Socialist republic of viet nam independence Freedom Happiness



tải về 57.2 Kb.
Chuyển đổi dữ liệu02.06.2018
Kích57.2 Kb.

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

Independence - Freedom - Happiness


---------------------------------

APARTMENT LEASING CONTRACT

No. …………../HDTN



Between:

The Lessor

Mr/Mrs: …………………………………..

Identity Card:……………… issued on ………….. by ……………… police.


Being the lawful owner of the leased apartment No: 1701, E5 bulding, Ciputra, Tu Liem dist, Hanoi

Bank details:

Account holder:…………………………………..

Bank account: ………………………………………

Bank name:……………………………………..

Add:………………………………………………..

…………………………………………………….

(Hereinafter called Party A)
And: The Lessee

Mr/Mrs:……………………………………..

Nationality: ………………………..

Passport No: ……………………….

Expired date: ………………………

(Hereinafter called Party B)

Party A agreed to lease and Party B agreed to rent the apartment at No: 1701, E5 bulding, Ciputra, Tu Liem dist, Hanoi (hereinafter referred to as “Apartment”) in the following terms and conditions:

Article1: Renting purpose


    1. For accommodation of Party B.

Article 2: Lease duration and Price:

    1. Lease length: 12 months (01 year), commences from 17/05/2013 to 17/05/2014

    2. Monthly rental: 16,744,000VND equivalent 800USD

(in words: Sixty million seven hundred and fourty four Vietnamese dong)

This price shall remain in effect for the duration of the lease contract.


The above monthly rental fee is inclusive: VAT invoice.

2.3 Any fees relating to the use of utilities, facilities of the house, such as: Electricity, water, gas, telephone charge, parking motorbike fee, internet, management building fee …. will be paid monthly by Party B directly to the concerned supplier.

Article 3: Deposit and Payment

    1. Party B has made deposit an amount of money equal to (01) one month rent fee to Party A on ………/…../2013. The deposit will be refunded to Party B at termination of the contract, Party A and Party B fulfill their obligations under this contract.

    2. Advance payment: Party B will pay to Party A 06 months of rent for the first time on ………/…../2013.

    3. The subsequent payment: Once for every 06 months. The payment should be made on the first week of each payment installment.

    4. Payment method: All payment shall be made by transfer, and by Vietnamese dong or US dollar. The exchange rate will follow the selling rate between US dollars and Vietnam Dong of Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam (Vietcombank) on the date of payment.



Article 4: Rights and Obligations (Party A)

    1. Hand over to Party B the apartment on the check-in day of Party B.

    2. The lessor provided the apartment with ADSL Internet, cable TV, telephone and other furniture and equipment as listed in the annex attached to this contract.

    3. Ensure that Party A has the lawful right to lease the apartment and hold Party B harmless from any dispute relating to the apartment.

    4. Ensure Party B’s exclusive use right with respect to the apartment.

    5. Repair any defect relating to any facility, utility of the apartment. If defective relate to the party B, he will pay all the fees.

    6. Be responsible for paying the tax and carry out all necessary procedures relating to the lease of the apartment according to Vietnamese law.

    7. Register Party B’s temporary residence.


Article 5: Rights and Obligations (Party B)

    1. Use the premises for the purpose (s) stated. To obtain Party A’s consent to repair or renovate for a particular use and to comply with the regulations on fundamental construction in Vietnam.

    2. Be responsible for Party B’s property and guests.

    3. Be responsible for the rented equipment & furniture. If the equipments & furniture are lost or damaged which may be caused by the lessee, the lessee should properly repair or compensate amicably to the lessor. The normal wear and tear of furniture and equipment is not responsibility of the lessee.

    4. Comply with the regulations on environmental and security applicable to the locality.




    1. Not to assign the lease or sub-lease to any other party without Party A’s agreement.




    1. Pay the rent and other expense (mentioned in Article 2) on time. If the payment is late for fifteen (15) days, Party A will reserve the right to unilaterally terminate the contract.

    2. Not to use the apartment for any illegal or immoral purpose or not in accordance with the laws of Vietnam.

    3. Provide a copy of passport and visa (of all family’s members) to Party A for the temporary residence registration.


Article 6: Conditions for Contract termination

The lease shall be terminated in the following circumstances:



    1. Upon expiry of the lease agreement.

    2. When the apartment is demolished under a decision of a competent authority.

    3. In case of force majored (legal unforeseen circumstances) such as war, act of God or similar events.

    4. Except from the provisions of points 6.1, 6.2, 6.3 of the present Article, the unilateral termination before term of the lease agreement shall be subject to a 30 (thirty) days prior notice in writing and compensate 01 (one) month of rent as penalty to the other Party. Party A responsible will refund balance of the prepaid rental which is not used by party B.



Article 7: Mutual Agreements:

    1. Comply with the above articles during implementing

    2. 30 (thirty) days before the expiry of this contract, if Party B would like to extend this contract, Party B should inform Party A in writing for two parties discussion. Party B shall be given the priority for the renewal.

    3. In case of any dispute, both parties should attempt to solve between themselves. In case of failure, the dispute shall be submitted to competent court in Ha Noi, the judgment of the court shall be final.




    1. The content of the lease agreement has been totally understood and agreed by both Parties.


This lease contract is made in 03 copies (In Vietnamese and English) with the same content and legal value. Party A shall keep 02 copies. Party B shall keep 01 copy. This contract is valid from the signing date.

Dated in Hanoi: ………/…….., 2013
Party A Party B



CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

----------------------------------



HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN HỘ

Số:…………./HDTN



Giữa:

Bên Cho Thuê

Ông/Bà: ……………………….

CMND số: …………… cấp ngày …………… tại công an …………………..

Là chủ hợp pháp của căn hộ cho thuê số: 1701, tòa nhà E5, Ciputra, Từ Liêm, Hà Nội

Chi tiết ngân hàng:

Chủ tài khoản:……………………………..

Số TK: …………………………………

Ngân Hàng…………………………………..

Địa chỉ:…………………………………………..

…………………………………………………..

(Dưới đây gọi tắt là Bên A)

Và: Bên Thuê

Ông/bà: ………………………………….

Quốc tịch: …………………………………

Hộ chiếu số:………………………………..

Hộ chiếu hết hạn ngày: ………………………



(Dưới đây gọi tắt là Bên B)

Bên A đồng ý cho thuê và Bên B đồng ý thuê căn hộ 1701, tòa nhà E5, Ciputra, Từ Liêm, Hà Nội (dưới đây gọi là Căn hộ) theo các điều khoản và điều kiện sau:
Điều 1: Mục đích thuê

    1. Thuê căn hộ để làm nơi ở của bên B.

Điều 2: Thời hạn thuê và giá thuê:

    1. Thời gian thuê căn hộ: 12 tháng (01 năm), tính từ ngày: 17/05/2013 đến 17/05/2014

    2. Giá thuê hàng tháng: 16.744.000VND tương đương 800USD

(Bằng chữ: Mười sáu triệu bảy trăm bốn mươi bốn nghìn Việt Nam đồng)

Giá này cố định trong suốt thời gian thuê.



Tiền thuê nhà hàng tháng nêu trên bao gồm: hóa đơn VAT.

    1. Mọi khoản phí sử dụng tiện ích sinh hoạt liên quan đến căn nhà như: Tiền điện, nước, ga, điện thoại, tiền gửi xe máy, internet, phí quản lý … sẽ do Bên B tự thanh toán trực tiếp hàng tháng cho các nhà cung cấp.



Điều 3: Đặt cọc và thanh toán:


    1. Bên B sẽ đặt cọc cho Bên A một khoản tiền là 1 tháng tiền thuê vào ngày ………/…../2013. Khoản tiền đặt cọc này sẽ được hoàn trả cho Bên B sau khi hợp đồng kết thúc, Bên B và Bên A đã thực hiện đầy đủ các nghĩa vụ của hợp đồng này.

    2. Trả trước: Bên B sẽ thanh toán cho Bên A 06 tháng tiền thuê căn hộ lần đầu tiên vào ngày ………/…../2013.

    3. Các lần thanh toán tiếp theo: Một lần cho 06 tháng, Bên B trả cho Bên A tiền thuê vào tuần đầu tiên của mỗi kỳ thanh toán.

    4. Hình thức thanh toán: Mọi khoản thanh toán đều được thực hiện bằng chuyển khoản, bằng Việt nam đồng hoặc Đo la Mỹ. Áp dụng tỷ giá hối đoái là tỷ giá bán ra của đồng đô la Mỹ so với Việt Nam đồng do TMCP Ngoại Thương (Vietcombank) ban hành tại thời điểm thanh toán


Điều 4: Quyền và Trách nhiệm (Bên A)

    1. Bàn giao Căn hộ cho thuê đúng vào ngày Bên B chuyển đến ở.

    2. Chủ căn hộ đã lắp đặt ADSL, internet, truyền hình cáp, điện thoại và các thiết bị, đồ đạc khác cho căn hộ như phụ lục kèm theo của hợp đồng này.




    1. Đảm bảo việc Bên A có quyền cho thuê hợp pháp Căn hộ và đảm bảo không có bất kỳ tranh chấp nào liên quan đến căn hộ.

    2. Bảo đảm cho Bên B được quyền sử dụng căn hộ.

    3. Sửa chữa ngay mọi hư hỏng về tiện nghi, tiện ích của Căn hộ. Nếu hỏng hóc do Bên B gây ra thì Bên B phải thanh toán hết các chi phí.

    4. Có trách nhiệm đóng thuế và làm các thủ tục cần thiết liên quan đến việc cho thuê căn hộ theo quy định của pháp luật Việt Nam.

    5. Đăng ký tạm trú cho Bên B.


Điều 5: Quyền và Trách nhiệm (Bên B)

    1. Sử dụng căn căn hộ thuê đúng mục đích. Khi cần sửa chữa, cải tạo theo yêu cầu sử dụng riêng phải được sự đồng ý của Bên A và phải tuân thủ các quy định về xây dựng cơ bản của Việt Nam.

    2. Tự chịu trách nhiệm về đồ đạc cá nhân và khách đến thăm của Bên B.

    3. Chịu trách nhiệm với thiết bị và đồ đạc thuê. Nếu thiết bị hoặc đồ đạc bị mất hoặc bị hư hại do lỗi của bên thuê thì bên thuê có trách nhiệm sửa chữa hoặc đền bù thỏa đáng cho bên cho thuê. Các hao mòn thông thường của thiết bị, đồ đạc không phải trách nhiệm của bên thuê.




    1. Chấp hành các quy định về giữ gìn vệ sinh môi trường và trật tự an ninh chung trong khu vực cư trú.

    2. Không được chuyển nhượng Hợp Đồng thuê căn hộ hoặc cho người khác thuê lại mà không được sự đồng ý của bên A.

    3. Trả tiền thuê và các chi phí (quy định tại Điều 2) đúng hạn. Nếu việc thanh toán bị chậm quá mười lăm (15) ngày, Bên A có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng.

    4. Không sử dụng căn căn hộ thuê vào các mục đích không hợp pháp theo quy định của pháp luật Viêt Nam.

    5. Cung cấp bản phô tô Hộ chiếu và Thị thực (của tất cả các thành viên trong gia đình Bên B) cho Bên A để thực hiện việc đăng ký tạm trú.


Điều 6: Chấm dứt hợp đồng

Việc chấm dứt hợp đồng thuê được thực hiện trong các trường hợp sau:



    1. Hợp Đồng thuê hết thời hạn.

    2. Căn hộ bị phá dỡ theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền.

    3. Trong các trường hợp sự kiện bất khả kháng như: chiến tranh, thiên tai hoặc sự kiện tương tự.




    1. Ngoại trừ các quy định tại điểm 6.1, 6.2, 6.3 của Điều này, việc đơn phương chấm dứt hợp đồng thuê trước thời hạn bởi một trong các bên phải được thông báo trước cho bên kia 30 (ba mươi) ngày bằng văn bản và bồi thường 01 (một) tháng tiền thuê cho bên kia. Bên A có trách nhiệm hoàn trả lại cho bên B phần tiền thuê căn hộ trả trước mà bên B chưa dùng đến.


Điều 7: Hai bên cam kết:

    1. Tuân thủ đầy đủ các điều khoản nêu trên trong quá trình thực hiện hợp đồng này.

    2. 30 (ba mươi) ngày trước khi hợp đồng hết hạn, nếu Bên B muốn tiếp tục thuê sẽ phải thông báo cho Bên A bằng văn bản và hai bên sẽ cùng bàn bạc và Bên B sẽ được ưu tiên gia hạn.




    1. Trường hợp có tranh chấp thì cả hai bên phải cùng bàn luận và tìm ra biện pháp giải quyết. Nếu không tìm được sự thống nhất thì tranh chấp sẽ được trình lên toà án có thẩm quyền tại Hà Nội để giải quyết, khi đó kết luận của toà án sẽ là phán quyết cuối cùng.

    2. Nội dung của hợp đồng này đã được hai bên hiểu rõ và thống nhất.


Hợp đồng được lập thành 03 bản (Bằng tiếng Việt và bằng tiếng Anh) có cùng nội dung và giá trị pháp lý. Bên A giữ 02 bản. Bên B giữ 01 bản. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày hai bên ký.
Hà nội ngày:…………./ ……. / 2013

Bên A Bên B










Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2019
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương