles and causes increased droughts and flooding. Rising temperatures mean some traditional crops do not grow as well as they used to. The United Nations predicts that in some African countries, crop yields could fall by half. Oxfam researcher Kate Raworth says coping with these issues will be expensive. "Oxfam has estimated that for all developing countries to adapt to climate change will cost at least $50 billion a year," she said. "And for that to be done with justice we believe that the rich and the most polluting countries should pay the vast share of the money to make possible for those countries most vulnerable and least responsible for causing the problem to cope with the new realities they have to deal with." A report released by Oxfam at the conference on Tuesday says some countries are already feeling the effects of a warming planet. In South Africa, farmers are planting faster-maturing crops to adapt to unpredictable rainfall. Bangladeshis are creating floating vegetable gardens that can thrive in spite of floods. Oxfam argues the United States, the European Union, Japan, Canada and Australia should be among the major sources of funds to help developing countries solve their climate change problems. These countries have agreed in principle, but one task of the Bali Conference is to find out how much individual countries are willing to spend on climate-related issues.

- The anti-poverty group Oxfam: Tổ chức chống đói nghèo Oxfarm

- global warming: hiện tượng ấm lên toàn cầu

- alter food supply: thay đổi nguồn cung cấp lương thực

- pay to address the problem: chú trọng giải quyết vấn đề

- be fueled by: gây ra do

- rain cycle: chu kỳ mưa

- traditional crop: hoa màu thông thường

- crop yield: sản lượng hoa màu

- cope with the issue: giải quyết vấn đề

- adapt to: thích ứng với, thích nghi với

- justice: sự công bằng

- pay the vast share: chi trả một khoản tiền lớn

- vulnerable: dễ bị ảnh hưởng

- cope with realities: đương đầu với thực tế

- fast-maturing crop: hoa màu thu hoạch nhanh

- release: công bố

- floating: nổi

- thrive: sống còn

- agree in principle: đồng ý trên nguyên tắc

4. The Asian Development Bank, in a report released Thursday, says growth in the Asia Pacific region should fall to 8 percent in 2008, half a percentage point lower than in 2007. In China, the region's largest economy, the ADB is predicting that if government measures to cool the economy take hold, economic growth will slow to 10.5 percent in 2008, from 11.4 percent this year. Speaking in Hong Kong, Jong-Wha Lee, head of the ADB's Office of Regional Economic Integration, said the region is facing greater risks now than just a few months ago. A hard landing of the U.S. economy, for instance, could have an impact on the region's growth. "Because the sharp decline in the U.S. consumer demand will have an impact on the U.S. import demand and through the trade linkages will have the impact on the Asia's export to the U.S.," he said. Lee says, however, that a sharp slow down in the U.S. economy is not likely. U.S. economic growth is down from 2.9 percent last year, to an expected 2.2 percent this year. The ADB is projecting it will slow even further in 2008, driven by a weak U.S. subprime mortgage market and related financial market volatility. Other financial risks in the East Asian region include a further tightening of global credit, abrupt adjustments in exchange rates and the continued rise in oil and commodity prices. Inflation due to higher food, oil and commodity prices remains a concern in many economies, particularly in China, where inflation hit an 11-year high in November. Lee said policy makers in Beijing are adopting measures to help control inflation. But he says the ADB believes China needs to loosen its exchange rate in order to effectively deal with the problem. "Because the more appreciation will help to reduce price inflation of imported goods, especially grain and also oil. And also the increase in exchange rate flexibility will help reduce liquidity in the domestic financial markets," he said.



Trong một bản báo cáo công bố hôm nay, Ngân hàng phát triển Châu Á (gọi tắt là ADB), nói rằng tỉ lệ tăng trưởng kinh tế trong khu vực Châu Á Thái Bình Dương sẽ giảm xuống tới mức 8% trong năm 2008, thấp hơn 0,5% so với mức của năm 2007. Tại Trung Quốc, nền kinh tế lớn nhất thế giới, ADB tiên đoán là nếu chính phủ duy trì các biện pháp làm giảm nhiệt nền kinh tế, thì tỉ lệ tăng trưởng kinh tế sẽ còn 10.5% trong năm 2008, so với 11% trong năm nay. Phát biểu tại Hongkong, ông Jong-Wha Lee, trưởng văn phòng Hội nhập Kinh tế khu vực của ADB, nói rằng khu vực này đang phải đối mặt với những rủi ro lớn hơn so với chỉ vài tháng trước đây. Chẳng hạn như, sự xuống dốc mạnh của nền kinh tế Mỹ sẽ có thể ảnh hưởng đến sự tăng trưởng kinh tế của khu vực này. Ông Lee nói: “Bởi vì sự sụt giảm mạnh về mức cầu của người tiêu dùng Mỹ sẽ tác động đến mức cầu về nhập khẩu của Mỹ và thông qua các liên hệ về thương mại, sẽ tác động đến việc xuất khẩu hàng hóa từ Châu Á sang Mỹ.” Tuy nhiên, ông Lee cho rằng không có phần chắc là tỉ lệ tăng trưởng kinh tế Mỹ sẽ sụt giảm mạnh.  Tỷ lệ tăng trưởng kinh tế Mỹ giảm từ 2.9% hồi năm ngoái xuống con số dự kiến 2.2% trong năm nay. ADB tiên đoán kinh tế Mỹ sẽ tăng trưởng chậm hơn nữa trong năm 2008 vì thị trường địa ốc Mỹ và sự thay đổi có liên quan trong thị trường tài chính. Những rủi ro tài chính khác ở khu vực Đông Á bao gồm việc thắt chặt hơn tín dụng toàn cầu, các biện pháp điều chỉnh đột ngột trong tỉ giá hối đoái, giá dầu và giá các mặt hàng tiếp tục tăng. Lạm phát do giá các mặt hàng tiêu dùng, dầu và thực phẩm tăng cao hơn sẽ vẫn là mối quan tâm của nhiều nền kinh tế, nhất là tại Trung Quốc, nơi mà tỉ lệ lạm phát lên tới mức cao nhất trong 11 năm qua hồi tháng 11. Ông Lee nói các nhà làm chính sách ở Bắc Kinh đang áp dụng nhiều biện pháp để kiểm soát lạm phát. Tuy nhiên ông nói ADB tin rằng Trung Quốc cần phải thả lỏng tỉ giá hối đoái để giải quyết vấn đề một cách có hiệu quả. Ông Lee nói: “Bởi vì tỉ giá hối đoái càng tăng nhiều chừng nào sẽ càng giúp giảm tỉ lệ lạm phát trong giá cả các mặt hàng nhập khẩu, đặc biệt là ngũ cốc và dầu. Và việc tăng tính linh hoạt trong tỉ giá hối đoái sẽ giúp làm giảm lượng tiền luân chuyển trong thị trường tài chính nội địa.”

5. Although fertility rates in poor countries have declined in recent years, the UN has estimated that the world’s population should stabilize at approximately 10.2 billion people by the year 2100, when the number dying will match the number being born. This figure is two and a quarter times the present world population. A long-held and popular belief is that population growth in poor countries is the major cause of poverty. The “population explosion”, it is argued, is wiping out any economic development which the poor countries may achieve. The remedy to poverty is seen, therefore, to be increased birth control. This view has come under severe criticism by poor countries and their supporters in wealthy nations. They argue that large families and rapid population growth are consequences of poverty rather than its cause. Many of the poor consider a large family to be essential for survival in poor countries. In a society lacking social welfare payments, children are seen as a source of security in old age and when illness or unemployment strike. Children are also regarded as a means of bringing in additional income at an early age. In addition, because child mortality rates are high, a large family is considered necessary to ensure that at least one son survives to adulthood. Another argument is that employment opportunities and adequate social security schemes are the key to falling birth rates.
Trong những năm gần đây, mặc dù tỷ lệ sinh đẻ ở các nước nghèo có giảm xuống, nhưng Liên Hiệp Quốc ước tính rằng đến năm 2100 tỷ lệ sinh tử sẽ bằng nhau và lúc đó dân số thế giới sẽ ổn định ở mức xấp xỉ 10,2 tỉ người, tăng 2,25 lần so với dân số thế giới hiện nay. Lâu nay nhiều người cho rằng phát triển dân số ở các nước nghèo là nguyên nhân chính gây ra nạn đói nghèo. Sự bùng nổ dân số đang huỷ hoại mọi thành quả kinh tế mà các nước này đã đạt được. Do vậy, cần phải đẩy mạnh công tác sinh đẻ có kế hoạch để thoát khỏi cảnh đói nghèo. Tuy nhiên, quan điểm này bị các nước nghèo và một số người ở các nước giàu phê phán gay gắt. Họ cho rằng gia đình đông con và dân số tăng nhanh là hậu quả hơn là nguyên nhân của sự đói nghèo. Nhiều người nghèo xem gia đình đông con là cần thiết cho sự sống còn của các nước nghèo. Con cái là cơ sở đảm bảo cho tuổi già cũng như lúc ốm đau hay bị thất nghiệp ở những nước không có trợ cấp phúc lợi xã hội. Con cái cũng là nguồn nhân lực góp phần vào việc tăng thu nhập cho gia đình ngay lúc chúng còn nhỏ. Hơn nữa, do tỷ lệ trẻ em tử vong cao nên gia đình đông con thật sự cần thiết để đảm bảo chắc chắn ít nhất có một đứa con trai sống sót cho đến tuổi trưởng thành. Một quan điểm khác cho rằng cơ hội tìm được việc làm và đảm bảo bảo phúc lợi xã hội thực sự đáng được xem là giải pháp cơ bản hạn chế sinh đẻ hữu hiệu nhất.
6. The natural world is under violent assault. The seas and the rivers are being poisoned by radioactive wastes, by chemical discharges and by the dumping of dangerous toxins and raw sewage. The air we breathe is polluted by smoke and fumes from factories and motor vehicles. It is little wonder forests and lakes are being destroyed and everywhere wildlife is disappearing. The irreversible loss of biodiversity has a serious impact on the ability of maintaining species including humans to survive because humans depend on species diversity and healthy ecosystems. The destruction continues despite the warnings of the scientific community and the deep concern of millions of ordinary people. Governments and industries throughout the world are intensifying their efforts to extract the earth's mineral riches and to plunder its living resources. The great rain forests and the frozen continents alike are seriously threatened. However, we can create environmentally-clean industries, harness the power of the sun, wind and waves for our energy needs and manage the finite resources of the earth.
Thế giới tự nhiên đang bị tấn công dữ dội. Biển và sông đang bị ô nhiễm nặng do chất thải hạt nhân, chất thải hóa học và rác thải độc hại chưa xử lý. Không khí chúng ta thở cũng bị ô nhiễm do khói và khí thải của nhà máy và xe cộ. Cũng chẳng phải ngạc nhiên khi rừng và hồ cũng dang bị tàn phá và cuộc sống hoang dã khắp mọi nơi đang biến mất. Việc biến mất mà không cứu vãn nổi của đa dạng sinh học đã tác động rất lớn đến khả năng duy trì sự sống còn của các loài bao gồm cả con người vì con người phụ thuộc vào đa loài và môi trường sinh thái lành mạnh. Cho dù giới khoa học cảnh báo và hàng triệu người dân thường bày tỏ mối quan tâm sâu sắc nhưng sự tàn phá vẫn cứ tiếp diễn. Các chính phủ và ngành công nghiệp trên khắp thế giới đang nổ lực khai thác nguồn khoáng sản phong phú và nguồn sinh vật dồi dào. Rừng rậm nhiệt đới cũng như các lục địa đóng băng đang bị đe doạ nghiêm trọng. Tuy nhiên chúng ta cũng có thể xây dựng nền công nghiệp thân thiện với môi trường, khai thác năng lượng từ mặt trời, gió và sóng biển để phục vụ cho nhu cầu năng lượng của chúng ta và quản lý nguồn năng lượng hạn hữu trên trái đất này.

7. The confirmed death toll from Haiti's devastating earthquake has risen above 150,000 in the Port-au-Prince area alone, a government minister has said. Communications Minister Marie-Laurence Jocelyn Lassegue said the count was based on the state company CNE. Many more bodies remain uncounted under rubble. The search for survivors has officially ended and the focus has shifted to aid. But there is disagreement about how well the aid operation is doing, with the head of Italy's civil protection service making highly critical comments. Guido Bertolaso, who is in Haiti to co-ordinate relief efforts, also criticised what he saw as the presence of too many American soldiers. He said they had no training in running a civilian relief operation. He called on the United Nations to establish a procedure to follow when major natural disasters occur. It has become clear the 12 January quake is one of the worst natural disasters to have struck in recent years. Some say the 7.0-magnitude quake killed as many as 200,000 people, while an estimated 1.5 million people have been left homeless. Ms Lassegue said that the authorities were still far from knowing the total number of those killed. At least 75,000 people have been buried in mass graves since the disaster. Relatives have also burnt the bodies of some of the victims. Thousands of people joined open-air church services in Port-au-Prince, Leogane - the epicentre of the earthquake - and elsewhere on Sunday. Meanwhile, a few signs of normal life are returning to the city, with street stalls starting to sell fruit and vegetables and some shops and banks re-opening.
Một bộ trưởng Haiti cho hay con số người thiệt mạng trong trận động đất vừa rồi riêng ở thủ đô đã lên tới trên 150.000. Bộ trưởng Thông tin Marie-Laurence Jocelyn Lassegue nói thông tin này do công ty CNE của nhà nước đưa ra. Nhiều xác người còn bị chôn vùi dưới đống đổ nát và chưa được thống kê. Cuộc tìm kiếm người sống sót đã chính thức kết thúc và nay trọng tâm là nỗ lực cứu trợ sau thiên tai. Tuy nhiên đang có tranh cãi về tiến trình cứu trợ, khi người đứng đầu đoàn Italy chỉ trích nặng nề hiệu quả của công việc này.

Ông Guido Bertolaso, hiện đang có mặt tại Haiti trong tư cách điều phối viên, cũng chỉ trích việc quá nhiều lính Mỹ có mặt tại đây. Ông nói quân đội chưa được huấn luyện để tham gia cứu trợ dân sự. Ông kêu gọi Liên Hiệp Quốc thiết lập cơ chế hành động để đối phó với các thiên tai lớn. Rõ ràng rằng trận động đất hôm 12/01 là một trong các thảm họa thiên tai tồi tệ nhất trong những năm gần đây. Có người đánh giá số người chết trong trận động đất 7.0 độ Richter có thể là tới 200.000, khoảng 1,5 triệu người vô gia cư. Bà Lassegue cho hay các cấp chính quyền còn chưa rõ thực tế bao nhiêu người đã thiệt mạng. Ít nhất 75.000 người đã được chôn cất trong các ngôi mộ tập thể. Hàng ngàn người đã tham gia cầu nguyện tại Port-au-Prince, ở thị trấn Leogane, chấn tâm của trận động đất, và nhiều nơi khác vào hôm Chủ nhật. Trong khi đó, đang có vài dấu hiệu cuộc sống bình thường đang dần trở lại thành phố, người dân bắt đầu buôn bán và cửa hàng cửa hiệu mở cửa.
II. VIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION

1. Điều tra của Ban Thư ký Diễn đàn Doanh nghiệp Việt Nam thực hiện trên 234 doanh nghiệp trong và ngoài nước cũng cho thấy môi trường kinh doanh trong năm 2007 khả quan hơn năm ngoái. Nhận định này cũng tương đồng với Báo cáo Môi trường kinh doanh 2008 do Ngân hàng Thế giới và Tập đoàn Tài chính Quốc tế phát hành trong đó xếp hạng Mức độ thuận lợi về môi trường kinh doanh ở Việt Nam. Với những kỳ vọng lạc quan trong một vài năm tới, 90% số doanh nghiệp đang đầu tư tại Việt Nam cho biết đã có kế hoạch mở rộng kinh doanh tại Việt Nam. Triển vọng kinh tế thuận lợi, mở cửa thị trường và cải cách do Việt Nam gia nhập WTO và tăng trưởng của thị trường trong nước là những lý do chính khiến doanh nghiệp mở rộng kinh doanh ở Việt Nam. Đại diện cho cộng đồng doanh nghiệp Singapore, Australia- những đối tác thương mại lớn của Việt Nam, cũng bày tỏ sự tin tưởng vào sự tiến bộ của môi trường kinh doanh Việt Nam trong năm qua. Ông Paul Fairhead, Chủ tịch chi nhánh Hà Nội của Phòng thương mại Australia (AusCham) khẳng định rằng câu chuyện tích cực về sự tăng trưởng kinh tế mạnh mẽ của Việt Nam, cùng với môi trường chính trị ổn định, sự thành công trong giảm nghèo và cam kết hội nhập quốc tế là rất ấn tượng. Sự tăng trưởng mạnh và đáng kể của đầu tư nước ngoài vào Việt Nam trong 12 tháng qua thể hiện mối quan tâm rộng rãi vào tiềm năng của Việt Nam.

- Điều tra của Ban Thư ký Diễn đàn Doanh nghiệp Việt Nam thực hiện trên 234 doanh nghiệp : A survey conducted on 234 businesses by the secretariat of the Vietnam Business Forum

- môi trường kinh doanh : business environment

- Nhận định : assessment

- tương đồng với : coincide with



- Báo cáo Môi trường kinh doanh 2008: Doing Business 2008 Report

- Tập đoàn Tài chính Quốc tế : the International Finance Corporation

- phát hành : be released

- mở rộng kinh doanh : expand business activities

- Triển vọng kinh tế thuận lợi: favourable economic prospect

- mở cửa thị trường : open door policies

- cộng đồng doanh nghiệp Singapore, Australia: Singapore and Australia’s business communities

- Phòng thương mại Australia: Australian Chamber of Commerce

- sự tăng trưởng kinh tế mạnh mẽ : strong economic growth

- môi trường chính trị ổn định: political stability

- giảm nghèo : poverty reduction

- hội nhập quốc tế : international integration



- mối quan tâm rộng rãi : to show great interest in

2. Một tổng kết mới đây của Công ty nghiên cứu thị trường V&V cho rằng có rất nhiều cơ hội cho các nhà bán lẻ trong lĩnh vực công nghệ cao tại Việt Nam. Theo ông David Whelan, Giám đốc Marketing V&V khu vực châu Á thì hiện tại có trên 500 thương hiệu sản phẩm công nghệ được bán ra và hàng ngàn model có mặt tại châu Á, tại Việt Nam. Các sản phẩm như điện thoại di động, sản phẩm công nghệ thông tin, tivi chất lượng đều tăng trưởng cao, với sức mua của người tiêu dùng ngày càng gia tăng. Tuy nhiên, người tiêu dùng ngày càng đòi hỏi những sản phẩm tích hợp tính đa năng phục vụ cho giải trí nhiều hơn, trong đó đặc biệt là đối tượng khách hàng trẻ tuổi và mảng mua sắm trực tuyến sẽ phát triển mạnh ở khu vực này. Tại châu Á, lượng tiêu thụ tivi LCD tăng 60%, giá LCD đã giảm 3 lần trong vòng mấy năm qua. Thực tế thì chỉ mấy năm gần đây việc mua sắm thiết bị công nghệ của người dân Việt Nam mới bắt đầu phát triển. Và điều quan trọng nhất là các nhà sản xuất, kinh doanh nước ngoài đã tiến hành “do thám” một cách chặt chẽ thị trường được đánh giá là rất tiềm năng này. Theo nghiên cứu của các tổ chức nghiên cứu thị trường trên sản phẩm gia dụng, nghe nhìn, công nghệ thông tin và nhiếp ảnh thì vài năm trở lại đây số lượng các sản phẩm công nghệ có mặt tại Việt Nam đang gia tăng mạnh mẽ, đặc biệt là trong năm nay khi Việt Nam đã là thành viên chính thức của Tổ chức Thương mại Thế giới WTO.
A recent report of the V & V Research Market Company showed that there are huge opportunities for hi-tech retailers in Vietnam. V&V’s Marketing Director in Asian region, David Whelan, said over 500 technological brands are on sale and thousands of models are available throughout Asia and Vietnam. Many products have posted high sales rates including mobile phones, information technology (IT) products, and high quality televisions (TVs). Consumer purchasing power for such products has also increased rapidly. However, consumers, especially the young prefer multi-purpose entertainment products and online purchasing will develop strongly in the region. In Asia, the consumption volume of LCD TVs has increased by 60 percent while the price of LCD TVs has dropped three times over the past several years. In fact, only in recent years, has the purchasing of technological products just begun developing in Vietnam. However, foreign producers and entrepreneurs have conducted surveys, which indicate great potential. According to a study by market research organisations on home appliances, audio-visual products, IT and photographic products, in recent years, the volume of technological products available in Vietnam has increased sharply, especially since Vietnam became an official member of the World Trade Organisation this year.
3. Khảo sát về tình trạng béo phì cho thấy, nam Thái Bình Dương là khu vực có nhiều người quá cân nhất thế giới. Nước cộng hòa nhỏ bé Nauru đứng đầu danh sách các quốc gia có dân số béo nhất thế giới. Khoảng 94% người lớn ở nước này bị quá cân. Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) cảnh báo rằng chế độ ăn thiếu chất và thiếu rèn luyện thân thể sẽ làm tăng nguy cơ bị bệnh và chết sớm. Các bác sĩ cho biết béo phì sẽ dẫn tới bệnh tim và viêm khớp. Trong danh sách 10 nước có dân số quá cân thì có tới 8 nước ở nam Thái Bình Dương. Nauru hiện trong tình trạng trầm trọng, hầu hết những người trưởng thành có vòng eo quá khổ. Tình trạng tại Liên minh các quốc gia Micronesia, Tonga và đảo Cook chỉ khá hơn chút ít. Theo WHO, 90% phụ nữ và đàn ông tại góc khuất ở Thái Bình Dương này bị béo phì, hoặc quá cân. Thay đổi trong chế độ ăn và thiếu luyện tập là những yếu tố chính dẫn tới tình trạng này. Các chuyên gia y tế cho rằng có sự liên hệ giữa béo phì và đói nghèo. Đồ ăn giá rẻ thường có lượng calo cao nhưng thiếu dinh dưỡng. Ngoài yếu tố trên, rào cản văn hóa cũng góp phần cản trở mọi người giảm cân. Một số nhóm ở nam Thái Bình Dương tin rằng béo là đẹp. Mức độ quá cân được đánh giá dựa trên chỉ số cơ thể, tương quan giữa chiều cao và cân nặng. WHO ước tính, trên toàn cầu có 1,6 tỷ người trưởng thành bị béo phì. Con số này có thể tăng thêm 40% trong thập niên tới.
A survey on obesity has shown that the South Pacific is the world's most overweight region. The tiny republic of Nauru is the fattest nation on earth. About 94% of its adult population is overweight. The WHO has warned that poor diet and a lack of exercise increase the risk of illness and premature death. Doctors say obesity can lead to heart disease and arthritis. In a list of the world's 10 most overweight countries, eight are in the South Pacific. Nauru is particularly bad, with almost all of its adult population bulging at the waistline. The situation in the Federated States of Micronesia, Tonga and the Cook Islands is only slightly better. According to the World Health Organisation, about 90% of men and women in these isolated corners of the Pacific are obese or overweight. A change in diet and a lack of exercise are key factors. Experts are linking obesity to poverty. Cheap food is often high on calories but low on nutrition. There can also be cultural barriers which prevent people from losing weight, as some groups in the South Pacific believe that beauty is marked by a large physical size. Obesity is based on body mass index ,which is a measure of weight relative to height. The WHO has estimated that globally there are 1.6bn overweight adults. That figure is expected to increase by 40% over the next decade.
4. Uỷ ban châu Âu đang đề xuất sẽ buộc các nhà sản xuất xe hơi phải cắt giảm 18% khí thải CO2 cho các loại xe mới kể từ năm 2012. Một người phát ngôn nói Uỷ ban đang hướng tới việc cắt giảm 25% khí thải của xe hơi là nhờ công nghệ sản xuất xe hơi tốt hơn. Người ta dự kiến sẽ đạt được phần còn lại của việc cắt giảm này thông qua các biện pháp khác như sử dụng các loại nhiên liệu sinh học hoặc các loại lốp tốt hơn. Chi tiết về kế hoạch này hiện đang được đưa ra vào thứ Tư sau hai tuần trì hoãn. Cao uỷ viên phụ trách về môi trường của EU, Stavros Dimas, muốn buộc các nhà sản xuất xe hơi phải cắt giảm 25% khí thải, nhưng bị phản đối kịch liệt từ các nhà sản xuất xe hơi của Đức cũng như từ Cao uỷ viên phụ trách về công nghiệp Guenter Verheugen. Các nguồn tin cho hay đề xuất của ông Dimas sẽ làm tăng chi phí sản xuất một xe hơi lên thêm 2500 euro, trong khi các nghiên cứu khác nói rằng chuyện này sẽ chỉ làm tăng chi phí ở mức 600 euro. Các báo cáo từ Brussels cho hay Uỷ ban sẽ đề xuất một loạt các biện pháp được thiết kế nhằm cắt giảm lượng khí thải CO2 của các loại xe hơi mới ở mức trung bình 120g/km vào năm 2012, thấp hơn 25% so với mức của năm 2005 là 162g/km.Các công ty sản xuất xe hơi sẽ phải chịu trách nhiệm đưa ra các công nghệ sản xuất tốt hơn để cắt giảm khí thải. Các công ty sản xuất xe hơi của châu Âu nhất trí là họ hướng tới việc cắt giảm khí thải xuống còn 140g/km vào năm 2008/9. EU ban đầu muốn cắt giảm mức khí thải xuống dưới 120g/km vào năm 2005, nhưng sau đó phải đổi lại tới năm 2012.
The European Commission is proposing to force carmakers to make an 18% cut in CO2 emissions from new cars by 2012. A spokesman said the commission was aiming for a 25% cut in car emissions due to better motor technology. The rest of the cut is expected to be achieved by measures such as greater use of biofuels and better tyres. Details of the plan are being unveiled on Wednesday after a two-week delay. Environment Commissioner Stavros Dimas had wanted to force carmakers to achieve the 25% emissions cut, but was strongly opposed by the German car industry and Industry Commissioner Guenter Verheugen. Industry sources say Mr Dimas's proposal has increased the cost of a new car by 2,500 euros, though other studies suggested the increase would be as low as 600 euros. Reports from Brussels say the commission will propose a package of measures designed to bring emissions from the average new car down to 120g of CO2 per kilometre by 2012 - 25% below the 2005 level of 162g/km. Carmakers will be responsible for getting emissions down through the use of better car technology. European carmakers agreed to aim at average emissions of 140g/km by 2008/9. The EU originally wanted to get emissions under 120g/km by 2005, but the deadline slipped to 2012.
5. Bản báo cáo hằng năm của tổ chức Y tế Thế giới khuyến cáo rằng các bệnh truyền nhiễm đang lây truyền nhanh hơn bao giờ hết. Với khoảng 2.1 tỉ hành khách di chuyển bằng đường hàng không mỗi năm, mối rủi ro lan truyền các bệnh dịch như Aids, Sars hay Ebola hiện là rất cao. WHO thúc giục phải gia tăng các nỗ lực để đối phó với khả năng bùng phát bệnh dịch, và chia sẻ các dữ liệu về virus để giúp phát triển các loại vaccine. WHO nói nếu các nước không chuẩn bị thì sẽ hứng chịu những tác động tàn khốc lên nền kinh tế toàn cầu cũng như an ninh quốc tế. Trong bản báo cáo mang tên ‘Một tương lai an toàn hơn", WHO nói các bệnh dịch mới đang xuất hiện với tốc độ “chưa từng có trong lịch sử”, mỗi năm một bệnh. Kể từ thập niên 1970, đã có 39 căn bệnh mới phát triển, và chỉ riêng trong 5 năm vừa rồi WHO đã xác định 1100 đại dịch trong đó có dịch tả, bại liệt và cúm gia cầm. Bản báo cáo nói: “Sẽ là hết sức ngây thơ và tự mãn nếu cho rằng sẽ không còn một loại bệnh nào khác như Aids, Ebola hay Sars trong tương lai”. Báo cáo nói việc chia sẻ các dữ liệu, công nghệ và kỹ năng trong lĩnh vực y tế giữa các nước giàu và nước nghèo “là một trong các biện pháp khả dĩ nhất” để đảm bảo an ninh về y tế.


  • Bản báo cáo hằng năm: an annual report

  • Khuyến cáo: say/warn

  • Bệnh truyền nhiễm: infectious disease

  • lây truyền nhanh hơn bao giờ hết: spread faster than ever before

  • hành khách di chuyển bằng đường hàng không: airline passenger

  • mối rủi ro: risk

  • bệnh dịch: epidemic

  • thúc giục phải gia tăng các nỗ lực : urge increased efforts

  • đối phó với khả năng bùng phát bệnh dịch: combat disease outbreaks

  • chia sẻ các dữ liệu :share virus data/ the sharing virus data

  • phát triển các loại vaccine: develop vaccines

  • hứng chịu những tác động tàn khốc : have devastating impacts on

  • nền kinh tế toàn cầu : global economy

  • an ninh quốc tế: international security

  • mang tên : entitled

  • xuất hiện: emerge

  • tốc độ “chưa từng có trong lịch sử”: the "historically unprecedented" rate

  • mỗi năm một bệnh: one per year

  • Kể từ thập niên 1970: Since the 1970s

  • chỉ riêng trong 5 năm vừa rồi: in the last five years alone

  • xác định: identify

  • dịch tả, bại liệt và cúm gia cầm: cholera, polio and bird flu

  • Sẽ là hết sức ngây thơ và tự mãn nếu cho rằng :It would be extremely naive and complacent to assume that

  • kỹ năng trong lĩnh vực y tế : medical skill

  • biện pháp khả dĩ : feasible route/step/measure

6. Nhiều đoạn trên dòng sông dài nhất Trung Quốc, sông Dương Tử, đã bị ô nhiễm tới độ không thể cứu vãn nổi. Một tờ báo Trung Quốc cho biết khoảng 1/10 dòng sông dài tổng cộng 6.200 km này đang nằm trong tình trạng "nguy kịch" và gần 30% các nhánh góp nước của sông Dương Tử cũng đang bị bẩn nặng. Ngay cả hồ chứa khổng lồ của đập Tam Hợp cũng đang bị ô nhiễm. Môi trường Trung Quốc đã chịu hậu quả nặng nề từ quá trình phát triển kinh tế mạnh mẽ trong những năm qua. Chính phủ nước này đã cam kết làm sạch Dương Tử, dòng sông cung cấp nước cho gần 200 thành phố bên sông, tương đương 35% lượng nước ngọt trên toàn quốc. Báo cáo đầy đủ đầu tiên về thực trạng sông Dương Tử cho biết khoảng 600 cây số của sông này đang ở trong tình trạng nguy kịch. Khoảng 14 tỷ tấn rác thải bị đổ xuống sông này mỗi năm. Các loại động thực vật trong lòng sông cũng bị ảnh hưởng nặng, với lượng tôm cá đánh bắt mỗi năm giảm từ 427.000 tấn trong những năm 1950 xuống còn 100.000 tấn trong những năm 1990. Hồ chứa nước của đập Tam Hợp, công trình thủy điện lớn nhất thế giới, cũng bị ô nhiễm vì thuốc trừ sâu, phân bón và nước thải từ các tàu chở khách. Tờ báo đó cho rằng cần có một hệ thống quản lý đồng bộ để ngăn chặn việc các đoạn khác của sông Dương Tử tiếp tục bị ô nhiễm.
Several parts of China's longest river, the Yangtze, have been irreversibly polluted. A Chinese newspaper found that around one-tenth of the 6,200km-long river is in a "critical condition" and nearly 30% of major tributaries are seriously polluted, the report found. Even a huge reservoir created by the Three Gorges Dam has become heavily polluted. China's environment has suffered as a result of the country's economic boom. The government has pledged to clean up the Yangtze, which supplies water to almost 200 cities along its banks and accounts for 35% of the country's total fresh water resources. The first comprehensive study into the health of the Yangtze found that 600km of the river were in a critical condition. Around 14bn tons of waste are believed to be dumped into the river each year. The river's aquatic life had been seriously affected, with the annual harvest of aquatic products falling from 427,000 tons in the 1950s to 100,000 tons in the 1990s. A huge reservoir created by the Three Gorges Dam - the world's largest hydro-power project - had also been seriously polluted with pesticides, fertilisers and sewage from passenger boats. The newspaper said a comprehensive management system needed to be put in place to stop further parts of the river from becoming critically polluted.
6. Trong tiếng Việt, từ “nước” vừa có ý nghĩa là quốc gia, vừa có ý nghĩa là nước, một liên kết về ngôn ngữ mà mối ràng buộc càng thấy rõ ràng sau một chuyến đi thăm vùng đất phì nhiêu nhất Việt Nam: Đồng bằng sông Cửu Long. Do phù sa bồi đắp của dòng sông Cửu Long làm phong phú vựa lúa đầy ắp này, tượng trưng cho nguồn lương thực của cả nước cũng như phong cách sinh hoạt kề cận sông nước của cư dân trong vùng. Đối với du khách, Đồng bằng sông Cửu Long là một trong những địa chỉ tham quan đẹp nhất Đông Nam Á, kết hợp cái kỳ ảo của vùng sông nước lung linh với cảnh quan đầy phấn khởi của một nền văn hoá vui tươi thể hiện qua cách sinh hoạt của dân địa phương cùng hoạt động thương mại. Trong khi những thành phố lớn như Cần Thơ, Mỹ Tho, Long Xuyên lập thành thế vững cho các tỉnh của Đồng bằng sông Cửu Long thì mạng lưới kênh rạch mênh mông lại là cái duyên có một không hai của vùng này. Sinh hoạt vui nhộn của vùng này không giống mấy với cách sinh hoạt của Thành phố Hồ Chí Minh. Tuy nhiên điều đó không có nghĩa là phải khó khăn lắm mới tới được Đồng bằng sông Cửu Long để thoát khỏi cái ồn ào náo nhiệt của thành phố lớn nhất Miền Nam này. Chỉ mất chừng ba giờ đồng hồ bằng xe đò trên Quốc lộ 1 là bạn là bạn đến Mỹ Tho, thủ phủ của tỉnh Tiền Giang và là điểm xuất phát tốt cho cuộc thăm dò vùng đồng bằng này.

- có ý nghĩa: mean/signify/carry a meaning

- liên kết về ngôn ngữ: linguistic association/relation/tie

- càng thấy rõ ràng: recognizable

- chuyến đi thăm: journey/visit

- vùng đất phì nhiêu: rich/fertile land

- Đồng bằng sông Cửu Long: The Mekong Delta

- phù sa: silt

- phong phú : ample/rich/diversified

- vựa lúa: granary

- tượng trưng: represent/symbolize

- nguồn lương thực: source of food

- phong cách sinh : lifestyle

- kề cận sông nước: riverine/riverside

- cư dân : inhabitant

- địa chỉ tham quan: tourist destination

- kết hợp : in connection with/in combination with/coupled with

- cái kỳ ảo: marvel/miracle

- vùng sông nước lung linh: glittering water

- thể hiện: demonstrate/show/indicate/perform/express

- hoạt động thương mại: commercial activity

- lập thành thế vững: provide a vantage for

- mạng lưới kênh rạch: network of rivers and canals

- cái duyên: great boon

- có một không hai: second to none/unique

- giống: be similar to/the same as/like

- thoát khỏi: escape

- thủ phủ: capital city

- điểm xuất phát: departure point

7. Văn kiện phác thảo được ký trong phiên họp thường niên giữa ASEAN và Nhật Bản hiện đang diễn ra tại Manila. Các quan chức nói văn bản này sẽ được chính thức hóa vào đầu tháng Mười Một tới đây. Thỏa thuận nhằm cắt giảm mức thuế quan đối với 90% các sản phẩm của ASEAN dự kiến sẽ thúc đẩy hơn nữa quan hệ ngoại thương giữa hai bên, vốn đã đạt mức 160 tỷ đô la trong năm 2006. Các thành viên ASEAN dự kiến sẽ biến cả khối thành khu vực tự do thương mại. Sau thỏa thuận hôm Thứ Bảy, Bộ trưởng thương mại Nhật Bản Akira Amari nói: "Tất cả các bên đều có thể chốt lại danh sách các sản phẩm được hưởng ưu đãi thương mại trong khu vực." Ông nói đó sẽ là "một bước đi tiến tới việc hội nhập kinh tế nhiều hơn nữa trong vùng Đông Á." Nhật Bản là đối tác chủ chốt của khối ASEAN, chiếm tới 12% thương mại toàn cầu của khối trong năm 2006. Hôm Thứ Sáu, các thành viên ASEAN đã ký kết lịch trình tự do thương mại khu vực, dự kiến sẽ hoàn thành chậm nhất là vào năm 2016, sớm hơn năm năm so với thời biểu ban đầu. Một thỏa thuận tự do thương mại với Hàn Quốc dự kiến sẽ được đưa ra vào năm 2008 và các thỏa thuận khác nữa sẽ được ký với Australia và New Zealand trong năm 2010. Tổng thư ký ASEAN Ong Kengg Yong nói: "Chúng tôi tin rằng điều cần làm là phản hoàn tất những gì chúng ta đã có trên bàn, càng sớm càng tốt."



The outline, signed during an annual meeting between Asean and Japan taking place in Manila, could be sealed as early as November officials said. The deal that could cut tariffs on 90% of Asean products is set to further boost trade between the two parties, which hit $160bn (£79bn) in 2006. Asean members aim to turn the whole region into a free trade zone. Following the deal with Japan on Saturday, the country's Trade Minister Akira Amari said: "All the parties were able to finalise their lists for regional exchange of concessions for trade in goods." He said it would be "one step towards furthering economic integration in the East Asian region". Japan is a key Asean partner, accounting for 12% of the bloc's world trade in 2006. On Friday, Asean members signed a free-trade blueprint for the area to be complete by 2015 or earlier - five years ahead of the original timeframe. A free trade deal with South Korea is expected in 2008, and further deals are tipped to be signed with Australia and New Zealand in 2010. Asean general secretary Ong Keng Yong said: "What we believe we should do is complete what we have on our table as soon as possible."






Каталог: Portals
Portals -> Phan Chau Trinh High School one period test no 2 Name: English : 11- time : 45 minutes Class: 11/ Code: 211 Chọn từ hoặc cụm từ thích hợp A, B, C, d để điền vào chỗ trống trong đoạn văn sau
Portals -> PHẦn I: thông tin cơ BẢn về ĐẠi hàn dân quốc và quan hệ việt nam-hàn quốc I- các vấN ĐỀ chung
Portals -> Năng suất lao động trong nông nghiệp: Vấn đề và giải pháp Giới thiệu
Portals -> LẤy ngưỜi học làm trung tâM
Portals -> BÀi tậP Ôn lưu huỳnh hợp chất lưu huỳnh khí sunfurơ so
Portals -> TỜ trình về việc ban hành mức thu phí tham gia đấu giá quyền sử dụng đất
Portals -> CỘng hòa xã HỘi chủ nghĩa việt nam độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Portals -> GIẤY Ủy quyền tham dự Đại hội đồng Cổ đông thường niên năm 2016

tải về 101.93 Kb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2024
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương