3001
Hôm qua nhớ nắng quá chừng
Hôm nay cũng vậy, xin đừng xa anh
Gai mưa bủa lưới thủy tinh
Nhớ chi ướt mộng tàn canh đây trời.
(Ha Huyen Chi)
Yesterday, I missed the sunlight
Today is the same, don’t leave me.
Rain thorns beat on the glass network
With wet dream pervading all night.
(Binh Nhung)
3002
Hai tuần em mát điện
Khi quây quả bỏ đi
Ném trả lời thề hẹn
Ta còn nói được gì
Hai tuần trăng thê thảm
Em nuốt lệ từng ngày
Ta buồn như đưa đám
Ta cũng gần mát dây
(Ha Huyen Chi)
3003
Trăm chữ nếu chữ không, lạnh cóng
Vẫn theo mưa rơi rụng xuống đời
Vẫn trơn trượt đường tình hư vọng
Em có từng quan ngại buồn tôi?
(Ha Huyen Chi)
A thousand conjectures and rebuttals
Thrown on the world like rain walls
Slippery is the road to virtual love
Do you know I am dismal?
(Bao Ngoc)
3004
Bước em về ngập ngừng lưu luyến
Trăng muộn theo sau cười nụ vàng chanh
Anh buông thả trong cơn lười biếng
Như mình là trăng thanh.
(Ha Huyen Chi)
3005
Mỗi sáng ghé thăm con suối nhỏ
Ngắm trời từng mảnh vỡ trong rêu
Thả con mộng héo xuôi dòng nhớ
Trôi giạtvề trăm bến tịch liêu
(Ha Huyen Chi)
In the morning, I walk along the creek
Below the algae, a kaleidoscopic sky image
My mind sadly follows its course
To where the water had come and rested.
(Ngo Dinh Chuong)
3006
Những ngày trọng Ðông chìm trong tuyết giá
Không chừng lòng ta lạnh suốt trăm năm
Hạt ngờ ngoi lên từ lòng sỏi đá
Chớp mắt thành rừng, khuất bóng trời trăng
(Ha Huyen Chi)
3007
Chim chào mào tuôn giọng hót líu lo
Nghe chát chuá như người đòi nợ nóng
Em còn đó, nhưng là em khuất bóng
Ta còn đây mà như đã xanh mồ.
(Ha Huyen Chi)
The red songbird delivers its trills
Disturbing as creditors’ shrills
Although present; you are unseen
I am buried in this tomb so green.
(Bao Ngoc)
3008
Hãy chém cho tôi vài ba mã tấu
Trên đôi tay vô dụng cũng như người
Tay dù sạch cũng đôi lần vấy máu
Mãi viết lăng nhăng bôi bẩn cuộc đời
(Ha Huyen Chi)
3009
Những đỉnh cao ngu ngọng
Ních chặt túi tham, sống chết mặc bay
Tam niên, ngũ niên kế hoạch khói mây
Ðảng gian trá, lấp đầy thành quả bịp
(Ha Huyen Chi)
The foolish wisdom-boasters
Sacrificing others for their greeds
Three-year, five-year schemes
The cheating Party, a collective of frauds.
(Ngo Dinh Chuong)
3010
Hãy chia nhau địa cầu
Yêu nhau hơn lần đầu
Trăm năm là gió thoảng
Cho một ngày bên nhau.
(Ha Huyen Chi)
3011
Con nước lên, nước xuống
Sóng tình gợn dư ba
Neo lá đò hồi tưởng
Trên dòng buồn riêng ta
(Ha Huyen Chi)
The tide ebbs and rises
Sending love ripples
The nostalgia boat
Is moored in sorrow.
(Bao Ngoc)
3012
Buổi sáng miền cao trời nhõng nhẽo
Tuyết rồi mưa, giả bộ phân vân
Như đêm trước, em khi tươi lúc héo
Gánh ngờ em chĩu nặng ngàn cân
(Ha Huyen Chi)
3013
Mưa nắng hai mùa hạnh phúc trôi
Con thuyền còn đó, em xa rồi
Trăng đầy, trăng khuyết soi đời mạt
Vách nản chập chờn một bóng tôi
(Ha Huyen Chi)
Along the rhythm of seasons, runs happiness
Without its occupant, the boat is left
The moon ebbs on my destiny,
Against the wall flickers a lone silhouette.
(Binh Nhung)
3014
Hãy cùng bước tới tương lai
Cái ta đang có, cái ngoài tầm tay
Thì cầm chắc cái hôm nay
Chút duyên tao ngộ bèo mây, nổi chìm.
(Ha Huyen Chi)
3015
Con đê dài ngút mắt
Cuộc tình vào khúc quanh
Cây đa sầu hiu hắt
Vẳng câu hò vô thanh
(Ha Huyen Chi)
The dyke sprawls at length
Love runs to a turn
O sad banyan tree
Where is the old tune?
(Bao Ngoc)
3016
Hãy đập cho tôi vài ba cán búa. Giữa cái đầu ngu muội tối tăm này. Lỡ mất quê hương lại thêm mất bố. Còn bạc bài đú đởn những chiều say. Hãy dọng cho tôi vài ba báng súng. trên ngực tôi từng lủng lẳng huy chương. Hãnh diện hão với bộ lông vay mượn. Khi bạn bè đồng đội chết phơi xương.
(Ha Huyen Chi)
3017
Ở những năm đã xa
Anh gửi cho em thỏi son giảm giá
Em thoa lên môi (còn thoa lên má)
Những khi cần điểm trang
A rather long time ago
I did send you an on-sale lipstick
For you to color your lips (and cheeks as well)
Whenever you need.
(Ngo Dinh Chuong)
3018
Buồn cũ chưa qua, buồn mới tới
Ở ta tỉnh táo, ở ta say
Cách chi lú lẫn, thôi mong đợi
Không cỏ cây mà giống cỏ cây
(Ha Huyen Chi)
3019
Sáng em gõ cửa tim anh
Ngỏ lời chim sớm, long lanh sương mềm
Em nằm ghé xuống một bên
Một dòng sông trắng chảy nghiêng bán cầu
(Ha Huyen Chi)
At dawn, you knock on my heart
An early bird’s welcome with dew glistening
By myself reclining,
A river of pure whiteness
Tilting the hemisphere around.
(Bao Ngoc)
3020
Hãy giữ tình ngan ngát
Như trăng ngà hương cau
Ðừng hành nhau chóng mặt
Ðôi khi chẳng vì đâu
(Ha Huyen Chi)
3021
Ta đạp trên Vạn Lý Trường Thành
Sáu ngàn bảy trăm cây số
Triệu bậc đá xám xanh
Chồng chất như những hàng bia mộ
(Ha Huyen Chi)
I set my feet on the Great Wall
A stretch of six thousand seven hundred kilometers
Of millions of steps of greyish green stones
One after another like rows of graves’ slabs.
(Ngo Dinh Chuong)
3022
Hãy đọc lên câu thần chú rất riêng. Sua Tua Lua. Cửa kho tàng sẽ rộng mở vì em. Gánh phiền muộn nhẹ vai người tức khắc. Vị thần già nua canh giữ đền thiêng. Sẽ vì em nở nụ cười tâm đắc.
3021
Cơn mưa chiều không tới
Lời hẹn thề gió bay
Ta ngàn năm còn đợi
Tình ơi, tình có hay
(Ha Huyen Chi)
The rain does not come
In the wind, vows fade
All my life, I 'll wait
Don't you know, dear love?
(Bao Ngoc)
3022
Hãy gỡ giùm ta mảng lưới sầu
Trói vào oan nghiệt khiến tình đau
Hãy vui chân sáo trên cành muộn
Trọn quãng đời sau đến kiếp sau
(Ha Huyen Chi)
3023
Ta đến với tình em
Với thản nhiên lốt thú
Với nguyên vẹn trái tim
Quên những lời chúc dữ
(Ha Huyen Chi)
I come to love you
Under the Beast’s cover
With my heart opened
Ignoring the bad omen.
(Binh Nhung)
3024
Hãy ngoan đi, em hãy dựa vào ta
Như ta vãn dựa lưng vào nỗi nhớ
(Ha Huyen Chi)
3025
Khi nắng xuống chiều lên
Tóc sông trôi trăm miền
Con trăng tìm bến đậu
Con tim mù nhớ em.
(Ha Huyen Chi)
In the lush sunset
Your hair flows as waves
The moon seeks a port
Blind heart, I miss you.
(Bao Ngoc)
3026
Hãy hỏi rừng thiêng, hỏi đất trời. Hỏi ngàn xác lá, hỏi sông trôi. Trái tim ngưạ chứng nằm yên ngủ. Ta đã thiền tu, đã ngộ rồi. Hãy hỏi tình yêu, hỏi bản thân. Hỏi chi ta nữa mấy mươi lần. Nếu như chẳng thể tin nhau được. Thì nói làm gì một chữ tâm.
(Ha Huyen Chi)
3027
Ta mãi tìm minh chủ
(Cần đức hơn cần tài)
Người tranh nhau làm thử
Người ngáng chân nhau hoài
(Ha Huyen Chi)
We are looking for a leader
(Character counting more than talent)
So far, there are candidates
Yet, they are greedy spoilers.
(Ngo Dinh Chuong)
3028
Cái hư và cái thật
Nằm phục đáy tim ta
Ích gì khi khẩu Phật
Mà lương tâm ác xà
(Ha Huyen Chi)
3029
Ai vẫn một tay che sự thật
Tay kia khơi lại mớ tro tàn
Làm sao thấy sóng sầu trong mắt
Thấy mảnh hồn ai bỗng nát tan.
(Ha Huyen Chi)
Who conceals truths on one hand
And rekindles old ashes on the other
Where are waves of sorrow
In your eyes is the soul in tatters.
(Bao Ngoc)
3030
Hãy ngẩng mặt nói điều toan tính
Hãy bình tâm nhận tiếng khen chê
Ta khờ khạo tha hồ em phỉnh
Gieo nhân này nên được quả kia
(Ha Huyen Chi)
3031
Thèm một bờ vai
Cho đời bớt lạnh
Cho đêm thôi dài
Hồn tan từng mảnh
(Ha Huyen Chi)
Longing for a shoulder
To hold myself closer
And shorten the night
When my soul is in pieces.
(Bao Ngoc)
3032
Hãy ngủ cho ngoan yêu dấu hỡi
Quên đường gieo neo, người gian dối
Cây cầu phán xét ở lòng ta
Hãy dựa vai nhau cùng bước tới.
(Ha Huyen Chi)
3033
Ích gì tính thiệt so hơn
Thế gian dại cả, em khôn một mình?
Có danh hay chẳng có danh
Dầu gì anh vẫn là anh, lỡ rồi
(Ha Huyen Chi)
Why rival to be smarter
For you to win, the world can't go wrong
With title or possession
I am unchanged, before and after
(Bao Ngoc)
3034
Chàng hôn miết giải khăn xanh tráng bạc
Hồn xanh men, lòng cũng có sông trôi
Em cười nhẹ đã tưng bừng nhã nhạc
Mỗi chia tay cùng níu mãi không thôi
(Ha Huyen Chi)
3035
Thuyền vẫn lao ra ngoài biển động
Hồn căng đầy với cánh buồm no
Ði vào cõi chết tìm hy vọng
Cho một ngày mơ thấy tự do
(Ha Huyen Chi)
Those boats keep rushing out to restless sea
With wind-puffed sails and souls stretched taut and tense
In quest of hope they will go courting death
Dreaming that one day freedom shall be theirs.
(Huynh Sanh Thong)
3036
Hay nói thường chẳng hay làm
Anh đây tịnh khẩu như nàng được chưa?
Ðôi khi mỹ tự đâm thừa
Lời như rượu quý say vừa đủ say
Chén vơi em rót cho đầy
Tình xa anh xiết vòng tay cho gần
(Ha Huyen Chi)
3037
Em trách ta chi những lời vô hậu
Em hờn ta chi đôi lúc gió trăng?
Ta tự hành ta nhiều phen ói máu
Ðâu cần vu oan khẩu chứng vô bằng
(Ha Huyen Chi)
You blame with words so bitter
Upset when I deviate
Many times I self-inflict torture
Preceding your censure.
(Bao Ngoc)
3038
Chỉ muốn gọi em thôi
Gọi đã khan tiếng đời
Em nghe không yêu dấu
Mà vẫn mình đôi nơi?
(Ha Huyen Chi)
3039
Ta lần đầu gặp gỡ thật hiền
Lần thứ hai là trốt lửa cuồng điên
Chàng quýnh quíu như gã trai mới lớn
Ðóng lia dấu nổi dấu chìm
(Ha Huyen Chi)
The first encounter was trouble free
The second time, an incendiary
A young teen, I rush in
Kissing feverishly.
(Binh Nhung)
3040
Hãy thả đi em, thả hết dây. Cho diều lộng gió cùng anh bay. Giữ chi dăm mớ quân trừ bị. Rồi lúc tan hàng cũng nát thây. Cứ thả đi em, thả hết đi. Sống chưa biết sống, thác cần chi. Mai sau dâu biển thì dâu biển. Ngọc nát vàng phai có đáng gì.
(Ha Huyen Chi)
3041
Tim như trống niềm vui gõ nhịp
Lời tình si thả vạt mưa xanh
Hạnh phúc đến sau mùa lá rét
Giọng nồng nàn đắm đuối hồn anh
(Ha Huyen Chi)
Hearts beat to joyful rhymes
Raining in the path of loving words
Bliss comes after icy times
Your warm voice mesmerizing my soul.
(Bao Ngoc)
3042
Chàng xếp băng tròn ngồi vỉa phố
Ðọc nàng ngấu nghiến, vui hồn nhiên
Lời vàng thanh thoả trăm nguồn nhớ
Từng chữ nguôi phai núi muộn phiền.
3043
Anh ngồi ké một bên thôi
Như thuyền ghé bến, như đời hoá thân
Anh ngồi rũ bụi phù vân
Soi lưng chén rượu chút ngần ngại saỵ
(Ha Huyen Chi)
I only sit by your side
A boat landing at the pier, in transfiguration
Shaking out the dust and fleeting clouds
Over the jar of wine in hesitation.
(Binh Nhung)
3044
Hãy như cánh bèo
Nổi chìm mặt sóng
Qua phút hiểm nghèo
Lại hiên ngang sống
Hãy mềm như nước
Nước chảy đá mòn
Lùi nhau một bước
Giữ tình sắt son
(Ha Huyen Chi)
3045
Không có trăng mà ngất ngây trăng mật
Không có mưa mà vần vũ mưa rơi
Nhắp môi nhau là nhắp cạn men đời
Hôn rất vội mà nồng nàn ân nghĩa.
(Ha Huyen Chi)
Without moonshine, honey is here
Without rain, a heavy cascade is heard
Ferment in life along the thinking
The hasty kiss bears a world of meanings.
(Bao Ngoc)
3046
Cho em nửa cái vuông tròn
Nửa kia nhờ lão Càn Khôn giữ giùm
Mai em lạc suối xa nguồn
Ta còn nửa mạng, nửa hồn nhớ em..
(Ha Huyen Chi)
3047
Anh cô đơn biết mấy
Vẽ những ngày vắng nhau
Dường như em chẳng thấy
Vẽ anh trên đỉnh sầu.
(Ha Huyen Chi)
I am so lonely
Sketching the days in your absence
You don’t seem to see me
On the crest of sorrow.
(Binh Nhung)
3048
Cám ơn em đã nổi lửa đêm qua. Thiêu rụi ngôi đền bí tích. Trên hoang tàn đổ nát tiêu ma. Tín hiệu khói trần tình vô ích. Cám ơn em những trao gửi thiết tha. Môi thơm và móng nhọn. Ngã rẽ nào trong tình nghĩa đôi ta. Không cực kỳ đau đớn?
(Ha Huyen Chi)
3049
Ðội mũ, quàng khăn đỡ lạnh trời
Lạnh lòng sao bớt được em ơi
Rượu vào tâm mạch căng buồm nhớ
Sầu lại đăng trình, sầu ra khơi
(Ha Huyen Chi)
Put on your cap and scarf, you warn
Alas, in me resides a deep cold
Alcohol increases my longing
Of the time you sailed away in spring.
(Bao Ngoc)
3050
Hãy yêu mình tận sức
Cũng yêu đời thiết tha
Thanh cao và dung tục
Ðều tàng ẩn trong ta.
(Ha Huyen Chi)
3051
Anh đem cõi mộng vào thơ
Em đem đời thực cho mơ mộng vào
Ðêm qua tỉnh giữa chiêm bao
Mới hay thơ ở phía nào có em.
(Ha Huyen Chi)
I bring dream into poetry
To real life, you add reverie
Last night, waking up from my dream
I realize poetry is where you reside.
(Binh Nhung)
3052
Hãy thượng lộ bình an
Hãy mang theo tim chàng
Hãy vui nhiều em nhé!
Chưa xa đã nhớ nàng
(Ha Huyen Chi)
3053
Từng bước theo ta vào nghiệp bút
Trăm bài thơ ấy thắm màu son
Vẫn em thắc thỏm lo từng chút
Vẫn ngại bâng quơ chuyện mất còn
(Ha Huyen Chi)
Following me step by step
Through ardent poems by hundreds
Still you think of mishaps
Fearing nebulous losses.
(Bao Ngoc)
3054
Có em, đôi mắt biết cười
Trái tim ngậm ở bờ môi gió cuồng
Có em, mái tóc trầm hương
Cho anh giấu mặt, giấu buồn mất quê
(Ha Huyen Chi)
3055
Mới đó tình thêm ngọn nến hồng
Bèo mây thắc thỏm nỗi buồn sông
Gặp như chưa gặp sao đành nhỉ
Ngựa lại quay về núi tịnh không
(Ha Huyen Chi)
One year elapses already
Water ferns flow on the river in sorrow
Although we met, without future,
The horse returns to the mountain, lonely.
(Bao Ngoc)
3056
Hãy nói cùng anh
Sông nói lời xanh
Cùng về biển lớn
Ta vào mông mênh.
(Ha Huyen Chi)
3057
Vẫy những con tầu không ghé lại
Thuyền nhân đời sống đếm từng giây
Ðã khan tiếng gọi đời nhân ái
Lệ đắng dâng trong hố mắt đầy
(Ha Huyen Chi)
Boat people wave to ships that will not stop
Each second of their time means life or death.
Voices grow hoarse appealing to men’s hearts,
And bitter ters well up in hollow eyes.
(Huynh Sanh Thong)
3058
Có nhau, muộn đã trăm năm
Không nhau, thà điếc, thà câm một đời.
(Ha Huyen Chi)
3059
Trốn vào đâu nỗi bất hạnh phủ phê
Như ta lỡ bay về em vội vã
Để khi không ta thành người khách la.
Sau vực ngờ đầy gió chướng, đao binh
(Ha Huyen Chi)
Where can we hide our despair?
I have flown to you hastily
Becoming a lost visitor
In the abyss of doubts and calamities.
(Bao Ngoc)
3060
Chưa xa, người mãi nhớ người
Lại như chiếc lá cùng trôi, kiếp này.
(Ha Huyen Chi)
3061
Không nhắc nữa bão từ đâu kéo đến
Từ trong ta hay bởi ngoài ta.
Không nhắc nữa ngàn lời xưa ước hẹn .
Ðể buồn thêm khi tình nghĩa phôi pha.
(Ha Huyen Chi)
Where does the storm originate?
From us or others
Let’s forget past promises
So saddening when forfeited.
(Binh Nhung)
3062
Cơn mưa thả xuống đầy cơn mộng
Ướt tóc xuân thì, tóc chấm vai
Thấy biển trong lòng, tim vỗ sóng
Tay trần vuốt ngực ngỡ tay ai.
(Ha Huyen Chi)
3063
Ho như tiếng ếch kêu vào hạ
Lây em rồi từ phút trao thương
Tình quấn trăm vòng, ho nhật dạ
Thì ếch kêu cho ấm canh trường
(Ha Huyen Chi)
Coughing like a frog calling on a hot day
My throat aches from the embrace
Love entwines us endlessly
With scratchy sounds warming the long night.
(Bao Ngoc)
3064
Ðã là thanh khí nên tâm cảm
Chẳng thể xăm soi lối tục thường
Bình cũ nếu thay bằng rượu mới
Chỉ làm tẻ ngắt chén văn chương
(Ha Huyen Chi)
3065
Anh vẫn hoài thương mong
Sẽ sau xưa một lòng
Mai em về lối khác
Ðời bốn mùa đông phong.
(Ha Huyen Chi)
I will always love and cherish
In the past, present and future
To-morrow you may leave
Through the four seasons blows the winter breeze.
(Binh Nhung)
3066
Dân đói, nước nghèo sôi máu mắt
Trăm con lang bạt tổ tiên sầu
Bên trong hiu hắt còn hiu hắt
Có biển dâu nằm giữa biển dâu
(Ha Huyen Chi)
3067
Em như tù giam lỏng
Ta hành ta từng ngày
Vẫn còn nuôi kỳ vọng
Sẽ có nhau đời này
(Ha Huyen Chi)
You are imprisoned
I torture myself
Nurturing the dream
Of virtual union.
(Bao Ngoc)
3068
Ðánh động tim ta dường mốc thếch
Mịt mờ nhân dáng ở ngày xa
Cho ta gặp lại em vô ích
Sau đổi đời ta lạc dấu ta
(Ha Huyen Chi)
3069
Vì quê dựng lại ngọn cờ
Vì nhau dựng lại ước mơ chưa thành.
(Ha Huyen Chi)
For the country, restore the flag
For our love, realize the dream.
(Bao Ngoc)
3070
Ðể lại cho con mệnh nước hao mòn
Ðể lại cho con một khối sầu non
Ðể lại cho em trái tim uất nghẹn
Ðể lại cho em nợ nước chưa tròn
(Ha Huyen Chi)
3071
Buổi sáng ta đi như trong mơ
Phố phường lênh đênh trong sương mờ
Em thấp thoáng về trong trí mỏi
Tâm bập bềnh trôi cùng bơ vơ
(Ha Huyen Chi)
In the morning, I walk as in dream
The city floats in the foggy light
You appear in my tired mind
My heart is buoying in loneliness.
(Bao Ngoc)
3072
Ðêm em,thiếu một vòng tay
Ðêm ta,thừa những cơn say bất bình
Ðàn ơi dạo khúc quân hành
Cho ta nhớ thuở hồn xanh bóng rừng
Ðàn ơi dạo khúc tang bồng
Mai ta đạp sóng biển Ðông ta về.
(Ha Huyen Chi)
3073
Vì thế hệ mai sau, ta không ngừng phấn đấu
Cho những đời măng ngạo nghễ vẫy trời
(Ha Huyen Chi)
For future generations to keep fighting
For contemporary heroes to be proud of daring deeds.
(Ngo Dinh Chuong)
3074
Ðến với tình nhau như phép lạ
Phải đâu mây khói hững hờ trôi
Hỡi ơi, yêu đến như ta đã
Sao vẫn bi thương vẫn ngậm ngùi?
(Ha Huyen Chi)
3075
Thương hoài cái nắm tay
Trói nhau vào vận kiếp
Chung buồn vui đời này
Không bao giờ hối tiếc
(Ha Huyen Chi)
Hand in hand, we walked
Tying destinies relentlessly
Sharing joy and melancholy
Without any regrets.
(Bao Ngoc)
3076
Ði từ thơ ấu không dừng bước
Ðất nước ba miền vỡ dưới chân
Phá Tống bình Chiêm,cha mở nước
Ngàn sau con cháu giống nòi phân
(Ha Huyen Chi)
3077
Ðêm nhớ em chẳng ngủ
Tương tư một tiếng đàn
Sầu gối sầu lữ thứ
Đắng dư âm muộn màng.
(Ha Huyen Chi)
I stayed up, missing you
And the sound of the lute
Through life, so destitute
Bittersweet after-taste.
(Binh Nhung)
3078
Hãy khép giùm ta ngăn đắng cay
Ta như sông cạn đã bao ngày
Ngóng cơn mưa lũ còn chưa tới
Ðành ở đây, còn mãi ở đây.
(Ha Huyen Chi)
3079
Bao thương nhớ chừng như đều vô ích
Mà vẫn, mà chưa ngưng nghỉ phút giây
Rượu tương phùng đếm được mấy lần say
Hôn rất vội cho những lần chia biệt
(Ha Huyen Chi)
Love and longing are helpless
Continuing their inexorable course
Few are times to celebrate reunion
Kissing hastily to preclude separation.
(Bi`nh Nhung)
3080
Ai biết bây giờ rừng thống hối
Vẫn lòng đầy ắp biển trung kiên
Nhớ gì những phút mưa cuồng gọi
Quên đuợc bao lần bão hạnh lên
(Ha Huyen Chi)
3081
Tảng băng bên cửa sổ
Muốn tan chảy đầu ngày
Ta xin làm gợn gió
Làm giọt nắng ngùi say
(Ha Huyen Chi)
The block of ice by the window
Wishes to melt at dawn
I, the dream wind
Welcome sunshine on the lawn.
(Bao Ngoc)
3082
Ðời đã quen những chuyến độc hành
Lối buồn, dặm nản vẫn riêng mình
Chim bay về tổ, chiều thay áo
Ngõ trúc thềm rêu nhớ trắng canh.
(Ha Huyen Chi)
3083
Tim ta từ buổi tan hàng
Còn tình đâu nữa mà toan với người
(Ha Huyen Chi)
My heart since the debacle
Has no more love for any one.
(Binh Nhung)
3084
Ðừng em, tiêu phí đời mình
Bên trong cửa gió cho tình thêm đau
Ðừng em, gánh tủi đeo sầu
Ðích trăm năm ấy cho dầu còn xa
(Ha Huyen Chi)
3085
Người ngắm nhìn ta bằng mắt ai
Vội vàng buông kết luận rông dài
Em cũng đôi khi che sự thật
Người cũng đâu cần biết đúng sai?
(Ha Huyen Chi)
With which eyes do people see me
Before jumping to lengthy conclusions?
You too conceal the correct answer
In this world, what is proper?
(Bao Ngoc)
3086
Tôi không là tượng đá được dựng lên hàng loạt như thời trang, bởi những bàn tay vụng về thô lỗ, bởi những sắp đặt ngây ngô nào đó, cho một Hưng Ðạo Vương hùng cứ giữa công trường Mê Linh. Và một danh tướng họ Trần khác nữa được dựng sau lưng một người con gái vô danh.
(Ha Huyen Chi)
3087
Những đối kháng bài tây
Những cởi trói giả hình
Linh xuống, Mười lên Thay kìm đổi kẹp
Biến quê ta thành những trại tù
Những xảo thuật rẻ tiền
Tự dối mình
Tưởng thế giới đều ngu
Lũ đà điểu còn vùi đầu dưới cát
(Ha Huyen Chi)
Anti-Imperialism?
Glasnost?
Linh stepped down,Muoi moved atop
Changing tools of torture
But the country,prisons of some sorts
The cheap magic tricks \A pretense
Thinking the world is blind
Head-in-the-sand ostrich.
(Ngo Dinh Chuong)
3088
Ðừng thức dậy lòng ta thừa cay đắng
Ðừng bắt ta nhớ lại buổi tan hàng.
(Ha Huyen Chi)
3089
Người toan ném đá vào hư thực
Xin cứ ra tay, cứ tự nhiên
Em ạ, nói thêm đau bút mực
Sẽ mai này người tỏ uyên nguyên.
(Ha Huyen Chi)
Everyone can distort reality
Go ahead, cast the stone deliberately
Darling, writing more will only hurt
Truth will be revealed one day.
(Bao Ngoc)
3090
Hé nụ hoa vui ở cuống tim
Vì nhau hoa nở rực trời tin
Mang theo hành lý trên vai mỏng
Với nguyệt cùng trôi, với nguyệt chìm
(Ha Huyen Chi)
3091
Ðem anh so sánh với người
Buồn anh và cũng mua cười thế nhân
Ai không lầm lỗi đôi lần
Vu oan, nói nhảm, đâu cần anh tha
(Ha Huyen Chi)
When comparing me with others
Blame and hurt are engendered
Who at times has not erred
Falsified truth will be retributed.
(Bao Ngoc)
3092
Em bước vào đêm, vào mộng lữ
Vào anh, vào tận cõi riêng chung
Tay sông rộng mở còn chưa đủ
Ôm tro.n cuồng lưu nhớ chập chùng.
(Ha Huyen Chi)
3093
Nghĩ lại dường anh lắm lúc ghen
Mong em hô, rỗ tựa ma lem
Lép như khô mực, gầy như nhái
Phơi giữa bình sa cóc chẳng thèm
(Ha Huyen Chi)
Thinking back, I was jealous too
Wishing you were flawed
Flat and skinny
Disgraceful at all times.
(Binh Nhung)
3094
Ðổ rượu vào tâm sự
Buồn cất cánh bay hoang
Bên trong niềm sầu xứ
Bát ngát biển kinh hoàng.
(Ha Huyen Chi)
3095
Ở ta cõi nhớ chẳng cùng
Tro than sự nghiệp, kiếm cung mạt thời
Máu theo dòng lệ chẩy xuôi
Tàn binh, bại tướng ngậm ngùi như nhau
(Ha Huyen Chi)
Reminds me of the burden in my soul
Of my lost past and a soldier's sorrow
Bloody tears are still shed
In defeat, privates or generals are equally helpless.
(Ngo Dinh Chuong)
3096
Trao nhau một đoá tâm hoa
Tưới bằng nước mắt mới sa, thượng nguồn
Cho nhau tận nghĩa vuông tròn
Long lanh hạt cát mang hồn thủy tinh
(Ha Huyen Chi)
3097
Bao la biển tình
Yêu như cực hình
Trốn vào vỏ ốc
Sóng nhàu tâm linh
3096
Vast is the affection
Yet loving is a torture
I recoil in the seashell
My psyche under the spell.
(Bao Ngoc)
3098
Ðời ta em nhẹ bước vô
Gót sen lãng đãng cơ hồ chiêm bao
Lục bình trôi nổi phương nào
Nụ hôn tím ngát trôi vào buồn anh
(Ha Huyen Chi)
3099
Em chưa hiểu nghĩa muộn màng
Mừng chi sinh nhật bẽ bàng tuổi tôi.
(Ha Huyen Chi)
Can’t you grasp timés urgency?
Birthdays pass with irony.
(Bao Ngoc)
3100
Ðường cứ dài thêm, sạn đạo
Ðích hãy xa chừng, chân mây
Trái hạnh phúc treo đầu canh hư ảo
Yêu dấu ơi! ta đợi đã bao ngày.
(Ha Huyen Chi)
Chia sẻ với bạn bè của bạn: |