Isra’ & Mi’raj (Dạ Hành & Thăng Thiên) Liệt kê, trình bày và phân tích tính trung thực hay không trung thực của các Hadith liên quan



tải về 1.18 Mb.
trang1/7
Chuyển đổi dữ liệu25.07.2016
Kích1.18 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7



Isra’ & Mi’raj

(Dạ Hành & Thăng Thiên)

Liệt kê, trình bày và phân tích tính trung thực hay không trung thực của các Hadith liên quan

] Tiếng Việt – Vietnamese – فيتنامية [

Muhammad Nasir Addin Albani

Dịch thuật: Abu Zaytune Usman Ibrahim
Kiểm duyệt: Abu Hisaan Ibnu Ysa

2012 - 1433




﴿ الإسراء والمعراج ﴾

وذكر أحاديثها وتخريجها وبيان صحيحها من سقيمها

« باللغة الفيتنامية »

محمد ناصر الدين الألباني

ترجمة: أبو زيتون عثمان إبراهيم
مراجعة: أبو حسان محمد زين بن عيسى

2012 - 1433





Mục lục

Chủ đề Trang

1 - Hadith từ Abu Huroiroh t 4

2 - Hadith từ Anas bin Malik t 7 3 - Hadith từ Ubai bin Ka’ab t 73

4 - Hadith từ Buraidah

bin Al-Husaib Al-Aslami t 75

5 - Hadith từ Jabir

bin Abdullah Al-Ansari t 77

6 - Hadith từ Huzhaifah bin Al-Yaman t 79

7 - Hadith từ Shaddad bin Aws t 83

8 - Hadith từ Suhaib 90

9 - Hadith từ Abdurrahman bin Qurt 91

10 - Hadith từ Abdullah bin Abbas t 93

11 - Hadith từ Abdullah bin Umar t 110

12 - Hadith từ Abdullah bin Mas’ud t 111

13 - Hadith từ Ali t 130

14 - Hadith từ Umar bin Khattab t 133

15 - Hadith từ Malik bin Sa’sa’ah 135

16 - Hadith từ Abu Ayyub Al-Ansari t 135

17 - Hadith từ Abu Zhar t 136

1- Hadith từ Abu Huroiroh t

Có nhiều đường dẫn truyền từ ông:



Thứ nhất

عَنْ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ النَّبِىُّ - صلى الله عليه وسلم - « حِينَ أُسْرِىَ بِى لَقِيتُ مُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَنَعَتَهُ النَّبِىُّ - صلى الله عليه وسلم- فَإِذَا رَجُلٌ - حَسِبْتُهُ قَالَ - مُضْطَرِبٌ رَجِلُ الرَّأْسِ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ - قَالَ - وَلَقِيتُ عِيسَى - فَنَعَتَهُ النَّبِىُّ - صلى الله عليه وسلم - فَإِذَا رَبْعَةٌ أَحْمَرُ كَأَنَّمَا خَرَجَ مِنْ دِيمَاسٍ- يَعْنِى حَمَّامًا - قَالَ: وَرَأَيْتُ إِبْرَاهِيمَ - صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ - وَأَنَا أَشْبَهُ وَلَدِهِ بِهِ - فَأُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ فِى أَحَدِهِمَا لَبَنٌ وَفِى الآخَرِ خَمْرٌ فَقِيلَ لِى خُذْ أَيَّهُمَا شِئْتَ. فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ فَشَرِبْتُهُ . فَقَالَ هُدِيتَ الْفِطْرَةَ أَوْ أَصَبْتَ الْفِطْرَةَ أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ » أخرجه البخاري (3394 و3437 و4709 و5576 و5603)، ومسلم (272)، وأحمد (2/282 و512)، والبغوي في ((شرح السنة)) (3761).

Ông Sa-eed bin Almusayyib thuật lại lời ông Abu Huroiroh t rằng Nabi e nói: “Khi Ta được đưa đi dạ hành, Ta đã gặp được Nabi Musa u , người là người đàn ông cao to hơi gầy (xương to ít thịt) nhưng rắn chắc có mái tóc dợn sóng, trông giống như những người của bộ tộc Shanu-ah(1). Và Ta cũng gặp được Nabi Ysa (Giê-su) u, người là người đàn ông có dáng vóc vừa người với màu da nâu đỏ, trông người giống như mới đi ra từ nhà tắm vậy. Và Ta cũng gặp Nabi Ibrahim u, và quả thật Ta là đứa con có gương mặt giống người nhất. Rồi Ta được mang đến cho hai cốc: một cốc sữa và một cốc rượu. Ta được bảo: Hãy chọn lấy một trong hai theo ý ngươi. Ta đã chọn lấy cốc sữa và uống. Thế là có tiếng bảo: Ngươi đã được hướng dẫn theo bản chất tự nhiên, nếu như ngươi chọn lấy cốc rượu thì cộng đồng của ngươi sẽ bị lầm lạc.” (Albukhari: Hadith (3394, 3437, 4709, 5576, 5603), Muslim: Hadith (272), Ahmad (2 / 282, 512), và Albaghawi trong “Sharhul-Sunnah” (3761)).

Thứ hai

عَنْ أَبِى سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم - « لَقَدْ رَأَيْتُنِى فِى الْحِجْرِ وَقُرَيْشٌ تَسْأَلُنِى عَنْ مَسْرَاىَ فَسَأَلَتْنِى عَنْ أَشْيَاءَ مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ لَمْ أُثْبِتْهَا. فَكُرِبْتُ كُرْبَةً مَا كُرِبْتُ مِثْلَهُ قَطُّ قَالَ فَرَفَعَهُ اللهُ لِى أَنْظُرُ إِلَيْهِ مَا يَسْأَلُونِى عَنْ شَىْءٍ إِلاَّ أَنْبَأْتُهُمْ بِهِ وَقَدْ رَأَيْتُنِى فِى جَمَاعَةٍ مِنَ الأَنْبِيَاءِ فَإِذَا مُوسَى قَائِمٌ يُصَلِّى فَإِذَا رَجُلٌ ضَرْبٌ جَعْدٌ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ وَإِذَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - قَائِمٌ يُصَلِّى أَقْرَبُ النَّاسِ بِهِ شَبَهًا عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ الثَّقَفِىُّ وَإِذَا إِبْرَاهِيمُ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - قَائِمٌ يُصَلِّى أَشْبَهُ النَّاسِ بِهِ صَاحِبُكُمْ - يَعْنِى نَفْسَهُ - فَحَانَتِ الصَّلاَةُ فَأَمَمْتُهُمْ فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنَ الصَّلاَةِ قَالَ قَائِلٌ يَا مُحَمَّدُ هَذَا مَالِكٌ صَاحِبُ النَّارِ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ. فَالْتَفَتُّ إِلَيْهِ فَبَدَأَنِى بِالسَّلاَمِ » أخرجه مسلم (278).

Ông Abu Salamah con ông Abdurrahman thuật lại từ lời ông Abu Huroiroh t rằng Thiên sứ của Allah e nói: “Qua thật, Ta đã thấy bản thân mình bị bế tắc khi những người Quraish đã hỏi Ta những điều mà Ta chưa được rõ về ngôi đền thiêng Maqdis - Jerusalem, Ta đã rất buồn và phiền não, Ta chưa từng có nỗi buồn và phiền não nào giống như vậy. Thế là Allah đã mang nó đến cho Ta nhìn thấy, và Ta đã cho họ biết hết mọi điều mà họ đã hỏi Ta. Và quả thật, Ta đã gặp được một nhóm các vị Nabi. Ta thấy Musa đứng dâng lễ nguyện Salah, Người là một người đàn ông có mái tóc dợn sống trông giống như những người thuộc bộ tộc Shanu-ah; và Ysa con trai của Maryam cũng đứng dâng lễ nguyện Salah, người giống Người (Ysa) nhất đó là Urwah bin Mus’ad Aththaqafi; và Nabi Ibrahim cũng đứng dâng lễ nguyện Salah, người giống Người (Ibrahim) nhất là bạn của các người (Nabi muốn nói chính mình). Rồi khi đến giờ Salah Ta đã làm Imam dâng lễ nguyện Salah với họ. Khi lễ nguyện Salah vừa kết thúc thì có tiếng bảo: Này Muhammad! Đây là Thiên thần cai quản Hỏa ngục, ngươi hãy chào Salam đến y. Khi ta hướng mặt đến vị Thiên thần đó thì y đã mở lời chào Salam Ta.” (Muslim: Hadith (278)).

2- Hadith từ Anas bin Malik t

Có nhiều đường dẫn truyền khác nhau từ ông:

1- Azzuhri t kể lại từ ông và ông thuật lại từ Abu Zhar t.

2- Qata-dah t kể lại từ ông và ông thuật lại từ Malik bin Sa’sa’ah t.

3- Sharik bin Abu Namr t và Thabit Al-Bana-ni kể lại từ ông và ông thuật lại từ lời của Nabi e mà không qua một trung gian nào khác.

Và ngữ cảnh của lời Hadith từ cả ba đường dẫn truyền nói trên đều có không sự trùng khớp. Điều này đã được học giả Ibnu Hajar đề cập trong bộ “Fathul-bari” (1 / 460).

Do đó, nên trình bày các lời dẫn từ ông theo trình tự đã được nói để tiện tổng hợp lại các ngữ cảnh của Hadith với điều kiện phải đảm bảo tính trung thực và chính xác:

1- Azzuhri t thuật lại rằng Anas t nói: Abu Zhar t nói rằng Thiên sứ của Allah e nói:

« فُرِجَ عَنْ سَقْفِ بَيْتِى وَأَنَا بِمَكَّةَ ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ فَفَرَجَ صَدْرِى ، ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا ، فَأَفْرَغَهُ فِى صَدْرِى ثُمَّ أَطْبَقَهُ ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِى فَعَرَجَ بِى إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا ، فَلَمَّا جِئْتُ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ افْتَحْ . قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا جِبْرِيلُ . قَالَ هَلْ مَعَكَ أَحَدٌ قَالَ نَعَمْ مَعِى مُحَمَّدٌ - صلى الله عليه وسلم - . فَقَالَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. فَفُتِحَ. [قال: (م)] فَلَمَّا فَتَحَ عَلَوْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا ، فَإِذَا رَجُلٌ قَاعِدٌ عَلَى يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ وَعَلَى يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ ، إِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَسَارِهِ بَكَى ، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِىِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ . قُلْتُ لِجِبْرِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا آدَمُ . وَهَذِهِ الأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ ، فَأَهْلُ الْيَمِينِ مِنْهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ ، وَالأَسْوِدَةُ الَّتِى عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ ، فَإِذَا نَظَرَ عَنْ يَمِينِهِ ضَحِكَ ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى ، حَتَّى عَرَجَ بِى إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَقَالَ لِخَازِنِهَا افْتَحْ . فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ الأَوَّلُ فَفَتَحَ »

((Nóc nhà của Ta ở Makkah được mở ra, Đại Thiên thần Jibril xuống, lòng ngực của Ta được chẻ ra, rồi nó được rửa bằng nước Zamzam, sau đó một cái chậu rửa bằng vàng đựng đầy sự khôn ngoan và đức tin Iman được mang đến và đổ vào trong lòng ngực của Ta rồi nó được lành lại nguyên vẹn.



Sau đó, Đại Thiên thần nắm lấy tay Ta và đưa Ta thăng lên tầng trời hạ giới, khi đến tầng trời hạ giới, Jibril bảo vị canh gác tầng trời: Hãy mở cửa trời! Vị canh gác hỏi: Ai đây? Jibril nói: Đây là Jibril. Vị canh gác hỏi: Có ai đi cùng với ngài không? Jibril đáp: Có, đi cùng tôi là Muhammad e. Vị canh gác lại hỏi: Y được cử đến ư? Jibril nói: Đúng vậy. Thế là cửa trời được mở.

[Theo ghi nhận của Muslim:] Và khi cửa trời hạ giới được mở ra thì Ta nhìn thấy một người đàn ông đang đứng, bên phải ông ta có những cái bóng đen và bên trái của ông có những cái bóng đen, mỗi khi ông ta nhìn bên phải thì ông ta cười nhưng khi ông ta nhìn về phía bên trái thì ông ta lại khóc. Rồi ông ta nói: Rất vinh dự chào đón vị Nabi đức hạnh và người con đức hạnh!

Ta đã hỏi Jibril: Đây là ai?(2) Jibril bảo: Đây là là Adam, còn những bóng đen bên phải và bên trái y là những linh hồn con cháu của y, những linh hồn ở bên phải sẽ là cư dân nơi Thiên Đàng và những linh hồn ở bên trái sẽ là cư dân nơi Hỏa ngục. Bởi vậy, khi nhìn bên phải thì y cười còn khi nhìn về bên trái thì y khóc.

Rồi khi lên đến tầng trời thứ hai, Jibril cũng bảo vị canh gác: Hãy mở cửa trời! Vị canh gác cũng nói và hỏi như vị canh gác của tầng trời hạ giới, rồi cửa trời cũng được mở.)).

Anas t nói: Người e có nói rằng ở trong các tầng trời, Người đã gặp được các Nabi: Adam, Idris, Musa (Moses), Ysa (Giê-su), Ibrahim, nhưng Người không nói đến chỗ ở của họ như thế nào, Người chỉ nói rằng Người gặp Nabi Adam trong tầng trời hạ giới và Ibrahim ở tầng trời thứ sáu.(3)

Anas t nói: Khi Jibril dẫn Nabi (trong lời dẫn của Muslim: Khi Jibril dẫn Thiên sứ của Allah) e đi ngang qua Nabi Idris thì được Người chào: Rất vinh dự chào đón vị Nabi đức hạnh và người anh em đức hạnh!.

Nabi e nói:

« فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ . ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِىِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ . قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا مُوسَى . ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِىِّ الصَّالِحِ . قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا عِيسَى . ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِىِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ . قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِبْرَاهِيمُ - صلى الله عليه وسلم - »

((Ta hỏi: Đây là ai? Jibril bảo: Đây là Idris. Sau đó, Ta đi ngang qua Musa và được người chào đón: Rất vinh dự chào đón vị Nabi đức hạnh và người anh em đức hạnh. Ta hỏi: Đây là ai? Jibril bảo: Đây là Musa. Kế đến, Ta đi ngang qua Ysa(4) và được Người chào đón: Rất vinh dự chào đón vị Nabi đức hạnh và người anh em đức hạnh! Ta hỏi: Ai đây? Jibril bảo: Đây là Ysa. Sau đó, Ta đi ngang qua Ibrahim và Người đã chào đón Ta: Rất vinh dự chào đón vị Nabi đức hạnh và người con đức hạnh! Ta hỏi: Đây là ai? Jibril bảo: Đây là Nabi Ibrahim u.)).

Ibnu Shihab nói: Ibnu Hazm nói cho tôi biết rằng Ibnu Abbas và Abu Hiyyah Al-Ansari thuật lại: Nabi e nói:

« ثُمَّ عُرِجَ بِى حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ فِيهِ صَرِيفَ الأَقْلاَمِ »

((Sau đó, Ta được dẫn lên cho tới tầng mà Ta nghe được tiếng cọt kẹt của các cây viết(5))).

Ibnu Hazm và Anas bin Malik nói:

Nabi e nói:

« فَفَرَضَ اللهُ عَلَى أُمَّتِى خَمْسِينَ صَلاَةً ، فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى مَرَرْتُ عَلَى مُوسَى فَقَالَ مَا فَرَضَ اللهُ لَكَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ خَمْسِينَ صَلاَةً . قَالَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ . فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا ، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى قُلْتُ وَضَعَ شَطْرَهَا . فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ، فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا ، فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ ، فَرَاجَعْتُهُ . فَقَالَ هِىَ خَمْسٌ وَهْىَ خَمْسُونَ ، لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ . فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ . فَقُلْتُ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّى . ثُمَّ انْطَلَقَ بِى حَتَّى انْتَهَى بِى إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى ، وَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لاَ أَدْرِى مَا هِىَ ، ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ ، فَإِذَا فِيهَا حَبَايِلُ اللُّؤْلُؤِ ، وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ »

((Thế rồi, Allah sắc lệnh cho Ta và các tín đồ của Ta năm mươi lễ nguyện Salah. [Theo Musim:] Vậy là Ta quay trở xuống với chỉ thị đó, khi xuống ngang qua Musa thì Người hỏi: Allah đã sắc lệch cho em và cộng đồng của em những gì? Ta nói: Ngài đã sắc lệnh [(Theo Musim): cho họ] năm mươi lễ nguyện Salah. Người bảo: Em hãy trở lên thưa với Thượng Đế của em rằng cộng đồng của em sẽ không có khả năng gánh vác điều đó. [Theo Musim:] Thế là Ta đã lên trở lại, Ta đã thưa với Thượng Đế của Ta, [Theo Albukhari:] Ngài đã chấp nhận cho giảm năm lễ nguyện. [Theo Musim:] Rồi Ta trở xuống, khi đến chỗ Musa thì Ta nói: Ngài đã giảm cho tôi năm lễ nguyện. Người bảo: Hãy trở lên gặp Thượng Đế của em, chắc chắn cộng đồng của em sẽ không đủ sức đảm nhiệm nó. Ta lại trở lên và được giảm thêm nắm lễ nguyện Salah. Khi Ta quay trở xuống đến chỗ Musa thì Người bảo: Hãy trở lên gặp Thượng Đế của em, chắc chắn cộng đồng của em sẽ không đủ sức đảm nhiệm nó. [Theo Musim:] Thế là Ta đã trở lên thưa với Ngài và Ngài nói: Nó sẽ là năm lễ nguyện Salah với ân phước của năm mươi lễ nguyện Salah, lời của TA sẽ không thay đổi. [Theo Musim:] Vậy là Ta trở xuống, đến chỗ Musa thì Người bảo: Hãy trở lên gặp Thượng Đế của em. Ta nói: Tôi rất lấy làm hổ thẹn với Thượng Đế của tôi. Sau đó, Ta được [Theo Musim: Jibril] đưa đi đến cái cây Sidrah Muntaha (ở nơi cao nhất trong các tầng trời), có nhiều màu sắc bao trùm lấy nó, Ta không biết đó gì. [Theo Musim:] Sau đó, Ta được đưa vào Thiên Đàng, trong đó có rất nhiều dây [Theo Albukhari và những lời dẫn khác: xâu chuỗi] (6) ngọc trai và đất của nó là xạ hương.)).

(Hadith trên được ghi lại bởi Albukhari (349, 1636, 3342), Muslim (263), Annasa-i đã ghi ở phần đầu của chương ((lễ nguyện Salah)) nhưng ông không đề cập đến Abu Zhar, và Abdullah bin Ahmad (5 / 143 – 144) nhưng ông đề cập đến Abu Ibni Ka’ab thay vì Abu Zhar giống như Ibnu Kathir đã chỉ rõ điều này.).



2-Theo lời Qata-dah: Anas t thuật lại từ Malik bin Sa’sa’ah t rằng Nabi e nói:

« بَيْنَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ إِذْ أَقْبَلَ أَحَدُ الثَّلاَثَةِ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مَلآنٍ حِكْمَةً وَإِيمَاناً فَشُقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِ الْبَطْنِ فَغُسِلَ الْقَلْبُ بِمَاءِ زَمْزَمَ ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَاناً ثُمَّ أُتِيتُ بِدَابَّةٍ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ ثُمَّ انْطَلَقْتُ مَعَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا قِيل مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَباً بِهِ وَنِعْمَ الْمَجِىءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى آدَمَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَباً بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِىٍّ. ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ. فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى يَحْيَى وَعِيسَى عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِمَا فَقَالاَ مَرْحَباً بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِىٍّ. ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّالِثَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى يُوسُفَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَباً بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِىٍّ. ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى إِدْرِيسَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَباً بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِىٍّ. ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى هَارُونَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَباً بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِىٍّ. ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّادِسَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ ثُمَّ أَتَيْتُ عَلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَباً بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِىٍّ. فَلَمَّا جَاوَزْتُهُ بَكَى قِيلَ مَا أَبْكَاكَ قَالَ يَا رَبِّ هَذَا الْغُلاَمُ الَّذِى بَعَثْتَهُ بَعْدِى يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِهِ الْجَنَّةَ أَكْثَرُ وَأَفْضَلُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِى. ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّابِعَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَباً بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِىٍّ. قَالَ ثُمَّ رُفِعَ لِىَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يُصَلِّى فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ إِذَا خَرَجُوا مِنْهُ لَمْ يَعُودُوا فِيهِ آخِرَ مَا عَلَيْهِمْ - قَالَ - ثُمَّ رُفِعَتْ إِلَىَّ سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى فَإِذَا نَبْقُهَا مِثْلُ قِلاَلِ هَجَرٍ وَإِذَا وَرَقُهَا مِثْلُ آذَانِ الْفِيَلَةِ وَإِذَا فِى أَصْلِهَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ فَفِى الْجَنَّةِ وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ فَالْفُرَاتُ وَالنِّيلُ. قَالَ ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً. فَقَالَ إِنِّى أَعْلَمُ بِالنَّاسِ مِنْكَ إِنِّى عَالَجْتُ بَنِى إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ وَإِنَّ أُمَّتَكَ لَنْ يُطِيقُوا ذَلِكَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكَ. قَالَ فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّى عَزَّ وَجَلَّ فَسَأَلْتُهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنِّى فَجَعَلَهَا أَرْبَعِينَ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَأَتَيْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ جَعَلَهَا أَرْبَعِينَ. فَقَالَ لِى مِثْلَ مَقَالَتِهِ الأُولَى فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّى عَزَّ وَجَلَّ فَجَعَلَهَا ثَلاَثِينَ فَأَتَيْتُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ لِى مِثْلَ مَقَالَتِهِ الأُولَى فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّى عَزَّ وَجَلَّ فَجَعَلَهَا عِشْرِينَ ثُمَّ عَشْرَةً ثُمَّ خَمْسَةً فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ لِى مِثْلَ مَقَالَتِهِ الأُولَى فَقُلْتُ إِنِّى أَسْتَحِى مِنْ رَبِّى عَزَّ وَجَلَّ مِنْ كَمْ أَرْجِعُ إِلَيْهِ فَنُودِىَ أَنْ قَدْ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِى وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِى وَأَجْزِى بِالحَسَنَةِ عَشْرَ أَمْثَالِهَا »

((Trong lúc TA đang nằm ở tại ngôi đền (trong một lời dẫn khác của Ahmad: tại đền Ka’bah, và trong lời dẫn khác của Albukhari và Ahmad: tại Hijr Isma-il) trong tình trạng nửa ngủ nửa tỉnh, đột nhiên Ta nghe có tiếng bảo: Một trong ba, người ở giữa (tức Nabi nằm ngủ cùng với Hamzah và Ja’far, Nabi nằm chính giữa hai người họ), sau đó, có một chậu rửa bằng vàng chứa đầy sự khôn ngoan và đức tin Iman được mang đến, rồi Ta được xẻ từ chỗ yết hầu đến phần trên bụng, trái tim Ta được lấy ra và được rửa bằng nước Zamzam, sau đó sự khôn ngoan và đức tin Iman được đổ vào [Theo Ahmad, Albukhari, Ibn Jarir: rồi mọi thứ trở lại như cũ], tiếp đó, Ta được đưa đến chỗ một con vật cưỡi không phải con la nhưng to hơn lừa.)). [Malik bin Sa’sa’ah nói: Al-Jarud nói: Này Hamzha, nó có phải là con Buraq không? Hamzah nói: Phải]. Lời của Nabi e: (([theo Ahmad và Albukhari: Một bước đi của nó vụt xa khoảng một tầm nhìn, và Ta ở trên lưng của nó]. [Theo Ibnu Jarir: Sau đó, Ta đã được đưa đi cho đến khi Ta đến ngôi đền Maqdis – Jerusalem, Ta đã làm Imam dâng lễ nguyện Salah cùng với các vị Nabi và các Thiên sứ]. Sau đó, Ta cùng với đại thiên thần Jibril ra đi, đến tầng trời hạ giới, có tiếng hỏi: Ai đây? Đại Thiên thần đáp: Jibril. Có tiếng hỏi tiếp: Ai đi cùng Ngài? Đại Thiên thần đáp: Muhammad. Tiếp tục có tiếng hỏi: Có phải y được cử đến không? Đại Thiên thần nói: Vâng. Có tiếng nói: Xin vinh hạnh chào đón,[Theo Ahmad: thế là cửa trời được mở]. Ta đã gặp được Adam u, [Theo Ahmad: Đại Thiên thần nói: Đây là người cha của ngươi Adam, hãy chào Salam đến ông!] Ta đã chào Salam đến Người, [Theo Ahmad, Albukhari: và Người đáp lại lời Salam] và nói: Rất vinh dự được chào đón người người con của Ta và vị Nabi [Theo Ahmad, Albukhari: vị Nabi đức hạnh và người con đức hạnh].



Sau đó, Ta được đưa đi lên tiếp tục cho tới khi lên đến tầng trời thứ hai [Theo Ahmad: Đại Thiên thần xin cho mở cửa trời] thì có tiếng bảo: Ai đây? Đại Thiên thần đáp: Jibril. Ai đi cùng với Người? Đại Thiên thần đáp: Muhammad. Ta đã gặp được Yahya u và Ysa u [Theo Ahmad, Albukhari: và đó là hai người anh em bà con của Ta, Đại Thiên thần nói: Đây là Nabi Yahya u và Nabi Ysa u, ngươi hãy chào Salam hai người họ!]. Ta chào Salam, [Theo Ahmad, Albukhari: thế là họ đáp chào Salam Ta, sau đó] hai người họ đồng nói: Rất vinh dự chào đón ngươi, người anh em và vị Nabi [Theo Ahmad, Albukhari: người anh em đức hạnh và vị Nabi đức hạnh].

Sau đó, [Theo Ahmad, Albukhari: Ta được đưa đi lên tiếp tục] đến tầng trời thứ ba, sự việc diễn ra cũng như thế.

Ta đã gặp được Nabi Yusuf u, [Theo Ahmad, Albukhari: Đại Thiên thần nói: Đây là Nabi Yusuf, ngươi hãy chào Salam], Ta đã chào Salam Người [Theo Ahmad, Albukhari: và Người đáp lại lời Salam] và nói: Rất vinh dự chào đón người anh em và vị Nabi [Theo Ahmad, Albukhari: người anh em đức hạnh và vị Nabi đức hạnh].

Sau đó, [Theo Ahmad, Albukhari: Ta được đưa đi lên tiếp tục] đến tầng trời thứ tư, sự việc diễn ra cũng như thế.

Ta đã gặp được Nabi Idris u, [Theo Ahmad, Albukhari: Đại Thiên thần nói: Đây là Nabi Idris, ngươi hãy chào Salam], Ta đã chào Salam Người [Theo Ahmad,: và Người đáp lại lời Salam] và nói: Rất vinh dự chào đón người anh em và vị Nabi [Theo Ahmad, Albukhari: người anh em đức hạnh và vị Nabi đức hạnh].

Sau đó, [Theo Ahmad, Albukhari: Ta được đưa đi lên tiếp tục] đến tầng trời thứ năm, sự việc diễn ra cũng như thế.

Ta đã gặp được Nabi Harun u, [Theo Ahmad, Albukhari: Đại Thiên thần nói: Đây là Nabi Harun, ngươi hãy chào Salam], Ta đã chào Salam Người(7) [Theo Ahmad: và Người đáp lại lời Salam] và nói: Rất vinh dự chào đón người anh em và vị Nabi [Theo Ahmad, Albukhari: người anh em đức hạnh và vị Nabi đức hạnh].

Sau đó, [Theo Ahmad, Albukhari: Ta được đưa đi lên tiếp tục] đến tầng trời thứ sáu, sự việc diễn ra cũng như thế.

Ta đã gặp được Nabi Musa u, [Theo Ahmad, Albukhari: Đại Thiên thần nói: Đây là Nabi Musa, ngươi hãy chào Salam], Ta đã chào Salam Người [Theo Ahmad: và Người đáp lại lời Salam] và nói: Rất vinh dự chào đón người anh em và vị Nabi [Theo Ahmad, Albukhari: người anh em đức hạnh và vị Nabi đức hạnh].

Rồi khi Ta đi khỏi Người (Musa) thì Người khóc. Có lời hỏi: Điều gì làm ngươi khóc? Người nói: Thưa Thượng Đế! Cậu thanh niên này là người được Ngài chọn làm Sứ giả sau bề tôi nhưng lại có nhiều tín đồ vào Thiên Đàng, họ vào Thiên Đàng nhiều hơn và tốt hơn những gì mà các tín đồ của bề tôi đi vào!

Sau đó, [Theo Ahmad, Albukhari: Ta được đưa đi lên tiếp tục] đến tầng trời thứ bảy, sự việc diễn ra cũng như thế.

Ta đã gặp được Nabi Ibrahim u, [Theo Albukhari: Đại Thiên thần nói: Đây là người cha của ngươi] [Theo Ahmad, Albukhari: Ibrahim, ngươi hãy chào Salam], Ta đã chào Salam Người [Theo Ahmad: và Người đáp lại lời Salam] và nói: Rất vinh dự chào đón người con của ta và vị Nabi [Theo Ahmad, Albukhari: người con đức hạnh và vị Nabi đức hạnh].

[Theo Ahmad, Albukhari: Qata-dah nói: Hasan đã thuật lại cho chúng tôi từ lời kể của Abu Huroiroh t rằng Nabi e nói:] ((Sau đó, Ta được đưa lên ngôi nhà Al-Ma’mur, Ta hỏi Jibril u thì ngài bảo: Đây là ngôi nhà Al-Ma’mur, nơi mà mỗi ngày có tới bảy mươi ngàn Thiên thần dâng lễ nguyện Salah trong đó, và khi họ đi ra thì sẽ không quay lại mà một đoàn Thiên thần khác sẽ đến và vào dâng lễ nguyện (8).

Trở lại với Hadith từ Anas t, ông nói:



[Theo Ahmad: ((Sau đó, Ta được mang đến cho một cốc rượu, một cốc sữa và một cốc mật ong. Ta đã chọn lấy sữa. Có lời bảo: Đây là bản chất tự nhiên của ngươi và cộng đồng của ngươi.]

Sau đó, Ta được đi lên đến một cái cây có tên Sidrah Muntaha, trái của nó giống cái nồi đất đựng nước và lá của nó như những cái tai voi. [Theo Ahmad, Albukhari: Đại Thiên thần bảo: Đây là cây Sidrah Almuntaha]. Ở phía dưới gốc của nó là bốn con sông: hai con sông bên trong và hai con sông bên ngoài. Ta hỏi Jibril thì được ngài bảo: Hai con sông bên trong là hai con sông trong Thiên Đàng còn hai con sông bên ngoài là Al-firat và Annil.(9)

Sau đó, Ta được sắc lệnh năm mươi lễ nguyện Salah [Theo Ahmad, Albukhari: mỗi ngày. Thế là Ta được đưa trở xuống]. Khi Ta đến chỗ của Musa u thì Người hỏi: Ngươi được chỉ thị điều gì? Ta nói: Tôi được sắc lệnh năm mươi lễ nguyện Salah [Theo Ahmad, Albukhari: mỗi ngày]. Người nói: Quả thật, [Theo Albukhari: Thề bởi Allah chứng giám,] ta hiểu rất rõ về loài người hơn em [Theo Albukhari: ta đã trải qua cuộc thử nghiệm về loài người trước em], ta đã cố hết sức với cộng đồng Israel, và chắc chắn cộng đồng của em sẽ không bao giờ có khả năng thực hiện nó, em hãy quay trở lên gặp Thượng Đế của em, xin Ngài giảm bớt cho em. Vậy là, Ta trở lên gặp Thượng Đế và xin Ngài giảm bớt, thế là Ngài giảm còn lại bốn mươi. Rồi khi Ta trở xuống đến chỗ của Musa thì Người hỏi: Sao rồi? Ta nói: Ngài giảm xuống còn bốn mươi. Thế là Người nói với Ta như đã nói ở lần trước. Ta lại trở lên xin Thượng Đế giảm bớt thêm nữa và Ngài giảm xuống còn ba mươi. Rồi khi Ta trở xuống đến chỗ Musa thì Người cũng nói và bảo Ta như hai lần trước đó, Ta quay trở lên xin Thượng Đế giảm bớt thì được Ngài giảm xuống còn hai mươi, cứ như vậy, Ngài đã giảm xuống còn mười sau đó là năm.

Ta quay trở xuống đến chỗ của Musa thì Người nói và bảo giống những lần trước. Thế là, Ta nói: Quả thật tôi rất lấy làm hổ thẹn với Thượng Đế của tôi, tôi đã trở lên xin Ngài bao lần rồi? [Theo Ahmad, Albukhari: Thôi, tôi xin hài lòng và phục tùng mệnh lệnh Ngài]. [Theo Ahmad: Và khi chấp hành mệnh lệnh] thì Ta được bảo [Theo Ahmad, Albukhari: có tiếng phán bảo]: Quả thật, TA đã hoàn thành mệnh lệnh của TA, TA đã giảm nhẹ cho bề tôi của TA, và TA sẽ nhân lên cho mỗi một ân phước với mười ân phước tương đương.)).

(Hadith được ghi lại bởi Ahmad (4 / 207 – 210), đây là lời nằm trong trong nhiều ghi chép của ông nhưng đây là lời dẫn được dẫn truyền từ Hisham Addistuwa-i, Albukhari (3207, 3393, 3430, 3887), Muslim (264, 265), và Ibnu Jarir (15 / 3)).

Lưu ý rằng những lời dẫn từ Qata-dah đã rất khác nhau về trình tự của những gì sau tầng trời thứ bảy, trong đó, lời dẫn theo đường truyền từ Addistuwa-i được coi là trung thực nhất với các trình tự sau đây:

1- Ngôi nhà Al-Ma’mur

2- Những chiếc cốc uống

3- Cây Sidrah

4- Các con sông

Còn một lời dẫn khác được cho là trung thực đối với sự đánh giả của Ibnu Hajar, với các trình tự như sau:

1- Cây Sidrah

2- Các con sông

3- Ngôi nhà Al-Ma’mur

4- Những chiếc cốc uống

Và đây cũng là lời dẫn của Albukhari, tuy nhiên trong những lời dẫn khác của ông lại không đồng nhất với nó, nhưng đồng với những lời dẫn này của ông là lời dẫn của Sa-eed và Hisham rằng đầu tiên là nói đến ngôi nhà Al-Ma’mur, kế đến là cây Sidrah, tiếp đó là các con sông nhưng không đề cập đến các cốc uống. Và có vẻ đây là lời dẫn của Sa-eed với biệt danh là Ibnu Abi Arubah, và lời dẫn này cũng trùng khớp với một lời dẫn do Ahmad ghi nhận (4 / 210), và những điều này trong Muslim hoàn toàn theo thứ tự giống như lời dẫn của Addistuwa-i chỉ có điều không có đề cập đến cây Sidrah.

3- Đối với lời dẫn của Anas t trực tiếp đến từ Nabi không có một trung gian nào khác qua lời thuật của Thabit Al-Bana-ni và Sharik bin Abi Namr, như đã được nói ở trên:



: data
data -> HƯỚng dẫn càI ĐẶt và SỬ DỤng phần mềm tạo bài giảng e-learning
data -> CỘng hòa xã HỘi chủ nghĩa việt nam độc lập Tự do Hạnh phúc
data -> Qcvn 81: 2014/bgtvt
data -> Trung taâm tin hoïC Ñhsp ñEÀ thi hoïc phaàn access
data -> PHỤ LỤC 2 TỔng hợp danh mục tài liệu tham khảO
data -> Công ty cổ phần Xây dựng Điện vneco3
data -> Nghiên cứu một số đặc điểm
data -> NHỮng đÓng góp mới của luậN Án tiến sĩ CẤP ĐẠi học huế Họ và tên ncs : Nguyễn Văn Tuấn
data -> Mẫu 01/hc-sn-dn (Ban hành kèm theo Thông tư số 83/2007/tt-btc ngày 16/7/2007 của Bộ Tài chính) TỜ khai hiện trạng sử DỤng nhà, ĐẤt thuộc sở HỮu nhà NƯỚc và ĐỀ xuất phưƠng án xử LÝ


  1   2   3   4   5   6   7


Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©hocday.com 2019
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương